Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Sentence - Предложение"

Примеры: Sentence - Предложение
2nd sentence: added new sentence into round brackets and specified the "vehicle first registered" concept. второе предложение: добавлено в круглых скобках новое предложение и уточнено понятие "впервые зарегистрированного транспортного средства".
One wonders whether the second sentence is indeed necessary. Можно задать вопрос о том, является ли второе предложение текста действительно необходимым.
After the introductory sentence add the following sentence: The exemptions do not apply for the special provisions listed in section 8.6.1. После вступительного предложения добавить следующее предложение: Изъятия не применяются к специальным положениям, приведенным в разделе 8.6.1.
Ms. BRITZ suggested deleting the third sentence altogether, since its meaning was implicit in the first sentence. Г-жа БРИТЦ предлагает вообще исключить третье предложение, поскольку его смысл опосредованно передается в первом предложении.
Mr. WIERUSZEWSKI suggested the deletion of the first sentence, which was subsumed by the question formulated in the second sentence. Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ предлагает исключить первое предложение, которое уже покрывается вопросом, сформулированным во втором предложении.
Add the existing second sentence as second sentence of the new first subparagraph. Включить существующее второе предложение в качестве второго предложения нового первого подпункта.
Existing second sentence becomes third sentence. Существующее второе предложение становится третьим предложением.
That sentence should be taken in conjunction with the directly previous sentence, on which it expanded. Данное предложение следует воспринимать в увязке с предыдущим предложением, на которое оно распространяется.
The penultimate sentence in paragraph 11 could be read only together with the last sentence. ЗЗ. Предпоследнее предложение пункта 11 может быть истолковано только вместе с последним предложением.
A concern was expressed that the first sentence appeared to preclude the application of the second sentence. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что первое предложение текста исключает, как представляется, применение второго предложения.
Mr. Amor said that the first sentence and part of the second sentence should be deleted. Г-н Амор говорит, что следует исключить первое предложение и часть второго предложения.
5.2.2.2.1.1 Replace "Add the following sentence at the end:" with "Insert the following sentence before the existing last sentence:". 5.2.2.2.1.1 Заменить "В конце добавить следующее предложение" на "Включить следующее предложение перед существующим последним предложением".
Add the second sentence of former 3.2.2.2 ("Solid substances... mucous membranes") as the last sentence of new paragraph 3.2.2.2.3. Включить второе предложение бывшего пункта 3.2.2.2 ("Твердые вещества... слизистой оболочкой") в качестве последнего предложения нового пункта 3.2.2.2.3.
Insert the last sentence of former 3.3.2.5 ("Animal testing... whenever possible") as the new second sentence. Включить последнее предложение прежнего пункта 3.3.2.5 ("По возможности... испытания воздействия разъедающих веществ на животных") в качестве нового второго предложения.
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence. Он написал предложение на бумаге, но я не понял его.
The adjective "general" in the second sentence should be deleted and the last sentence should remain unchanged. Из второго предложения следует исключить прилагательное "общий", а последнее предложение можно было бы оставить без изменений.
Although the following sentence began with the word "however", it did not contradict the preceding sentence but gave the institutions an alternative. Хотя следующее предложение начинается со слова "однако", оно не противоречит предыдущему предложению, а дает учреждениям альтернативу.
That sentence should be followed by a new sentence which would read as follows: "In some cases, they may be obliged to do so". За этим предложением должно следовать новое предложение в следующей редакции: «В некоторых случаях они могут быть обязаны делать это».
So if this sentence is a reproduction of that sentence of last year, it should reflect clearly the need for reaching agreement on a programme of work. Так что, если это предложение представляет собой воспроизведение прошлогоднего предложения, то следует четко отразить необходимость достижения согласия по программе работы.
"And the purpose of the first sentence is to get the second sentence read," he continued. "И цель первого приговора, чтобы получить второе предложение следующим образом:" Он продолжал.
Similarly, one can test whether a sentence is valid in the language by typing something like sentence(,). А для того, чтобы протестировать, принадлежит ли данное предложение языку, можно набрать sentence(,).
With regard to Peru, the second sentence should be replaced by the sentence "Follow-up consultations were conducted during the fifty-seventh session". Что касается Перу, то второе предложение следует заменить предложением "В ходе пятьдесят седьмой сессии были проведены консультации о последующей деятельности".
Mr. RECHETOV said that the essential point was made in the first sentence; the second sentence, which was somewhat speculative, should be deleted. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что основная мысль заключена в первом предложении; следует опустить второе, несколько абстрактное, предложение.
After the fourth sentence, insert the following sentence: "Special economic problems of affected third States will also be duly taken into account". После четвертого предложения включить следующее предложение: «Будут также должным образом учитываться особые экономические проблемы затронутых третьих государств».
Replace "encourage" by "consider" in the third sentence and delete the last sentence. В третьем предложении вместо "поощрять использование" читать "рассмотреть возможность использования" и исключить последнее предложение.