| The second sentence was more important and should be retained. | Второе предложение является более важным и должно быть сохранено. |
| First sentence: "... a visual and an audible alarm in the wheelhouse. | Изменить первое предложение следующим образом: "... подавать визуальный и звуковой сигнал в рулевую рубку. |
| Mr. YUTZIS suggested inserting the penultimate sentence after paragraph 21. | Г-н ЮТСИС предлагает, чтобы предпоследнее предложение данного пункта было помещено после пункта 21. |
| He also supported Ireland's proposal that the word "full" should be deleted in the first sentence of that paragraph. | Оратор также поддерживает предложение Ирландии об исключении из первой фразы этого пункта слова "полная". |
| India and Nepal supported inserting "or financial" in the first sentence. | Индия и Непал предложили добавить в первое предложение слова "или финансовых". |
| Mr. ABOUL-NASR said that the first sentence made too much of the Committee's previous requests for ethnic data. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что первое предложение во многом составлено под влиянием предыдущих запросов Комитетов на получение данных об этническом составе. |
| Mr. SHAHI said he thought that the third sentence was too detailed, in referring to university enrolment. | Г-н ШАХИ полагает, что третье предложение является слишком подробным, учитывая ссылку на прием в университет. |
| Mr. ABOUL-NASR asked what information needed to be added to the last sentence, where there were two blanks. | Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, какую информацию необходимо добавить в последнее предложение, где есть два пропуска. |
| In paragraph 2, replace the first sentence by The Convention has established a unique network of scientific cooperation. | Первое предложение пункта 2 заменить следующим текстом: Конвенция позволила создать уникальную сеть научного сотрудничества. |
| The eligibility of a Party to apply the final sentence of Article 3.7 shall be based on a complete, reviewed inventory. | Право любой Стороны применять последнее предложение статьи 3.7 зависит от представления полного кадастра, по которому было проведено рассмотрение. |
| In paragraph 28, for the last sentence substitute: Microbiological pollution is also of concern. | В пункте 28 последнее предложение заменить следующим: Микробиологическое загрязнение также является причиной для беспокойства. |
| The last sentence would then have to be deleted. | Последнее предложение поэтому нужно будет снять. |
| He proposed that the second sentence should be deleted too, because it was presumptuous to describe the General Comment as an authoritative guideline. | Он предлагает снять второе предложение тоже, поскольку описывать Общий комментарий как авторитетное руководство выглядит самонадеянно. |
| The Working Group is of the opinion that the second sentence should not apply for overtaking. | Рабочая группа полагает, что второе предложение не должно применяться к обгону. |
| 9.2.1 A new sentence as reminder of the Transitional Provisions in paragraph 1.6.5 added. | 9.2.1 Добавлено новое предложение для напоминания переходных положений, предусмотренных в разделе 1.6.5. |
| Article 14, paragraph 1, second sentence, guarantees access to such tribunals to all who have criminal charges brought against them. | Второе предложение пункта 1 статьи 14 гарантирует доступ в такие суды всем лицам, которым предъявляются уголовные обвинения. |
| Other delegations felt that the second sentence of the paragraph could be deleted as being superfluous. | Другие делегации выразили мнение, что второе предложение этого пункта можно исключить, так как оно является излишним. |
| The second sentence of article 38, paragraph 2 may not be sufficient to achieve the latter result. | Для достижения этой последней цели второе предложение пункта 2 статьи 38, возможно, не является достаточным. |
| 1.6.5.1 The sentence beginning with "As regards the construction..." becomes new paragraph 1.6.5.4. | 1.6.5.1 Предложение, начинающееся со слов "Что касается конструкции...", становится новым пунктом 1.6.5.4. |
| 6.8.2.4.3 Strike out the middle line so as to the last sentence runs across the full page. | 6.8.2.4.3 Исключить среднюю линию, так чтобы последнее предложение был напечатано на всю ширину страницы. |
| In Practice Direction XI, the first sentence of the previous text was deleted. | Из практической директивы XI было исключено первое предложение ее предыдущего текста. |
| With regard to remedies, she agreed with the first sentence, but the second should be deleted. | Что касается способов защиты, она согласна с первым предложением, но второе предложение следует снять. |
| The second sentence in this subparagraph has been inserted as agreed by the Working Group. | Второе предложение текста этого подпункта было включено по решению Рабочей группы. |
| The CHAIRMAN suggested deleting the sentence and deciding later where best to insert it. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает удалить предпоследнее предложение данного пункта и принять решение о месте, которое больше ему подходит, позже. |
| It was agreed that the last sentence of recommendation 26, which appeared within square brackets, should be deleted. | Было решено, что последнее предложение текста рекомендации 26, которое взято в квадратные скобки, следует исключить. |