Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Sentence - Предложение"

Примеры: Sentence - Предложение
Mr. Sekolec, supported by Mr. Chan, suggested that the new fourth sentence should be further amended to state that the Model Law provision was a recommendation for "States" rather than "parties". Г-н Секолек, поддержанный гном Чанем, предлагает изменить новое четвертое предложение таким образом, чтобы в нем было отражено, что положение Типового закона является рекомендацией для "государств", а не для "сторон".
The CHAIRMAN, supported by Mr. YUTZIS said that the wording of the first sentence was satisfactory, since it was clear that no such formal ban existed. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, с которым соглашается г-н ЮТСИС, говорит, что первое предложение сформулировано удовлетворительно, поскольку ясно, что никакого официального запрета не существует.
In paragraph 3 (b), the final sentence should be replaced by the following: "Interactive debates shall be organized in consultation with Member States." В абзаце Ь) пункта З последнее предложение должно быть заменено следующим: "По согласованию с государствами-членами будут проведены интерактивные прения".
It was suggested that the second sentence in draft article 7.1 should be deleted given that the definition of "goods" in draft article 1.11 also included "any equipment and container". Было предложено исключить второе предложение в проекте статьи 7.1 с учетом того, что определение "груза" в проекте статьи 1.11 уже включает "любое оборудование и контейнер".
After the words "refugee exploitation" in Expected accomplishment (c), insert a full stop and the sentence from Expected accomplishment (g). После слов «реагирование на такие случаи» в пункте (с) в колонке «Ожидаемые достижения» поставить точку и вставить предложение пункта (g).
In order to alleviate the need for frequent changes in annex I of the Staff Regulations, the Advisory Committee proposes to amend the text of the annex by deleting that last sentence in paragraph 1, which currently indicates the exact gross salary figure for the Administrator. Для облегчения необходимости внесения частых изменений в приложение I к Положениям о персонале в текст приложения Консультативный комитет предлагает внести поправку, опустив в пункте 1 последнее предложение, в котором в настоящее время указана точная величина валового оклада Администратора.
10.1.1 Amend the last sentence to read as follows: "... in figures 10.1, 10.2, 10.3 and 10.4, the general... (unchanged) ... in sections 11 to 18 of this test manual.". 10.1.1 Последнее предложение пункта после слова "показанными" читать: "... на рис. 10.1, 10.2, 10.3 и 10.4, общими... (без изменения) ... в разделах 1118 настоящего Руководства по испытаниям".
In para. 13 of the Draft Final Report, the deletion of the last sentence ("The Committee. a precedent.") and insertion a new para. 29 bis instead. Из пункта 13 проекта заключительного доклада исключить последнее предложение («Комитет... прецедента.») и вместо этого добавить новый пункт 29 бис.
Mr. Wallace, supporting the comments by the representative of Rwanda, said that the paragraph should contain a sentence to the effect that one delegation had stressed the need to pre-empt abuses by ensuring protection of the debtor's rights in informal processes. Г-н Уоллес, поддержав замечания представителя Руанды, говорит, что в тексте данного пункта должно содержаться предложение о том, что одна из делегаций подчеркнула необходимость предотвращать злоупотребления путем обеспечения в ходе выполнения неофициальных процедур защиты прав должника.
In the context of indigenous traditions and customs as referred to in the first sentence of the alternative language, States discussed a proposal to include the expression "where those traditions and customs are consistent with international human rights standards". Что касается традиций и обычаев коренных народов, о которых идет речь в первом предложении альтернативной формулировки, то государства рассмотрели предложение о включении выражения "в тех случаях, когда эти традиции и обычаи соответствуют международным правозащитным стандартам".
During the first reading of the draft text, Austria and the Netherlands proposed the inclusion of this sentence in the proposal of Colombia. Colombia agreed with this proposal. В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении Австрия и Нидерланды предложили включить этот текст в предложение Колумбии.
With respect to recommendation support was expressed for reversing the order of the two sentences and clarifying the language of the first sentence with respect to the limitation on the participation of secured creditors to the extent that they were secured. В отношении рекомендации 90 было поддержано предложение изменить порядок изложения двух предложений и разъяснить формулировку первого предложения, касающуюся ограниченного участия обеспеченных кредиторов с учетом степени обеспеченности их требований.
2nd sentence The test shall be deemed satisfactory if the mean inside temperature of the body does not exceed the aforesaid lower limit during the aforesaid period of 12 hours. 36, второе предложение Результаты испытания считаются удовлетворительными, если в продолжение этих 12 часов средняя внутренняя температура кузова не превышает вышеуказанного нижнего предела.
Another suggestion was that the fourth sentence should clarify that the limitation referred to did not deprive the unsecured creditor of the benefit of excess value after satisfaction of the secured obligation. Другое предложение заключалось в том, что в четвертом предложении текста следует разъяснить, что указанный срок не лишает необеспеченного кредитора выгоды от избыточной стоимости после погашения обеспеченного обязательства.
An alternative suggestion was to state in the opening sentence that the draft convention covered the use of all electronic communications relevant to contracting process, including negotiation, formation and performance of a contract. Альтернативное предложение состояло в том, чтобы указать в вводной формулировке, что проект конвенции охватывает использование всех электронных сообщений, имеющих отношение к процессу составления договора, включая заключение, подписание и исполнение договора.
The first sentence has been placed in square brackets, as its elements may be already covered by the additional language in square brackets in draft article 8, paragraph 1. Первое предложение было заключено в квадратные скобки, поскольку его элементы, возможно, уже охватываются заключенной в квадратные скобки формулировкой в пункте 1 проекта статьи 8.
As a matter of drafting, the Committee agreed to include the words "referred to" before the reference to "article 4" in the second sentence of draft article 21, paragraph 1. В целях улучшения редакции Комитет решил включить во второе предложение пункта 1 проекта статьи 21 перед словами "в статье 4" слово "упоминаемое".
Add a new second sentence to read as follows: "Employees shall be trained in accordance with 1.3.2 before assuming responsibilities and shall only perform functions, for which required training has not yet been provided, under the direct supervision of a trained person.". Включить новое второе предложение следующего содержания: "Прежде чем приступать к выполнению своих обязанностей, работники должны быть подготовлены в соответствии с разделом 1.3.2 и, если требуемая подготовка еще не была пройдена, должны выполнять свои функции только под непосредственным контролем лица, прошедшего подготовку".
6.7.5.4.1 Amend the last sentence to read as follows: "If so required by the competent authority of the country of use, MEGCs for other gases shall be fitted with pressure relief devices as specified by that competent authority.". 6.7.5.4.1 Изменить последнее предложение следующим образом: "Если того требует компетентный орган страны использования, на МЭГК для других газов устройства для сброса давления должны устанавливаться в соответствии с предписаниями этого компетентного органа".
Art. 3, para. 2, sentence 2, of the Basic Law Статья 3, пункт 2, предложение 2 Основного закона
(b) At the end of paragraph 15.2, the last sentence should end with a full stop after "delete article 14", with the words following removed; Ь) в конце пункта 15.2 последнее предложение следует закрыть точкой после слов «исключить статью 14» и опустить следующие за ними слова;
The second sentence of Article 3, paragraph 7, establishes the rule for the treatment of land-use change and forestry in relation to the calculation of the assigned amount for the first commitment period. Второе предложение пункта 7 статьи 3 устанавливает правило для подхода к изменениям в землепользовании и лесному хозяйству в том, что касается расчета установленного количества для первого периода действия обязательств.
Furthermore, the last sentence of 8.2.3 implies that training in accordance with Chapter 1.3 is not applicable to drivers holding a certificate in accordance with 8.2.1: Кроме того, последнее предложение раздела 8.2.3 предполагает, что подготовка в соответствии с главой 1.3 не относится к водителям, имеющим свидетельство, соответствующее разделу 8.2.1:
4.1.1.20.2, third sentence Replace "Measures shall be taken" with "Appropriate measures shall be taken". 4.1.1.20.2, третье предложение Данная поправка не касается текста на русском языке.
Finally, it was agreed to take the opportunity to delete the last sentence of 6.8.3.4.6 dealing with the leakproofness test after assembly since this is already covered in 6.8.2.4.1: Наконец, было решено исключить из пункта 6.8.3.4.6 последнее предложение об испытании на герметичность после сборки, так как это испытание уже предусмотрено в пункте 6.8.2.4.1: