Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Sentence - Предложение"

Примеры: Sentence - Предложение
The third sentence of recommendation 137, on the other hand, contained in addition the phrase" f all commitments to extend credit have terminated". Третье предложение рекомендации 137, с другой стороны, содержит кроме того выражение "Если все обязательства по кредиту выполнены".
Page 3, footnote 2, first sentence Стр. З, сноска 2, первое предложение
The first sentence should read: Draft article 10 and draft article 6 should be revisited. Первое предложение следует читать: Необходимо заново пересмотреть проект статьи 10 и проект статьи 6.
He believed that a more effective way of achieving the desired compliance was to incorporate the sentence proposed by Mr. Kälin, completed by language that reflected his proposal. Он считает, что более эффективным путем достижения желаемого соблюдения Пакта является включение выражения, предложенного гном Келином и дополненного формулировкой, отражающей его предложение.
Mr. Iwasawa asked whether a suggestion Mr. Kälin had made on adding the sentence at the end on a separate sheet of paper had been approved. Г-н Ивасава спрашивает, было ли принято предложение г-на Кёлина о добавлении предложения в конце, представленное на отдельном листе бумаги.
Mr. Kälin said that it would be best not to change the standard formula, but that a sentence could be added referring to manifestly erroneous decisions. Г-н Келин говорит, что лучше не менять стандартную формулировку, а добавить предложение, касающееся явно ошибочных решений.
Amend the last sentence to read as follows: "The NOECs or other equivalent ECx shall be used.". Изменить последнее предложение следующим образом: "Должны использоваться данные о NOEC или другие равноценные данные о ЭКх".
On the proposal of the representative of the Netherlands, the Conference agreed to the amendment of the first sentence of Article 5. По предложению представителя Нидерландов Конференция решила изменить первое предложение статьи 5.
The following sentence should subsequently begin: "A separate but related observation was that while parties could not agree to a higher standard of enforceability...". Следующее предложение следует соответственно начать словами: "Отдельное, но связанное с этим замечание своди-лось к тому, что хотя стороны не могут договориться о более высоком стандарте приведения в исполне-ние...".
The sentence beginning "It was pointed out that those two words..." should be deleted, since it failed to capture the full extent of the debate. Предложение, начинающееся со слов "Отмечалось, что эти формулировки..." следует исключить, поскольку оно не полностью охватывает ход обсуждений.
The last sentence of 1.6.5.1 was transferred to 1.6.5.4, with a limit date of 31 December 2002. Что касается пункта 1.6.5.1, то последнее предложение было перенесено в пункт 1.6.5.4 с крайним сроком 31 декабря 2002 года.
He also suggested that the final sentence should conclude with "the efforts it has made", since in fact no detailed information had been provided. Он также предлагает, чтобы последнее предложение заканчивалось словами "приложенные им усилия", поскольку на деле никакой подробной информации представлено не было.
The second sentence should be moved to paragraph 1, and the reference to international humanitarian law should not be made more specific. Второе предложение следует перенести в пункт 1, а ссылку на международное гуманитарное право не следует делать более конкретной.
The first introductory sentence proposed by the Russian Federation was deemed unnecessary since the ADN Agreement did not apply to sea-going vessels navigating on maritime sections of inland waterways. Первое вводное предложение, предложенное Российской Федерацией, было сочтено нецелесообразным, поскольку соглашение ВОПОГ не применяется к морским судам во время их движения по морским участкам внутренних водных путей.
Mr. de GOUTTES agreed with Mr. Sicilianos, but thought that it would be better simply to delete the last sentence. Г-н де ГУТТ выражает согласие с гном Сисильяносом, но считает, что было бы лучше просто снять последнее предложение.
Mr. PILLAI (Country Rapporteur) said that he was in favour of stopping the sentence after the words "the region of Transnistria". Г-н ПИЛЛАЙ (Докладчик по стране) отмечает, что он выступает за то, чтобы завершить предложение словами "в районе Приднестровья".
The last sentence should read Since October 1999, flights have included stopovers in Rio Gallegos, on the route between Punta Arenas and the Mount Pleasant Airport. Последнее предложение должно гласить С октября 1999 года рейс между Пунта-Аренасом и аэропортом Маунт-Плезант включает остановку в Рио-Гальегосе.
In paragraph 91, dealing with "Expected impact", the second sentence should be deleted as it is unnecessarily restrictive. В пункте 91, касающемся "ожидаемого результата", следует исключить второе предложение, поскольку оно выступает в качестве неоправданного ограничения.
The last sentence of this paragraph is inserted on a provisional basis, pending decision on the composition of the Article 6 supervisory committee. Последнее предложение данного пункта было включено на предварительной основе до принятия решения о составе Комитета по надзору за соблюдением статьи 6.
The working group recommends replacing the last sentence with the following: Рабочая группа рекомендует заменить последнее предложение следующим:
The first sentence becomes paragraph "9.3.2.1", to read: Первое предложение становится пунктом 9.3.2.1, который гласит следующее:
New sentence, replaces the existing text 1.6.5.4 Новое предложение, заменяющее существующий текст.
The sentence in question concerned persons who had lived in Estonia for decades and who had been stripped of citizenship when the Soviet Union had collapsed. Рассматриваемое предложение касается лиц, которые проживали в Эстонии в течение десятилетий и которым после крушения Советского Союза было отказано в гражданстве.
The same amendment would have to be made in the first sentence of article 9, paragraph 1. Следовало бы изменить таким же образом и первое предложение текста пункта 1 статьи 9.
It is suggested that the words "without the express approval of the General Assembly" should be added to that sentence. В это предложение предлагается добавить фразу: «без явно выраженного на то согласия Генеральной Ассамблеи».