Английский - русский
Перевод слова Sentence

Перевод sentence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 3144)
The first sentence, on its own, would be most inadequate unless it was suitably reinforced. Первое предложение само по себе явилось бы крайне недостаточным, не будучи надлежащим образом подкреплено.
Mr. FALL suggested that the second sentence should begin with the phrase "In this connection,". Г-н ФАЛЛЬ предлагает, чтобы второе предложение начиналось с фразы «В этой связи».
The second sentence would therefore read: "While this clause is not mentioned in the list of non-derogable provisions in article 4, paragraph 2, it constitutes a treaty obligation inherent in the Covenant as a whole". Второе предложение поэтому будет сформулировано следующим образом: «Эта клаузула не упоминается в пункте 2 статьи 4 среди не допускающих отступлений положений, но является договорным обязательством, вытекающим из всего Пакта в целом».
It was noted that the first sentence of alternative I would be better reformulated in a positive way by deleting the word "No" at the beginning of the sentence and by substituting the words "unless and to the extent that" by "if". Было отмечено, что первое предложение варианта I лучше переформулировать в позитивном смысле, сняв слово «никакие» в начале предложения и заменив слова «за исключением случаев, когда и в той мере, в какой» словом «если».
The first sentence of draft conclusion 7, paragraph 1, "Practice may take a wide range of forms", was merely a factual description and was perhaps not appropriate in a conclusion. Первое предложение пункта 1 проекта вывода 7 - "Практика может принимать самые различные формы" - просто является фактической констатацией, которая в выводе, возможно, неуместна.
Больше примеров...
Приговор (примеров 1949)
The sentence would only be enforced in cases where the accused could not rationally explain his alcohol consumption. Этот приговор приводится в исполнение лишь в случаях, когда обвиняемый не может дать рациональное объяснение причин употребления им алкоголя.
If Rifkin dies, tell the others to carry out the sentence. Если Рифкина убьют, прикажи остальным исполнить приговор.
It simply does not matter, as the decision of the prosecutor to charge persons for a crime and send them to pretrial detention is already widely regarded as a "sentence". Это просто не имеет никакого значения, поскольку решение прокурора обвинить того или иного человека в совершении преступления и направить его под стражу до начала судебного процесса уже повсеместно рассматривается как «приговор».
In the Bikindi Appeal Judgement, rendered on 18 March 2010, the Appeals Chamber affirmed Simon Bikindi's conviction for direct and public incitement to commit genocide and the sentence of 15 years' imprisonment imposed for this conviction by the Trial Chamber. В апелляционном решении по делу Бикинди, вынесенном 18 марта 2010 года, Апелляционная камера подтвердила вынесенный Симону Бикинди обвинительный приговор за прямое и публичное подстрекательство к совершению актов геноцида и вынесенный Судебной камерой приговор о его лишении свободы сроком на 15 лет.
No person who is unrepresented can be given a custodial sentence for the first time unless given the opportunity to apply for legal aid. Ни одному непредставленному лицу не может быть вынесен впервые приговор о тюремном заключении, если ему не дана возможность обратиться с просьбой о предоставлении ему правовой помощи.
Больше примеров...
Наказание (примеров 1139)
The sentence may be extended to up to 15 years with property seizure if the acts are committed against a juvenile or minor. Наказание может быть увеличено до 15 лет с конфискацией имущества, если такие деяния совершаются в отношении несовершеннолетнего или малолетнего лица.
As a coercive measure applied by the State, punishment specified in a court sentence is imposed on a person found guilty of an offence and consists in deprivation of or restrictions on the person's rights and freedoms. Как мера государственного принуждения, наказание, назначаемое по приговору суда, применяется к лицу, признанному виновным в совершении преступления и заключается в лишении или ограничении прав и свобод этого лица.
The total number of prisoners granted amnesties or commutations of sentence was 12,797. Общее число осужденных, освобожденных по амнистии, и осужденных, наказание которых было заменено более мягким, составило в общей сложности 12797 человек.
The Brazilian parliament is considering an amendment to the Penal Code that would substantially increase the sentence for religious crimes. На рассмотрении бразильского парламента находится новый законопроект, предназначенный для внесения поправки в Уголовный кодекс, в соответствии с которой будет значительно увеличено наказание за преступления, связанные с религией.
To this end, among other measures the budget assigned for training young persons serving a sentence either in or outside a closed centre was increased from US$ 271,834 in 2012 to US$ 1,152,645 in 2013. Для этого, в частности, увеличен бюджет профессиональной подготовки подростков, отбывающих наказание на свободе или в закрытом учреждении, - с 271834 долл. США в 2012 году до 1152645 долл. США в 2013 году.
Больше примеров...
Фраза (примеров 180)
I wanted, before we go into a recess, to understand what the last sentence in it means. Прежде чем мы уйдем на перерыв, мне хотелось бы выяснить, что означает последняя фраза.
The first sentence of article 32 was not acceptable owing to its inconsistency with Ukrainian legislation. Первая фраза статьи 32 для Украины неприемлема, поскольку она противоречит украинскому законодательству.
Mr. ABOUL-NASR said that the second sentence of the first subparagraph was unclear. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что вторая фраза первого абзаца не представляется ясной.
page 22, lines 23-25: This sentence is incomprehensible, possible out of context. Стр. 22, строки 23-25: фраза непонятна; возможно, использована вне контекста.
In Mr. Velayati's statement one sentence took our attention: "Yet, the majority of differences, as we are all aware, are of a political, thus, need to be resolved politically". В выступлении г-на Велаяти наше внимание привлекла следующая фраза: "И все же большинство разногласий, как всем вам известно, носят политический характер, поэтому и урегулировать их нужно политическими средствами".
Больше примеров...
Срок (примеров 1215)
The CJA does not define a time limit for pronouncing sentence in amparo cases. ЗКЮ не определяет срок вынесения решения в рамках процедуры ампаро.
Mr. Sigman (United States of America) proposing replacing the word "time" with "duration" in the following phrase in the third sentence: "If the law specifies the time of effectiveness of the registration". ЗЗ. Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки) предлагает заменить слово "срок" словом "продолжительность" в следующей формулировке в третьем предложении: "Если в законодательстве предусмотрен срок действия регистрации".
The State party refers to the complainant's improved legal situation, with the reduction of his sentence to 15 years' imprisonment with, according to the complainant, further reduction in the event of good behaviour. Государство-участник сообщает об улучшении юридического статуса заявителя, поскольку срок тюремного заключения был сокращен до 15 лет с возможностью, по словам заявителя, дальнейшего его сокращения в случае хорошего поведения.
This final official transcript of the final sentence, signed and sealed by the clerk of the court, is, according to the author, dated 25 September 1998, and he submitted his application to the Constitutional Court for judicial protection within the legal 20-day deadline. Такой официальный приговор за подписью и печатью секретаря суда, согласно автору сообщения, датирован 25 сентября 1998 года, и он подал ходатайство об ампаро в компенсационный суд в установленный законом 20-дневный срок.
Haydée Beltrán, who is serving an 80-year sentence, elected to pursue her cause separately from the group of 15.27 По желанию Хейди Белтран, отбывающей 80-летний срок лишения свободы, кампания за ее освобождение ведется отдельно от группы 1527.
Больше примеров...
Заключение (примеров 253)
In May 1993 he was sentenced to life imprisonment for "rebellion", but his sentence was later commuted to 20 years. В мае он был приговорён к пожизненному заключению за «восстание», но в дальнейшем приговор был заменён на заключение сроком 20 лет.
On 27 June 2000, the Court of Appeal agreed, and substituted a sentence of preventive detention in respect of each count. 27 июня 2000 года Апелляционный суд согласился с этим мнением и изменил приговор, вследствие чего по каждой статье обвинения было назначено превентивное заключение.
Requests shall be refused if the sentence entails death penalty, life imprisonment, or a sentence "resulting in any irreversible injury of the person's integrity". Просьбы о выдаче не удовлетворяются, если приговор предусматривает смертную казнь, пожизненное заключение или наказание "ведущее к любого рода необратимому нарушению целостности человека".
Crimes which, if he's found guilty, will elicit a very long custodial sentence, and yet... his legal team... has chosen to offer no evidence whatsoever to support their plea. Преступления, которые, если его признают виновным, предполагают длительное тюремное заключение, и все же... его защитники... предпочли не предоставлять никаких доказательств в поддержку своей позиции.
Medically, Thein Tin had been suffering from liver cirrhosis since 1982 and while he was serving his sentence on 3 December 1997, the prison medical authorities had transferred him to the Yangon hospital, according to the spokesman. Он сказал, что Теин Тин страдал циррозом печени с 1982 года, а когда он отбывал свое заключение, медицинская служба тюрьмы перевела его в янгонскую больницу 3 декабря 1997 года.
Больше примеров...
Свободы (примеров 987)
Where the offence was punishable by a sentence of not less than 2 years' imprisonment, the court could suspend the sentence and order the person to perform unpaid community service for a specified period ranging from 60 to 300 hours with the person's consent. Когда правонарушение наказывается лишением свободы сроком не менее двух лет, суд может отсрочить исполнение наказания и приговорить соответствующее лицо с его согласия к общественным работам в течение периода от 60 до 300 часов.
the penalty of death is qualitatively different from a sentence of imprisonment, however long. смертная казнь с качественной точки зрения отличается от приговора в виде лишения свободы, независимо от его продолжительности.
The main point of incarceration in preventive detention is that the person is not eligible for parole, as other prisoners are, but instead, as a precautionary measure, he has to serve his entire sentence in an institution. Особенностью превентивного заключения является то, что к соответствующему лицу, в отличие от других заключенных, не может быть применено условно-досрочное освобождение; в превентивных целях это лицо обязано отбыть весь срок лишения свободы в пенитенциарном учреждении.
No distinction was made among persons deprived of their liberty between those on trial and facing charges, and those already serving a sentence. Nor was the danger they posed taken into account. Среди лиц, лишенных свободы, не проводится различия между подсудимыми и обвиняемыми и уже приговоренными лицами, а также не учитывается их степень опасности.
Section 54 of the Terrorism Act also provides for the offence of weapons training, liable to a sentence of up to ten years if found guilty on conviction. В статье 54 Закона о борьбе с терроризмом за преступления, связанные с обучением применению оружия, предусматривается наказание в виде лишения свободы сроком до 10 лет в случае установления вины при осуждении.
Больше примеров...
Приговорить (примеров 59)
And they can sentence her along with Whitely, so, two for the price of one. Они могут приговорить ее вместе с Уайтли, так что - два по цене одного.
In practice, the decision whether to sentence the convict to death or life imprisonment is often arbitrary and devoid of predictable rational criteria. На практике решение о том, приговорить ли признанного виновным правонарушителя к смертной казни или к пожизненному тюремному заключению, часто является произвольным и лишенным всякой предсказуемости и рациональности.
Allegedly, because of the omission, he was not able to obtain adequate legal representation and mitigating factors were not introduced in the sentencing phase of his trial, therefore leaving the jury no alternative but to sentence him to death. Как утверждается, из-за этого упущения он не смог обеспечить себе должную правовую помощь, в результате чего смягчающие обстоятельства на этапе назначения меры наказания учтены не были, и у присяжных не было иного выбора, как приговорить его к смертной казни.
The 2007 amendments also provide that the Court has the power, on a second or subsequent conviction, to sentence a person to a fine not exceeding 50,000 rupees and imprisonment for a term of 2 years. В соответствии с поправками 2007 года суд имеет право приговорить виновного, при повторном или последующем его осуждении, к уплате штрафа в размере до 50000 рупий и лишению свободы на двухлетний срок.
Maybe you'll have a sentence of death. В этот раз тебя могут приговорить к смертной казни.
Больше примеров...
Приговаривать (примеров 18)
Armenian courts, however, continue to sentence people to death and the President exercises his constitutional authority to issue pardons. Вместе с тем армянские суды продолжают приговаривать людей к смертной казни, а президент осуществляет свое конституционное право на помилование.
Other legislation had been passed to empower the courts to sentence offenders to community service for petty crimes, thereby dispensing with imprisonment. Было принято и другое законодательство с целью позволить судам в случае мелких правонарушений приговаривать правонарушителей к общественно-полезным работам, что дает возможность не прибегать к тюремному заключению.
The Miscellaneous Provisions (Children) Act (2000) prohibited corporal punishment as a sentence for persons under 18, but did not repeal all laws which allow persons under 18 to be sentenced to corporal punishment. Законом о детях (прочие положения) 2000 года были запрещены телесные наказания в качестве приговора для лиц моложе 18 лет, но при этом не были отменены все законы, позволяющие приговаривать к телесным наказаниям лиц в возрасте до 18 лет.
In many countries, the difficulty of determining age means that children continue to be sentenced to death, even where the death penalty is not authorized as a sentence for minors. Во многих странах, даже в тех, где вынесение смертных приговоров несовершеннолетним запрещено, трудности с определением возраста приводят к тому, что детей продолжают приговаривать к смертной казни.
What has happened instead is that juries have started to sentence more and more people to prison for the rest of their lives without the possibility of parole, rather than sending them to the execution chamber. На самом деле произошло вот что: суды стали приговаривать всё больше людей к пожизненному заключению без права на освобождение, вместо того, чтобы посылать их в камеру казней.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 93)
Under article 691 of the Criminal Code of 12 June 1997, a court of law could hand down a suspended sentence with a labour obligation. В Уголовном кодексе Туркменистана от 12 июня 1997 года была статья 691, на основании которой суд мог назначить условное осуждение с привлечением к труду.
It follows that the author's conviction and sentence in the present case amounted to a violation of article 19, paragraph 2, of the Covenant. Из этого следует, что осуждение автора и вынесение ему приговора по рассматриваемому делу равнозначно нарушению пункта 2 статьи 19 Пакта.
In a decision dated 16 January 2006, the Constitutional Court rejected the application, maintaining, inter alia, that the Supreme Court had reviewed his conviction and sentence in accordance with the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. В решении от 16 января 2006 года Конституционный суд отклонил это ходатайство, сославшись, в частности, на то, что его осуждение и приговоры были пересмотрены Верховным судом в соответствии с требованиями пункта 5 статьи 14 Пакта.
Was it also intended to remove the mandatory nature of that penalty, in view of the fact that under article 14, paragraph 5, of the Covenant everyone had a right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal? Имеется при этом в виду отменить обязательный характер этого наказания, исходя из того, что в соответствии с пунктом 5 статьи 14 Пакта каждый имеет право на то, чтобы его осуждение и приговор были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией?
Substantive issues: Right to be tried without undue delay right not to be compelled to testify against oneself or to confess guilt right to one's conviction and sentence being reviewed by a higher tribunal according to law Вопросы существа: Право быть судимым без неоправданной задержки - право не быть принуждаемым к даче показаний против самого себя или к признанию себя виновным - право на то, чтобы осуждение или приговор были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией согласно закону
Больше примеров...
Вынесенный (примеров 248)
Although the State party was observing a moratorium on the death penalty, the author's sentence had not been commuted. Хотя государство-участник соблюдает мораторий на смертную казнь, вынесенный автору приговор не был смягчен.
The head of the Jamiat Party, Burhanuddin Rabbani, had reportedly upheld the sentence. Лидер партии "Гаамат" Бурхануддин Раббани, по сообщениям, поддержал вынесенный приговор.
9.7 As far as the claim under article 14, paragraph 5, is concerned, the Committee notes that it transpires from the documents before it that the author's sentence and conviction have been reviewed by the State party's Supreme Court. 9.7 Что касается утверждения, относящегося к пункту 5 статьи 14, то документы, имеющиеся в распоряжении Комитета, позволяют ему сделать вывод, что приговор, вынесенный автору, и его осуждение были пересмотрены Верховным судом государства-участника.
Under the new Code, a sentence of seven years is the maximum possible, reserved for the most serious cases, whereas his sentence under the old Code was at the lower end of the scale. В соответствии с новым Кодексом приговор о лишении свободы на семь лет является максимально возможным и применяется в отношении более тяжких преступлений, в то время как вынесенный в отношении него приговор в соответствии с прежним Кодексом касался менее тяжких деяний по классификации тяжести преступлений.
Finally, on what grounds did the Government amend the sentence against Mr. Ovezov to include imprisonment, if not because of his musical performances? Наконец, что дало властям основания пересмотреть приговор, вынесенный г-ну Овезову, изменив меру наказания на лишение свободы, если это не было связано с его деятельностью как музыканта?
Больше примеров...
Исполнение (примеров 429)
Where a person had been tried in absentia, the sentence could not be implemented under any circumstances. В случаях осуждения в отсутствие обвиняемого приговор не может приводиться в исполнение ни при каких обстоятельствах.
The Act on Gender Equality ("Equality Act") entered into force in 1996 in execution of the mandate contained in article 4, paragraph 2 oCst (now art., para. 3, 3rd sentence Cst). Закон о равенстве между женщинами и мужчинами вступил в силу в 1996 году во исполнение полномочий, предусмотренных в пункте 2 статьи 4 Конституции (в настоящее время - третье предложение в пункте 3 статьи 8 Конституции).
In circumstances where there is a real possibility that the sentence will be enforced, that fear must give rise to considerable anguish which cannot be dissociated from the unfairness of the proceedings underlying the sentence. В тех случаях, когда возможность приведения смертного приговора в исполнение является реальной, испытываемый страх должен быть очень мучительным и напрямую связан с несправедливостью разбирательства, по итогам которого и был вынесен приговор.
Information on the acts committed by A. Zhuk and V. Yuzepchuk and the enforcement of the sentence against them was disseminated in the media to the extent allowed under Belarusian legislation. Информация о совершенных А.Жуком и В.Юзепчуком деяниях и факте приведения в исполнение приговора в отношении этих лиц распространена в средствах массовой информации в допустимом законодательством Беларуси объеме.
The measure of mandatory psychiatric treatment and custody is executed in this medical institution when pronounced individually or along with the time sentence and security measures of mandatory custody and treatment. В этом медицинском учреждении приводятся в исполнение решения о принудительном психиатрическом лечении и содержании под стражей, принимаемые отдельно или вместе с решением о применении меры наказания в виде лишения свободы на определенный срок и принудительного содержания под стражей и лечения.
Больше примеров...
Вынесения (примеров 324)
The second sentence of article 14, paragraph 1, provides that "everyone shall be entitled to a fair and public hearing". В пункте З этой статьи детально разработано требование "справедливого разбирательства" в отношении вынесения уголовных обвинений.
To the extent that the procedure does not provide for a final judgement by a court of law, or for the right to seek pardon or commutation of the sentence from the State authorities, the requirements of international law will be violated. С учетом того, что эта процедура не предусматривает вынесения окончательного решения созданным в законном порядке судом или права просить помилования или смягчения приговора государственными властями, требования международного права будут нарушаться.
Several States parties referred to a regional agreement on the transfer of sentenced persons, which allowed a sentencing State, with the consent of the person sentenced to imprisonment, to transfer that person to the territory of another State that would administer the sentence. Несколько государств-участников упомянули о наличии регионального соглашения о передаче осужденных лиц, в соответствии с которым государство вынесения приговора может с согласия осужденного лица передать его на территорию другого государства для исполнения приговора.
(a) The transfer of sentenced prisoners as quickly as possible from the local prison or remand centre where they are held before conviction and sentencing to the prison or young offender institution where they will serve their sentence; а) по возможности скорейший перевод приговоренных заключенных из местной тюрьмы или учреждения для рецидивистов, где они содержатся до осуждения и вынесения приговора, в тюрьму или в исправительное учреждение для молодых правонарушителей, в которых они будут отбывать свое наказание;
As in previous surveys relapse is defined as backsliding into new crime involving a punishment exceeding a fine within a period of two years from the date of release, the date of receiving the conditional sentence or the date of departure from the pension. Как и в предыдущих обзорах, рецидив определяется как повторное совершение преступления в течение двухлетнего периода после освобождения, даты вынесения условного приговора или даты освобождения из специального учреждения, за совершение которого предусматривается более суровое наказание, чем штраф.
Больше примеров...
Отбытия (примеров 259)
As soon as the defendants have served their sentence, they will be permanently deported. После отбытия наказаний обвиняемые будут окончательно высланы из страны.
According to the art. 6, the citizen of Georgia as well as the stateless person permanently residing in Georgia shall in no way be extradited to the other state for criminal prosecution or for serving a sentence unless otherwise determined by the international treaties signed by Georgia. В соответствии со статьей 6 граждане Грузии, а также лица без гражданства, постоянно проживающие в Грузии, ни при каких обстоятельствах не выдаются другому государства для целей уголовного преследования или отбытия срока наказания, если иное не оговорено в международном договоре, заключенном Грузией.
The convicted persons are obliged to observe the regulations of the law, house rules and other regulations in the field of serving the time sentence and to act according to the lawful orders of the official persons. Осужденные лица обязаны соблюдать положения закона, правила внутреннего распорядка и другие положения, касающиеся отбытия срока наказания, и выполнять законные распоряжения официальных должностных лиц.
After serving the sentence, he would have to leave for the United States of America. (Ha'aretz, 15 April 1993; this information has also been referred to in Al-Fajr, 19 April 1993) После отбытия наказания он должен был уехать в США. ("Гаарец", 15 апреля 1993 года; об этом сообщалось также в "Аль-Фаджр" 19 апреля 1993 года)
According to the Article 232, paragraphs 2 and 3 of the Law, this department should have been shut down until 1.12.2001 by which time the Federal Ministry of Health should have determined the medical institution for serving this sentence. В соответствии с пунктами 2 и 3 статьи 232 Закона до 1 декабря 2001 года предусматривалось закрыть это отделение, и к тому времени федеральное Министерство здравоохранения должно было определить медицинское учреждение для отбытия таких наказаний.
Больше примеров...
Формулировку (примеров 247)
Mr. LALLAH expressed support for Mr. Amor's proposed first sentence, which ensured a smooth transition from paragraph 20. Г-н ЛАЛЛАХ поддерживает предложенную г-ном Амором формулировку первого предложения, которая обеспечивает логичный переход от пункта 20 к последующему пункту.
He endorsed Mr. Sicilianos' comments on the first sentence and proposed the following wording: "The Committee reminds the State party that it has difficulty in accepting the mere assertion made by States parties as to the absence of racial discrimination". Он поддерживает замечания г-на Сисилианоса в связи с первым предложением и предлагает следующую формулировку: "Комитет напоминает государству-участнику о том, что он не может согласиться с простым утверждением со стороны государств-участников об отсутствии расовой дискриминации".
The last sentence in paragraph 6 (a) should be modified to reflect more clearly the wording of article 30, paragraph 2 (c), of the United Nations Convention on Transnational Organized Crime. Следует изменить последнее предложение пункта 6 (а), с тем чтобы более четко отразить формулировку пункта 2 (с) статьи 30 Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
4.1.10 Amend special provisions MP20, MP22 and MP23 as follows: MP 20 Amend the second sentence to read as follows: 4.1.10 Изменить специальные положения МР20, МР22 и МР23 следующим образом: МР20 Изменить формулировку второго предложения следующим образом:
Mr. CHIGOVERA said that he had proposed the deletion of the part of the sentence with which he disagreed, but he was prepared to reword it using appropriate terms. Г-н ЧИГОВЕРА говорит, что он предлагал исключить часть фразы, в отношении которой у него имелись возражения, однако он готов надлежащим образом изменить ее формулировку.
Больше примеров...