Mr. O'Flaherty (Rapporteur for the general comment) suggested that the sentence should be retained and that a footnote mentioning the Faurisson v. France case as well as "memory laws" should be inserted where appropriate. |
Г-н О'Флаэрти (Докладчик по замечанию общего порядка) предлагает сохранить это предложение и поместить в соответствующем месте сноску с упоминанием дела Фориссон против Франции, а также "законов о сохранении памяти". |
With regard to footnote 12, he said that the final sentence did not seem to fit in with the rest of the footnote and was somewhat confusing. |
Говоря о сноске 12, он считает, что последнее предложение выпадает из контекста и немного запутывает. |
And when it finds one of those phrases, it grabs thesentence up to the period, and then automatically tries to deducethe age, gender and geographical location of the person that wrotethat sentence. |
И когда он находит такую фразу, то захватывает всепредложение за определенный период и автоматически пытаесяопределить возраст, пол и географическое положение человека, написавшего предложение. |
The CHAIRMAN said that there was no actual basis on which to explain the reason for the absence of complaints as the Committee could make only suppositions in that regard, and he proposed quite simply deleting the second sentence of the paragraph. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что незачем объяснять причину отсутствия жалоб, так как Комитет может высказывать на этот счет лишь предположения, и поэтому он предлагает просто-напросто исключить второе предложение этого пункта. |
Mr. SICILIANOS proposed that the second sentence of the paragraph should be deleted since the message it contained had already been conveyed in the amended text of the first paragraph. |
Г-н СИСИЛИАНОС предлагает исключить второе предложение этого пункта, поскольку ту же мысль уже передает измененный текст первого пункта. |
If, however, Mr. El Jamri felt that the effect of the text was to make migrants' rights dependent on their contribution to development, the sentence should be redrafted. |
С другой стороны, если у г-на Эль Джамри складывается впечатление, что это будет означать обусловливание необходимости уважения прав мигрантов их вкладом в развитие, предложение следует перефразировать. |
This last sentence later became famous as the "founding charter" of Melbourne, but it is not at all clear whether Batman was referring to the Yarra or its tributary the Maribyrnong River. |
Последнее предложение позже стала известно как «заявление об основании» Мельбурна, но не понятно, имел ли Бэтмен в виду Ярру или её приток Мэрибернонг. |
Nothing else. Strange, but absolutely intended; to solve the riddle: those, most of the time, are shortcuts, acronyms. It is easier to drop some letters than to write the same sentence over and over again. |
Нечто иное, странное, но имеющее точное значение. Решение загадки: в большинстве случаев такие комбинации являются ярлыками и сокращениями. Проще пропустить некоторые символы, чем писать одно и тоже предложение несколько раз. |
These dots here represent some of the English-speaking world's feelings from the last few hours, each dot being a single sentence stated by a single blogger. |
Эти точки обозначают выражения чувств людей на английском за последние пару часов, каждая точка представляет собой отдельное предложение, написанное одним блогером. |
As it stood, that sentence would give rise to a great deal of legal uncertainty. |
Г-жа Брелье поддерживает предложение Соединенных Штатов о внесении изменений во второе предложение текста статьи 37 бис. |
One of the most interesting objects presented in the gallery is the first sentence written in Yiddish in the prayer book of 1272. |
Один из экспонатов - первое предложение, написанное на идише в молитвеннике 1272 года. |
Paragraph 13.6 In the last sentence, after should be explored , insert as identified by the Ad Hoc Working Groups on Investment and Financial Flows and Interrelationship between Investment and Technology Transfer, . |
Пункт 13.6 Включить в последнее предложение после слов "следует изучить" слова "определенные Специальной рабочей группой по взаимосвязи между капиталовложениями и передачей технологии". |
The second sentence had a political objective, and he doubted whether it would be in conformity with the Vienna Convention to require States to comply with the Statute's provisions before it had entered into force. |
Второе предложение преследует политическую цель, и он сомневается в том, что предъявляемое государствам требование соблюдать положения Статута до его вступления в силу соответствует Венской конвенции. |
Mr. CHIGOVERA considered that the second sentence clarified the context of the Committee's first comment within the purview of the Convention, and should therefore be retained, whether or not it corresponded to past practice. |
Г-н ЧИГОВЕРА считает, что второе предложение раскрывает контекст первого замечания Комитета в рамках Конвенции, в связи с чем его следует сохранить независимо от того, соответствует ли оно прошлой практике. |
Amend the last sentence to read: "The K coefficient of equipment of classes B and C shall in case of type tests be equal to or less than 0.40 W/m².K. |
Изменить последнее предложение следующим образом: "Коэффициент К для транспортных средств классов В и С при каждом испытании по типу конструкции не должен превышать 0,40 W/m2.K. |
As stated earlier, the second sentence of article 8, paragraph 3 Cst. also mandates the lawmaker to ensure equality in law and in fact in relations between private individuals, in particular in the family, in education and at work. |
Как указывалось выше, второе предложение пункта 3 статьи 8 Конституции также наделяет законодательную власть правом обеспечивать правовое и фактическое равенство в отношениях между частными лицами, прежде всего в семье, обучении и труде. |
Regarding the proposals put forward by Mr. Diaconu, the sentence beginning with "In some societies" should be left in the text, as it covered a problem which was very serious. |
Что касается предложенных гном Дьякону поправок, то представляется целесообразным сохранить в тексте предложение, начинающееся со слов «В некоторых обществах», поскольку оно затрагивает весьма серьёзную проблему. |
In terms of its grammatical structure, the Panel of Experts uses the impersonal form in support of its fact, the sentence in question uses the words "is said to be". |
Даже грамматически выдвинутые Группой экспертов обвинения сформулированы в безличной форме: предложение начинается со слов «говорят, что...». |
She proposed amending the sentence to make it clear that the creation of the security right required either the acquisition or the coming into existence of the asset. |
Оратор предлагает внести в данное предложение поправку, чтобы уточнить, что для создания обеспечительного права требуется либо приобретение, либо возникновение активов. |
Para. 8 becomes para..1.4. with its last sentence and footnote deleted. |
Пункт 8 становится пунктом 2.1.4 и из него исключаются последнее предложение и сноска |
Yet another proposal was that the last sentence of recommendation 115, providing for a judicial or other official review of the reasonableness of the objections of the grantor and notified third parties, should be deleted. |
Предлагалось также исключить последнее предложение рекомендации 115, в котором предусмотрена возможность судебного или иного официального рассмотрения обоснованности возражений лица, предоставляющего право, и третьих сторон, получивших уведомление. |
The Government of Austria therefore proposes that this sentence should not be included in the restructured RID/ADR and that the Committee of Experts with competence regarding the United Nations Recommendations should be so informed. |
По этой причине правительство Австрии предлагает не включать это предложение в МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой и проинформировать об этом комитет экспертов, компетентный заниматься Рекомендациями ООН. |
All that they are suggesting is that the sentence itself be deleted from the draft resolution, but I think no attempt was made to change the decision of the President when he ruled the last time. |
По сути, они предлагают лишь снять само предложение из проекта резолюции, но, мне кажется, никто не пытался добиться изменения последнего решения Председателя. |
6.7.5.4.1 Replace the first sentence with the following two sentences: "The elements of MEGCs used for the transport of UN 1013 carbon dioxide and UN 1070 nitrous oxide shall be isolated by a valve into assemblies of not more than 3000 litres. |
6.7.5.4.1 Заменить первое предложение следующими двумя предложениями: "Элементы МЭГК, используемых для перевозки диоксида углерода и гемиоксида азота, должны быть разделены с помощью клапана на блоки вместимостью не более 3000 литров. |
In a debate, your team could Google every word the other guy says, then let Waldo hit him with debunk stats and spit a Twitter-ready zinger into the next sentence. |
Во время дебатов ваша команда может погуглить любое слово оппонента, выдать Уолдо опровергающую статистику, а в следующее предложение вставить острую шуточку для цитирования в Твиттере. |