That is why Germany suggests adding the following sentence in sub-section 6.10.3.9: |
Поэтому Германия предлагает добавить в пункт 6.10.3.9 следующее предложение: |
Include the text of the existing 8.2.3.6, replacing the last sentence by: |
Включить текст существующего подраздела 8.2.3.6, заменив последнее предложение следующим текстом: |
The last sentence of the amendment aligns the provisions for orange-coloured plate marking with those for placards (see addition to paragraph 4.3.1.4 in ADR 2003). |
Последнее предложение измененного текста позволяет обеспечить согласование положений о маркировке в виде табличек оранжевого цвета с положениями, касающимися информационных табло (см. добавление к пункту 4.3.1.4 в ДОПОГ 2003 года). |
Third paragraph, add the following as the penultimate sentence: |
Включить в третий абзац следующее предпоследнее предложение: |
Letter of transmittal, final paragraph, first sentence |
Препроводительное письмо, последний абзац, первое предложение |
Paragraph 5.2.2., delete the last sentence "Such identification this Regulation." |
Пункт 5.2.2, исключить последнее предложение: "Такая идентификация... настоящих Правил". |
The sizing provisions of the standard contain the following sentence: |
В положениях, касающихся калибровки, содержится следующее предложение: |
Section 1.4.3 will only contain an introductory sentence as follows: |
Раздел 1.4.3 будет содержать только следующее вступительное предложение: |
Page 2, footnote 2, last sentence |
Стр. 2, сноска 2, последнее предложение |
Equally the following sentence should be added to the text in section 3.2.1, column: |
Аналогичным образом в текст пояснения к колонке 13 в разделе 3.2.1 следует добавить следующее предложение: |
6.2.1.1.3 (b) Renumber as 6.2.1.1.5.2 and amend as follows: 2nd sentence: replace "continuous sheathing" with "a jacket". |
6.2.1.1.3 b) Изменить обозначение этого подпункта на 6.2.1.1.5.2 и внести в него следующие изменения: Второе предложение: заменить "сплошной обшивки" на "наружного кожуха". |
Mr. DIACONU, supported by Mr. FALL and the CHAIRMAN, suggested deleting the third sentence, beginning "This hinders...". |
Г-н ДЬЯКОНУ, при поддержке г-на ФАЛЛЯ и ПРЕДСЕДАТЕЛЯ, предлагает исключить третье предложение, начинающееся словами «Это препятствует...». |
Accordingly, he did not object to deleting the word "deep", but would prefer the second sentence to be retained. |
В соответствии с этим он не будет возражать против снятия слова "глубокую", и предпочел бы, с другой стороны, сохранить второе предложение. |
That could then be followed by the current second sentence recommending action to counter any tendency in that regard by police and immigration officers. |
Можно оставить в нынешнем виде второе предложение с рекомендацией принять меры по пресечению любых таких тенденций со стороны сотрудников полиции и иммиграционных служб. |
Mr. DIACONU, supported by Mr. ABOUL-NASR, said that the paragraph was rather long and complicated and suggested deleting the first sentence. |
Г-н ДЬЯКОНУ, поддерживаемый г-ном АБУЛ-НАСРОМ, говорит, что этот пункт является довольно длинным и сложным, и предлагает исключить первое предложение. |
Add at the end of the second sentence "and described in 4.2.4.3.". |
Добавить во второе предложение перед словом "установлены" слова "и изложенном в пункте 4.2.4.3". |
3.2.1 Column: Insert the following sentence before the existing NOTE: |
3.2.1 Колонка 10: Включить следующее предложение перед существующим ПРИМЕЧАНИЕМ: |
Therefore, the section-by-section comments should be presented in clear narrative form, rather than the present unreadable "delete sentence two and add..." form. |
В связи с этим замечания по отдельным разделам следует представлять в ясной повествовательной форме, а не в нынешнем нечитаемом формате - «исключить второе предложение и добавить...». |
A proposal had been made to delete the penultimate sentence, now appearing in square brackets, on the basis that it served no real purpose. |
Было сделано предложение снять предпоследнюю фразу, сейчас поставленную в квадратные скобки, на том основании, что она не нужна. |
Therefore, the second sentence in No. 5 is deleted) |
Поэтому второе предложение пункта 5 следует исключить) |
The second sentence of draft guideline 2.7.7 could be moved to draft guideline 2.7.8. |
Кроме того, второе предложение проекта руководящего положения 2.7.7 можно было бы перенести в проект руководящего положения 2.7.8. |
He proposed that the first part of the sentence should be amended to make it clear that the information was from non-governmental sources. |
Эксперт предлагает изменить это первое предложение, уточнив, что речь идет об информации из неправительственных источников. |
Modify the second sentence by deleting the phrase "Subject to such decisions as may be taken concerning the attendance of meetings by observers,". |
Изменить второе предложение, исключив слова «При условии соблюдения таких решений, которые могут быть приняты в отношении присутствия наблюдателей на заседаниях». |
Add to paragraph 1 the following sentence: |
Добавить к пункту 1 следующее предложение: |
The second sentence of this text is intended to give some protection to a secured creditor with a higher priority status than that of the enforcing secured creditor. |
Второе предложение данного текста призвано обеспечить определенную защиту обеспеченному кредитору, имеющему более высокий приоритетный статус, чем осуществляющий реализацию обеспеченный кредитор. |