Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Sentence - Предложение"

Примеры: Sentence - Предложение
In the text to be added before Note 1, add the following sentence at the end: "For substances permitted in IBCs, see packing instruction IBC520, and for those permitted in tanks see portable tank instruction T23.". В конце текста, который должен быть включен перед примечанием 1, добавить следующее предложение: "В отношении веществ, разрешенных к перевозке в КСГМГ, см.
After taking note that this Recommendation had been on trial for two years, the Section decided that the last sentence should remain as, "This Standard does not apply to dried peaches that are processed by sugaring, flavouring or for industrial processing." С учетом того, что эта рекомендация в течение двух лет проходила испытательный период, было принято решение сохранить последнее предложение "Настоящий стандарт не распространяется на сушеные персики, предназначенные для промышленной переработки".
Amend sentence to: "A campaign conducted in June 2010 in three regions of Burkina Faso (Boucle du Mouhoun, Cascades and Hauts Bassins) reported that fifty-three males aged between 20 and 65 years, who had applied Gramoxone Super in the field, were affected" Изложить предложение в следующей редакции: "В июне 2010 года проведена кампания в трех регионах Буркина-Фасо (Букль-дю-Мухун, Каскад и О-Бассен), по результатам которой сообщалось, что воздействию подверглись 53 мужчины в возрасте от 20 до 65 лет, которые использовали грамоксон супер в поле"
Add the following new sentence at the end of the paragraph, as in article 1.19 of RPNR: Включить следующее предложение в конце пункта в том виде, в каком оно содержится в статье 1.19 ПППР:
3.2.1 Under "Explanations", in the second paragraph, add the following new sentence at the end of the second indent: 3.2.1 Под заголовком "Пояснения" в конце второго начинающегося с тире пункта второго абзаца включить новое предложение следующего содержания:
In fact, the phrase "topic sentence" - that comes from the Greek word "topos," which means "place." Даже само словосочетани «вводное предложение» [topic] происходит от греческого слова «topos», что в переводе означает «место».
The last sentence of the first paragraph should read Limited opportunities for NGO participation in environmental policy-making have been offered in Bosnia and Herzegovina, Croatia, Latvia, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. GE.-31515 Последнее предложение первого пункта должно быть сформулировано следующим образом: "Ограниченные возможности для участия НПО в разработке политики в области охраны окружающей среды имеются в Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македонии, Латвии, Румынии и Хорватии".
In the first sentence for (Convention) read ("the Convention") Поправка, вносимая в первое предложение, к тексту на русском языке не относится.
The manifold for toxic liquefied gases shall be so designed that the elements can be filled separately and be kept isolated by a valve capable of being sealed. (Second sentence new UN text) Коллектор для токсичных сжиженных газов должен быть сконструирован таким образом, чтобы можно было наполнять элементы по отдельности и не допускать сообщения между ними с помощью вентиля, который можно герметизировать. (Второе предложение - новый текст ООН.)
Change the last sentence of P205 (9) to read: "Nevertheless, if these packagings have a maximum gross mass of not more than 10 kg, compliance with the general provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.5 to 4.1.1.7 shall be sufficient." Изменить последнее предложение в тексте инструкции Р205 (9) следующим образом: "Однако если максимальная масса брутто этих упаковок не превышает 10 кг, достаточно соблюдения общих положений, изложенных в пунктах 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.54.1.1.7".
(f) A sentence should be added to state that the crowns, if present, may be trimmed provided that the remaining adjacent leaves shall not be loose or damaged and the tops shall not be loose. ) Следует добавить еще одно предложение о том, что верхушечные розетки при их наличии, могут быть подрезаны, при том условии, что остающиеся прилегающие листья и их верхушки должны быть компактными и неповрежденными.
In order to prevent misunderstandings it is proposed to add the following sentence to the transitional provision for 7.2.2.19.3: "Vessels in service have to comply with 7.1.2.19.3." Во избежание недоразумений в переходное положение для пункта 7.2.2.19.3 предлагается включить предложение следующего содержания: "Суда, находящиеся в эксплуатации, должны удовлетворять положениям пункта 7.1.2.19.1".
In (b), amend the first sentence to read as follows: "unstable substances: such substances that degrade (or react) rapidly in the test system present both testing and interpretational problems". В Ь) исправить первое предложение следующим образом: неустойчивые вещества : такие вещества, которые быстро разлагаются (или реагируют) в системе испытаний, создают проблемы как в ходе самих испытаний, так и проблемы толкования их результатов .
Page 16, section 2.2.1, para. No. 4, line 5: add "in order to utilize universal battery chargers," so that the sentence reads: Страница 16, раздел 2.2.1, пункт 4,строка 5: добавить "с тем, чтобы использовать универсальные зарядные устройства", чтобы это предложение читалось следующим образом:
The first sentence would be shortened to read: "The Committee noted that the Secretary-General of the PCA was mentioned as being among those against whom parties would waive liability under the revised Rules." Первое предложение сократить и изложить в таком виде: "Комитет отметил, что Генеральный секретарь ППТС упоминается как одно из лиц, в отношении которых стороны отказываются от права предъявлять иски согласно пересмотренному Регламенту".
At the end of paragraph 42, insert a new sentence reading: [ Emissions of PCDD/F from industrial power plants and boilers should not exceed emissions of PCDD/F from waste incinerators. о) в конце пункта 42 включить новое предложение в следующей формулировке: [ Выбросы ПХДД/Ф из промышленных энергоустановок и котлоагрегатов не должны превышать выбросы ПХДД/Ф в результате работы установок для сжигания мусора.
1.1.5 Add the following sentence: "The requirements of the standard that do not conflict with ADN shall be applied as specified, including the requirements of any other standard, or part of a standard, referenced within that standard as normative.". 1.1.5 Добавить предложение следующего содержания: "Требования данного стандарта, не противоречащие ВОПОГ, применяются в указанном порядке, включая требования любого другого стандарта или части какого-либо стандарта, на который (которую) сделана нормативная ссылка в данном стандарте".
The Canadian request is to change the end of this sentence to read 'vacuum pumps, yarn for packing, gloves and washers.' Канадское предложение заключается в том, чтобы внести изменение в последнюю часть этого предложения, чтобы она звучала следующим образом: "вакуумные насосы, шпагат для упаковки, перчатки и моечные агрегаты".
Lord COLVILLE said he fully endorsed Mr. Scheinin's proposal and suggested that the final sentence of question 8 should be revised to read "What steps are being taken to prevent abduction, slavery, and forced conscription and labour of women and children?" Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что он полностью одобряет предложение г-на Шейнина и предлагает пересмотреть формулировку заключительного предложения вопроса 8 и изложить его следующим образом: "Какие шаги предпринимаются для предупреждения похищений, рабства, а также принудительного набора в армию и труда женщин и детей?".
(x) A third sentence should be added to the existing paragraph 5-1.5.6 reading: "Drip-trays to collect any leaking fuel or oil shall be placed under fittings and fuel and oil tank connections." х) в существующий пункт 5-1.5.6 необходимо включить третье предложение следующего содержания: "Под арматурой и соединениями цистерн топлива и масла должны быть установлены поддоны для сбора случайных утечек топлива и масла".
In the definition of "Maximum working pressure", add a new sentence between the wording "opening pressure of such safety valves" and the brackets to read: "This "Максимальное рабочее давление" после слов "давление срабатывания этих предохранительных клапанов" добавить новое предложение следующего содержания: "Это требование не применяется к цистернам для перевозки сжатых, сжиженных или растворенных газов класса 2".
Page 3, paragraph 19, first sentence, 10 February 2011 should read 10 June 2011 Страница 4, пункт 19, первое предложение, вместо "10 февраля 2011 года" включить "10 июня 2011 года"
Paragraph 12 In the third sentence, for This and read Both causal and consequential factors of this, along with 2. Paragraph 13 Строка 2, третье предложение: перед словами "связанные с ними вопросы..." исключить слова "Этот факт, а также" и заменить их словами "Как случайные, так и вызванные этим явлением факторы, а также".
1st sentence of para. deleted remainder becomes para..1.5. Para. becomes para..1.2. Para. becomes para..6. Первое предложение пункта 9 исключено, а остальная часть становится пунктом 2.1.5
It is proposed to add the following sentence to paragraph 28: "The requesting State Party shall bear the costs of transfer from the territory of the requested State Party to its own territory of any participant in a criminal trial." Предлагается добавить к тексту пункта 28 следующее предложение: "Запрашивающее государство берет на себя расходы, связанные с передачей ему любого участника уголовного процесса из запрашиваемого государства".