| But you only wrote one sentence. | Но ты написал только одно предложение. |
| A sentence which sounded oddly supportive and judgmental. | Предложение, которое звучало как поддержка и осуждение одновременно. |
| I nearly fell asleep saying that sentence. | Я почти уснула говоря то предложение. |
| It says "They come from", but the sentence is incomplete. | Тут сказано "Они приходят из...", но предложение незаконченно. |
| Someone else will have moved in by the time you finish that sentence. | Кто-нибудь другой въедет сюда до того, как ты закончишь предложение. |
| One sentence, about how Potter is having no official or unofficial role in his campaign or his administration. | Одно предложение, о том, то Поттер не играл никакой официальной или неофициальной роли в его предвыборной компании или администрации. |
| That sentence could only have been written by someone who knew the classics. | Такое предложение может написать только тот, кто знает классиков. |
| You need to drop the fifth word and unscramble the other words to make a coherent sentence. | Вам нужно будет убрать пятое слово и из оставшихся составить осмысленное предложение. |
| 3.5.5 Include before the table an introductory sentence as follows: The purchaser may specify a slaughter system. | 3.5.5 Вставить перед таблицей вводное предложение в следующей формулировке: Покупатель может специфицировать систему убоя. |
| The last sentence in the description should be an option under "to be specified". | Последнее предложение в описании должно означать альтернативный вариант в подразделе "Указать". |
| The Community agrees with the secretariat's conclusion that the first sentence of the proposed Explanatory Note should remain with Article 8 paragraph 3. | Сообщество согласно с выводом секретариата о том, что первое предложение предлагаемой записки следует сохранить в пункте 3 статьи 8. |
| Our final, proposed change would add explanatory language to the single sentence in paragraph four. | И, наконец, мы предлагаем включить в единственное предложение в пункте 4 поясняющую фразу. |
| The first sentence should read Police-contributing countries will continue to provide civilian police personnel. | Первое предложение следует читать Дальнейшее предоставление сотрудников гражданской полиции странами, предоставляющими полицейские контингенты. |
| The third sentence merely specified who was exempt from that requirement. | Третье предложение всего лишь конкретизирует, кто исключается из этого требования. |
| She therefore proposed retaining the sentence, as currently worded, at the beginning of model provision 24. | Поэтому она предлагает сохранить это предложение в начале типового положения 24 в его нынешней формулировке. |
| The aim of the final sentence of this paragraph is to enable the use of multiple framework agreements. | Последнее предложение настоящего пункта призвано обеспечить возможность использования нескольких рамочных соглашений. |
| The new eighth sentence had been inserted following suggestions by a member of the Committee on the Rights of the Child and by UNHCR. | По рекомендации УВКБ ООН и одного из членов Комитета по правам ребенка было включено новое восьмое предложение. |
| The CHAIRPERSON said he found the amended first sentence unconvincing, not to say weak. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что первое предложение в измененной редакции звучит неубедительно, если не сказать больше. |
| Is a sentence no guy likes to hear ever. | Предложение, которое все парни мира мечтают никогда не услышать. |
| After discussion, a suggestion to delete the second sentence of the recommendation received some support. | После обсуждения предложение об исключении второго предложения текста этой рекомендации получило некоторую поддержку. |
| He proposed that the sentence should begin: "Where restrictions to freedoms are permitted". | Он предлагает начать это предложение словами "когда допускаются ограничения свобод". |
| Under Article 117 (1), second sentence VwGO, judgments by the administrative courts must be made in writing. | Согласно статье 117 (1) VwGO второе предложение, постановления административных судов должны составляться в письменной форме. |
| The sentence, in her view, should be reworded. | По ее мнению, данное предложение следует переформулировать. |
| In that light, perhaps the real question was whether the first sentence of each model provision was superfluous. | В этом свете, возможно, настоящий вопрос состоит в том, не является ли первое предложение каждого типового положения излишним. |
| 5.3.2.2.1 The last sentence of the first paragraph becomes the new second paragraph. | 5.3.2.2.1 Последнее предложение первого абзаца становятся новым вторым абзацем. |