Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Sentence - Предложение"

Примеры: Sentence - Предложение
The last sentence was problematical because even if the justification for the non-derogability of article 18 also applied to article 19, that did not automatically make article 19 non-derogable as well. Последнее предложение создает проблему, поскольку даже если обоснование невозможности приостановить осуществление статьи 18 подходит также и для статьи 19, то это не делает автоматически эту статью неподверженной отступлениям.
"There's a safety net there" was the end of that sentence, and plainly his concern is with the middle class. "Для них есть механизм социальной защиты" - так кончается это предложение и очевидно главные люди, о ком он беспокоится, - средний класс
Our language, tiger, our language, hundreds of thousands of available words, frillions of legitimate new ideas, so that I can say the following sentence and be utterly sure that nobody has ever said it before in the history of human communication. Язык, тигрёнок мой язык это тысячи и тысячи слов, хрениллионы новых идей так что я могу сказать следующее предложение, будучи уверенным, что за всю историю человеческого общения оно ни разу не было произнесено.
Mr. McBride (United Kingdom): This will be my last attempt to amend paragraph 7 as it is - whether or not we have a paragraph 6 bis or the sentence remains in paragraph 4. Г-н Макбрайд (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я в последний раз попытаюсь предложить поправку к пункту 7 в его нынешнем виде, независимо от того, будет ли добавлен пункт 6 бис или же это предложение останется в пункте 4.
The first two paragraphs and the first sentence of the third paragraph should be retained; the remainder, only referring to discussions in the IIR/D2 test engineers should be deleted. Первые два пункта и первое предложение третьего пункта необходимо сохранить; остальные положения, учитывая лишь дискуссии, проведенные в рамках группы инженеров по испытаниям Д 2 МИХ, следует исключить.
In the sentence ending in 'surrender' only the last word - "surrender" - does not have Old English roots according to some sources. Комментаторы отмечают, что предложение, оканчивающееся словом «surrender», содержит, за исключением самого слова «surrender», только слова, имеющие старые английские корни.
In the sentence beginning "For example, 'enforceable' might be construed as indicating...", it would be more appropriate to use the words "enforce other types of contracts" than "enforce an unspecified contract". В предложение, заканчивающееся словами "соглашение в суд и ходатайствовать о его приведении в исполнение", следует добавить фразу "в соответствии с применимым правом".
At the last session of the Working Party, the representative of Spain had proposed that the last sentence of article 2 of the ATP should be deleted. В ходе прошлой сессии Рабочей группы представитель Испании предложил ей исключить последнее предложение статьи 2 СПС. Рабочая группа просила представителя Испании передать предложение об изменении статьи 2 в качестве официального документа к настоящей сессии.
In this type of question you must realize the succession of ideas in the text, determine the type of information in the sentence that is to be inserted and decide where to insert it. В этом типе вопроса вы должны осмыслить смену идей в тексте, определить тип информации, содержащейся в предложении, которое необходимо добавить к тексту и сделать вывод о том, где данное предложение должно быть вставлено.
Every time I record audio, I fumble my way through saying each sentence many, many times, and then I go back in and pick the ones where I think I suck the least. Каждый раз во время записи я неумело проговаривал каждое предложение очень много раз, а затем возвращался к этому месту и выбирал лучшие варианты из худших.
Remember, nobody sees your grin when you are writing an ironic sentence: it may be funny for you, but it can be very serious for the person reading it. It is very difficult to include emotions in an article. Помните, никто не увидит вашу усмешку, когда вы пишите ироничное предложение. Для вас это может быть забавно, но кто- нибудь наверняка воспримет всё это слишком серьёзно. Очень трудно бывает включить в статью эмоции.
For such a sentence to make any sense, the interpreter makes a series of assumptions: i.e., that there is gravity, the cat is parallel to the mat, and the two touch. Для того, чтобы это предложение имело для читателя какой-то смысл, читателю необходимо сделать ряд предположений: существует гравитация, кот параллелен ковру, и они соприкасаются друг с другом или кот изображена на ковре.
Paragraph 36.47 Replace the last sentence with the following: "In 1993, the Office registered 43,760 refugees targeted for resettlement." Пункт 36.47 Заменить последнее предложение следующим: "В 1993 году Управление зарегистрировало 43760 беженцев с целью их переселения".
In paragraph 130 bis, as suggested by the Rapporteur, the second sentence, which mentioned the issue of constraints imposed by diminished resources, did not seem to be in the proper context. В пункте 130 бис, в соответствии с рекомендацией Докладчика, второе предложение, в котором упоминается вопрос об ограничениях, введенных в связи с сокращением ресурсов, представляется в данном контексте неуместным.
It was further explained that the informal drafting group inserted square brackets around the closing sentence in proposed article 1 to indicate only that further thought must be given to the wording of the text, but not to indicate any uncertainty regarding the necessity of its inclusion. В порядке разъяснения было также указано, что неофициальная редакционная группа заключила последнее предложение предлагаемой статьи 1 в квадратные скобки, с тем чтобы указать только на необходимость продолжения рассмотрения формулировки этого положения, а не для того, чтобы указывать на неопределенность относительно необходимости его включения.
In response to points raised by Mr. ABOUL-NASR and Mr. de GOUTTES, he suggested that the first sentence should be amended to read: "It is noted that Mexico is...". В ответ на вопросы, поднятые г-ном Абул-Насром и г-ном де Гуттом, он предлагает внести поправку в первое предложение, с тем чтобы его редакция выглядела следующим образом: "Отмечается, что Мексика...".
Mr. HERNDL proposed that the sentence should be recast to read "The Committee invites the State party to examine whether the reservation to article 2.1.a is still necessary or might be withdrawn". Г-н ХЕРНДЛЬ предлагает сформулировать это предложение следующим образом: "Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о том, следует ли ему по-прежнему сохранять оговорку в отношении подпункта а) пункта 1 статьи 2 Конвенции или эта оговорка может быть снята".
In the first sentence, add: "EMPTY TANK-VEHICLE/EMPTY TANK-WAGON, EMPTY BATTERY-WAGON, EMPTY MOVABLE TANK". Добавить в первое предложение следующее: "ПОРОЖНЯЯ АВТОЦИСТЕРНА/ ПОРОЖНИЙ ВАГОН-ЦИСТЕРНА, ПОРОЖНИЙ ВАГОН-БАТАРЕЯ, ПОРОЖНЯЯ СЪЕМНАЯ ЦИСТЕРНА".
Last sentence, amend to read: "It shall be tautened so as to cover the loading area on all sides." Изменить последнее предложение следующим образом: "Он должен натягиваться таким образом, чтобы покрывать загружаемое пространство транспортного средства со всех сторон".
TE1 Last sentence: delete square brackets and in the English version, amend to read as follows: ТЕ1 Последнее предложение: снять квадратные скобки и вместо "установлен" читать "предусмотрен".
Lord COLVILLE noted that if the Committee had not yet appointed a special rapporteur on article 4, the last sentence should be amended to read"... the Committee proposes to appoint...". Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что если Комитет еще не назначил специального докладчика по статье 4, то в последнее предложение следует внести поправку, чтобы оно читалось следующим образом: "... Комитет намерен назначить...".
Ms. EVATT drew attention to a proposal to include the words "with experience in the Committee's work" in the last sentence after the words "professional and other staff". Г-жа ЭВАТ обращает внимание на предложенную поправку, имеющую целью включить в последнее предложение слова "имеющего опыт работы в области деятельности Комитета" после слов "другого достаточно многочисленного персонала".
The second sentence should read: Total requirements for the holding of the meetings, excluding the first meeting of the Assembly of States Parties and the portion of the Inaugural Meeting of the Court to be funded by the host Government, are estimated at €4,570,400. Второе предложение должно гласить: Общая сумма ассигнований на проведение заседаний, исключая первую сессию Ассамблеи государств-участников и часть торжественного заседания, посвященного началу работы Суда, которые будут финансироваться правительством принимающей страны, составляет по смете 4570400 евро.
Insert the following new second sentence: "Pressure-relief devices shall be designed to prevent the entry of foreign matter, the leakage of gas and the development of any dangerous excess pressure.". Включить новое второе предложение следующего содержания: "Устройства для сброса давления должны быть сконструированы таким образом, чтобы предотвращать проникновение вовнутрь посторонних материалов, утечку газа и любое опасное повышение давления".
He furthermore disagreed with the suggestion to add the phrase "of public interest" after the word "information" in the first sentence, as it gave Governments too much power in deciding whether or not to share information publicly. Кроме того, он возражает против того, чтобы в первое предложение к слову "информация" были добавлены слова "представляющая общественный интерес", поскольку это добавление дает правительствам слишком широкие полномочия для принятия решения о том, следует ли обнародовать ту или иную информацию.