Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Sentence - Предложение"

Примеры: Sentence - Предложение
5.4.1.5.1 In the current last but one sentence, replace "packagings" with "packages" and insert the following sentence before the last sentence: "UN packaging codes may only be used to supplement the description of the kind of package).". Перед последним предложением включить следующее предложение: "Коды транспортной тары ООН могут использоваться лишь в дополнение к описанию вида упаковки)".
Before the last sentence, insert the following sentence: "In this context, structural and systemic constraints impeding the realization of national-level actions will be addressed at the international level". Перед последним предлоджением вставить следующее предложение: Во втором предложении опустить слова «гражданских и политических прав, а также».
3.4.1 Insert a new sentence before the last sentence to read as follows: "The provisions of Chapter 1.4 and section 7.2.4 do not apply to the transport of dangerous goods packed in limited quantities.". 3.4.1 Включить новое предпоследнее предложение следующего содержания: "Положения главы 1.4 и раздела 7.2.4 не применяются к перевозке упакованных опасных грузов в ограниченных количествах".
He manages to create a sentence that is 37 letters in length, but his quest for a 32-letter sentence is ended abruptly when he refuses banishment and is shot and killed by island officials. Ему удаётся создать предложение из 37 букв, но его поиски внезапно заканчиваются, когда он отказывается от изгнания, после чего застрелен представителями острова.
5.4.1.2.5.1 (b)) Add the following sentence at the end: "For radioactive material with a subsidiary risk, see last sentence of special provision 172 of Chapter 3.3.". Исключить подпункты а)-с) и соответствующим образом перенумеровать последующие подпункты. последнее предложение специального положения 172 главы 3.3".
Ramuz writes a beautiful sentence in AD AM AND EVE. Рамуз написал красивое предложение в "Адаме и Еве".
The semanticist must construct an explanation for the obvious fact that the above sentence is not contradictory. Семантолог должен уметь объяснить тот очевидный факт, что это предложение не противоречит самому себе.
11-year-olds cannot do simple addition, they cannot construct a grammatically correct sentence. 11-летние дети не могут произвести простое сложение, не могут построить грамматически правильное предложение.
I decided that the hurricane conferred poetic justice on Sandy and let the sentence stand. Я решила, что ураган воздал Сэнди по заслугам, и оставила предложение как есть.
A new sentence had been inserted in paragraph 1, emphasizing the non-derogative character of the prohibition of torture. В пункт 1 было включено новое предложение, в котором подчеркивается не допускающий никаких отступлений характер запрещения пыток.
The Working Group may wish to consider whether the final sentence is consistent with the ambit of the review provisions. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, соответствует ли последнее предложение положениям, касающимся обжалования.
He suggested putting the sentence in square brackets pending a consensus on the issue. Он предлагает заключить это предложение в квадратные скобки до тех пор, пока не будет достигнут консенсус по этому вопросу.
This sentence as written implies US-EPA concluded that all backpack applications result in unacceptable exposure risks. Это предложение в данной формулировке подразумевает, что АООС США пришло к выводу о том, что все виды применения с использованием заплечных распылителей приводят к неприемлемым рискам воздействия.
The last sentence in Article 1 beginning "As proof shall serve a technical inspection..." could be deleted. Последнее предложение статьи 1 ("В качестве доказательства может служить Сертификат технического осмотра, образец которого приводится в добавлении 2 к настоящему Соглашению") также можно исключить.
Although Mr. Buergenthal's suggested insertion of the words "in principle" in paragraph 3, fourth sentence, was a good one, it might be preferable simply to eliminate the sentence so as to avoid introducing that problematic aspect of the issue. Хотя идея г-на Бюргенталя включить в четвертое предложение пункта 3 слова "в принципе" заслушивает внимания, предпочтительнее было бы просто опустить это предложение и тем самым избежать возможных проблем.
M insults D - the Tatoeba database is one sentence better. D insults M - the Tatoeba database is one sentence better. D and M are even, and everyone else wins. М оскорбляет Д, и база данных Татоибы становится на одно предложение лучше. Д оскорбляет М, и база данных Татоибы становится на одно предложение лучше. Д и М квиты, и все остальные выигрывают.
The first sentence should be divided into two sentences, the first reading: "General support was expressed for the substance of article 21." There would then be a second sentence beginning: "A view was also expressed...". Первое предложение необходимо разделить на два, придав первому из них следующую формулировку: "Текст статьи 21 по существу был в целом одобрен".
That's perfectly clear. So, men read that sentence, and they look at that sentence, and they read this. Когда мужчины читают это предложение, и смотрят на него, они видят это.
7.1.4.14.7.3.3 In (a), amend the beginning of the first sentence to read as follows: "Except under the condition of exclusive use, and for consignments of LSA-I material, the total number of packages, ..."and delete the last sentence. 7.1.4.14.7.3.3 В подпункте а) изменить начало первого предложения следующим образом: "За исключением случаев исключительного использования и грузов материала НУА-I, общее число упаковок..."; исключить последнее предложение.
Contrary views were expressed, including the suggestion that the second sentence should begin with the words "without prejudice to the foregoing" in order to clearly indicate its relationship with the first sentence. Были высказаны противоположные мнения, в том числе было внесено предложение о том, чтобы второе предложение текста начиналось словами "без ущерба для вышеизложенного", с тем чтобы прямо указать на его взаимосвязь с первым предложением текста.
In the second sentence, delete the words "resulting from failure to observe civil and political rights, as well as economic, social and cultural rights", and delete the last sentence. Во втором предложении исключить слова «, обусловленных несоблюдением гражданскоих и политических прав, а также экономических, социальных и культурных прав» и опустить последнее предложение.
Indeed, there was a case for deleting the square brackets around the last sentence of article 11, although the sentence could with advantage be redrafted in order not to appear to be setting out examples rather than criteria. В сущности, можно с полным основанием снять квадратные скобки с последнего предложения статьи 11, хотя это предложение можно было бы с пользой для дела изменить, с тем чтобы в нем определялись критерии, а не приводились примеры, как это, по-видимому, имеет место сейчас.
The second sentence seemed to add nothing to the first and was rather confusing, since it added a condition of incompatibility unrelated with the criterion of the first sentence and therefore led to additional vagueness. Второе предложение, как представляется, ничего не добавляет к первому и способно до некоторой степени ввести в заблуждение, поскольку в нем добавляется условие несовместимости, не связанное с критерием, содержащимся в первом предложении, и поэтому оно порождает дополнительную неясность.
Mr. Candioti said that, if that sentence were to be deleted, the French and Spanish versions of the current second sentence would have to be rephrased for the sake of clarity. Г-н Кандиоти говорит, что в этом случае необходимо четче сформулировать второе предложение на французском и испанском языках.
The CHAIRPERSON recalled that the reference to access to contraceptives and sterilization or abortion in the third sentence had been moved to paragraph 8; that sentence would thus end with the words "such as having a certain number of children or being of a certain age". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что сделанная в конце предпоследнего предложения ссылка на доступ к противозачаточным средствам, стерилизацию и аборты была включена в пункт 8 с тем, чтобы предпоследнее предложение завершалось словами: "например, уже при наличии определенного числа детей или определенного возраста".