His delegation would therefore prefer to delete the second sentence of draft guideline 2.1.8. |
Поэтому его делегация предпочитает опустить второе предложение проекта основного положения 2.1.8. |
Ms. Brelier (France) said that the first sentence of article 15 should remain unchanged. |
Г-жа Брелье (Франция) считает, что первое предложение статьи 15 следует оставить без изме-нений. |
Mr. Wehbe: My recommendation is to delete the last sentence. |
Г-н Вехбе: Я предлагаю убрать последнее предложение. |
The CHAIRMAN suggested that only the last sentence, with the word "therefore" omitted, should be retained. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает сохранить только последнее предложение, изъяв слово «поэтому». |
The last sentence should therefore be moved to the beginning of the paragraph. |
Поэтому последнее предложение следует перенести в начало пункта. |
Accordingly he could accept Mr. Aboul-Nasr's proposal to tone down the language, and he also proposed deleting the second sentence. |
Соответственно он может согласиться с предложением г-на Абул-Насра смягчить формулировку, и он также предлагает исключить второе предложение. |
4.1.2.12.2 Replace the last sentence with the following text: "All evidence must be weighed in a classification decision. |
4.1.2.12.2 Заменить последнее предложение следующим текстом: "При принятии решения о классификации должен быть определен вес всех фактических свидетельств. |
She was not at all sure that the fourth sentence merely echoed the second. |
Она совсем не уверена в том, что четвертое предложение просто повторяет второе. |
The last sentence of this paragraph in the current guidelines relating to the documentation of any good practices should be deleted. |
Последнее предложение данного пункта в нынешних руководящих принципах, касающееся документации по любой эффективной практике, следует исключить. |
The third sentence of footnote (4) has been modified. |
Было изменено третье предложение сноски (4). |
He therefore proposed deleting the third sentence, beginning "A state of emergency in the meaning of article 4". |
Поэтому он предлагает опустить третье предложение, начинающееся словами «Чрезвычайное положение по смыслу статьи 4». |
Ms. Chanet said she feared that the fifth sentence would encourage States to strengthen restrictions during a state of emergency. |
Г-жа Шане говорит об имеющихся у нее опасениях на тот счет, что пятое предложение будет побуждать государства усиливать ограничения во время чрезвычайного положения. |
In her view, that sentence should be deleted. |
По ее мнению, это предложение следует исключить. |
If necessary, the final sentence could be moved to paragraph 10. |
Если есть необходимость, последнее предложение может быть перенесено в пункт 10. |
It might therefore be advisable to delete the last sentence, since it was open to abuse. |
Предложение г-жи Уэджвуд относительно первой фразы применимо только к системе обычного права. |
The last sentence of this paragraph relating to reporting of quantitative information on uncertainties should be deleted. |
Последнее предложение данного пункта, касающееся представления количественной информации о факторах неопределенности, следует исключить. |
Mr. HERNDL suggested inserting the following sentence: "The Committee expresses the hope that this declaration is forthcoming". |
Г-н ХЕРНДЛЬ предлагает вставить следующее предложение: «Комитет выражает надежду, что это заявление будет сделано». |
The CHAIRMAN pointed out that the last sentence concerned a matter that did not fall within the remit of the Convention. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что последнее предложение касается вопроса, который не попадает в рамки действия Конвенции. |
Mr. ABOUL-NASR said that, in his opinion, the last sentence of the paragraph was too strongly worded. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, по его мнению, последнее предложение данного пункта сформулировано слишком жестко. |
The sentence emphasizing legality and the rule of law was the heart of paragraph 2. |
Суть пункта 2 - предложение, подчеркивающее важность законности и господства права. |
Some Parties prefer to delete this sentence. |
Некоторые Стороны предпочитают исключить это предложение. |
Paragraph 2.2.2.1: Delete the second sentence concerning accommodation. |
Пункт 2.2.2.1: Исключить второе предложение, касающееся предоставления жилья. |
The last sentence (dealing with advertising near highways) should appear as a separate paragraph. |
Последнее предложение (касающееся установки коммерческой рекламы вблизи автомагистралей) следует изложить в виде отдельного пункта. |
1st sentence: former 9.1.1.3 with modifications |
Первое предложение: бывший пункт 9.1.1.3 с изменениями. |
1st indent: former 9.1.2.2.1, 1st sentence with modifications |
Первый абзац: бывший пункт 9.1.2.2.1, первое предложение с изменениями. |