Английский - русский
Перевод слова Sentence

Перевод sentence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 3144)
Perhaps the sentence could be withdrawn from the paragraph, placed within square brackets and re-examined in the context of the draft general comment as a whole. Это предложение можно было бы изъять из данного пункта, поместить в квадратные скобки и вновь рассмотреть в контексте проекта замечания в целом.
The first sentence of the note by the Secretary-General should read as follows: Первое предложение записки Генерального секретаря должно гласить:
1.5.2.2.1 Amend the first sentence of the second paragraph to read as follows: "The application shall conform to the model contained in subsection 3.2.4.1". 1.5.2.2.1 Читать первое предложение второго абзаца следующим образом: "Заявка должна соответствовать образцу, приведенному в подразделе 3.2.4.1".
(a) Paragraph 1.1: In the first sentence, add the words "and resolutions" after the word "Charter" and delete the second sentence; а) пункт 1.1: в первом предложении добавить слова "и резолюциями" после слова "Устава" и опустить второе предложение;
Delete the entire sentence. Исключить это предложение целиком.
Больше примеров...
Приговор (примеров 1949)
I feel the sentence was introduced from the south-wheel's feel. Я чувствую, что приговор был введен с юго-чувствовать колеса.
He was convicted of perjury in May 2009 for having falsified documents in the case, and received an eighteen-month suspended sentence. Его осудили за лжесвидетельство в мае 2009 года по факту фальсификации документов и получил условный приговор сроком 18 месяцев.
It considers that Siragev's sentence is correct, taking into account the totality of the evidence against him. Он считает, что Сирагеву вынесен справедливый приговор с учетом совокупности улик против него.
10.13 The author has claimed that his sentence was not susceptible of cassation appeal and became executory immediately. 10.13 Автор заявил, что его приговор не подлежал обжалованию и вступил в силу сразу после его вынесения.
Furthermore, the author states that the trial court based its decision on evidence that had not been presented to the court and that the sentence imposed was extremely harsh. Кроме того, автор заявляет, что суд первой инстанции основал свое решение на показаниях, которые не были представлены в суде, и что вынесенный приговор был крайне суровым.
Больше примеров...
Наказание (примеров 1139)
You're serving out your sentence here on Earth. Ты отбываешь свое наказание здесь, на Земле.
Even if the statutory tests are met, the sentence remains discretionary rather than mandatory. Но даже в случае выполнения всех установленных условий, это наказание не является обязательным по закону, а назначается по усмотрению суда.
Having considered the wisdom of Gamaliel, it is agreed that the sentence shall be commuted. Принимая во внимание мудрость Гамалиэля, решено, что наказание будет заменено.
That is, although the legal person is made vicariously liable, the sentence imposed may be reduced if the entity can demonstrate that it took steps to avoid commission of the offence, such as the implementation of effective compliance and ethics programmes. То есть, хотя юридическое лицо и несет субститутивную ответственность, назначаемое наказание может быть уменьшено, если это лицо сможет продемонстрировать, что оно приняло меры для того, чтобы избежать совершения преступления, например осуществляло эффективные программы по обеспечению соблюдения закона и этических норм.
If a new criminal statute mitigates a sentence, such sentence may be reduced for the person serving it, within the limits of the sanction provided by the statute in question. Если новый уголовный закон смягчает наказание, то это наказание по отношению к лицу, его отбывающему, подлежит сокращению в пределах санкции данного закона.
Больше примеров...
Фраза (примеров 180)
The proposed new sentence would broaden the scope of funding under Article 4.3 and omit both the concept of agreement in relation to the costs to be funded and reference to Article 11. Предлагаемая новая фраза расширит сферу финансирования в соответствии со статьей 4.3 и позволит исключить концепцию согласования финансируемых издержек и ссылку на статью 11.
A final sentence proposed by Mr. Scheinin, which read, "Cessation of an ongoing violation of the Covenant is an essential dimension of the right to an effective remedy.", would also be included. Будет также включена предложенная гном Шейниным заключительная фраза, гласящая: «прекращение происходящих в настоящее время нарушений Пакта является важным аспектом права на эффективную правовую защиту».
Given that nearly half the delegations felt that there were questions that were not adequately reflected in the Chairperson's summary, with such a sentence all positions would be satisfied. Поскольку почти половина делегаций считает, что есть вопросы, которые не нашли должного отражения в резюме Председателя, эта фраза устроила бы всех.
That is a strange sentence. Это очень странная фраза.
His favourite sentence is: - That's a very good idea... very good... but wrong! Это очень хорошая мысль, очень хорошая ЕГО САМАЯ ЛЮБИМАЯ ФРАЗА: ЕГО САМАЯ ЛЮБИМАЯ ФРАЗА: но ошибочная! ЕГО САМАЯ ЛЮБИМАЯ ФРАЗА: но ошибочная!
Больше примеров...
Срок (примеров 1215)
You know the sentence for that, too, tough guy? Ты знаешь, какой за это полагается срок, крутой ты наш?
When the maximum sentence is more that six years imprisonment, the prisoner may be held in solitary confinement for 12 consecutive weeks. Если максимальный срок тюремного заключения по приговору составляет более шести лет, заключенный может содержаться в одиночном заключении 12 недель подряд.
The 2007 amendments also provide that the Court has the power, on a second or subsequent conviction, to sentence a person to a fine not exceeding 50,000 rupees and imprisonment for a term of 2 years. В соответствии с поправками 2007 года суд имеет право приговорить виновного, при повторном или последующем его осуждении, к уплате штрафа в размере до 50000 рупий и лишению свободы на двухлетний срок.
The probationary period and period of application of compulsory educational measures (CCP, arts. 73 and 90) are used for juveniles who are given a suspended sentence and are absolved from criminal liability and punishment after committing minor and less serious offences. Испытательный срок, срок применения принудительных мер воспитательного воздействия (статьи 73, 90 УК РФ) применяются к условно осужденным подросткам и подросткам, освобожденным от уголовной ответственности и наказания, совершившим преступления небольшой и средней тяжести.
Currently serving the 20th year of a 30-year sentence at folsom for hiring a busboy at his restaurant to off his wife. Отбыввает срок от 20 до 30 лет в Фолсом за то, что нанял официанта из своего ресторана убить его жену.
Больше примеров...
Заключение (примеров 253)
(b) An obligation to have a sentence not calling for imprisonment reviewed by a higher competent authority or judicial body. Ь) обязательства в отношении повторного рассмотрения вышестоящим компетентным органом или судебным органом приговора, не предусматривающего тюремное заключение.
In Paraguay the death penalty has been abolished, and the maximum custodial sentence for juveniles is eight years, life imprisonment for juveniles thus being prohibited. В Парагвае отменена смертная казнь, а максимальный срок заключения для несовершеннолетних составляет восемь лет - пожизненное заключение для этой категории правонарушителей запрещено законом.
In the event that libel was negligently committed, the offender is subject to face a six-month sentence of imprisonment (the definition of "negligence" is contained in section 13 of the Penal Code). В случае совершения клеветнических действий по небрежности правонарушителю грозит шестимесячное тюремное заключение (определение понятия "небрежность" содержится в разделе 13 Уголовного кодекса).
For example, the essential idea could be expressed by joining the first half of the first sentence to the fourth sentence. Then the paragraph could continue with the second and third sentences before concluding with the need for more research and information. Например, можно объединить первую половину первого предложения с четвертым предложением, поскольку они выражают основную мысль, затем дать второе и третье предложения, после чего указать в заключение на необходимость дополнительных исследований и информации.
Lastly, it was agreed to replace the words "the rejection" at the beginning of the second sentence by the words "such rejection". В заключение было решено заменить слово "отклонение" в начале второго предложения словами "такое отклонение".
Больше примеров...
Свободы (примеров 987)
Article 74 stipulates a sentence of 5 to 10 years' imprisonment for military personnel who subject members of the armed forces to ill-treatment for reprisals against them. В соответствии со статьей 74 военнослужащий, который подвергает репрессиям тех или иных лиц за действия вооруженных сил, подлежит лишению свободы на срок от 5 до 10 лет.
This penalty was heavier, however, than that provided for by article 384 of the former Criminal Code, under which the sentence was 10 to 20 years' rigorous imprisonment. В то же время это наказание является более строгим по сравнению с тем, которое было закреплено в статье 384 прежнего Уголовного кодекса и которое предусматривало лишение свободы на срок от 10 до 20 лет.
(c) after having been convicted of such a crime or released from a custodial sentence for such a crime in the last twenty four months, or с) совершено после того, как такое лицо было признано виновным в совершении подобного преступления или было выпущено из мест лишения свободы за совершение подобного преступления в течение последних двадцати четырех месяцев, или
The longest sentence in the Macau legal system is 30 years. Максимальное наказание в Макао - 30-летнее лишение свободы.
Alyaksandr Kozulin, presidential candidate during the March 2006 elections, continued to serve his five-and-a-half-year sentence imposed in 2006 for "hooliganism" and "organizing group activities that breach public order". Кандидат в президенты на мартовских выборах 2006 года Александр Козулин продолжал отбывать наказание в соответствии с вынесенным в 2006 году приговор к пяти с половиной годам лишения свободы за «хулиганство» и «организацию групповых действий, нарушающих общественный порядок».
Больше примеров...
Приговорить (примеров 59)
With the decision establishing the outcome of the trial the judge may also sentence the defendant to pay damages or provide some form of compensation, not necessarily economic. В решении по результатам судебного рассмотрения дела судья может также приговорить обвиняемого к компенсации ущерба в виде оплаты его суммы или в какой-либо другой форме, необязательно экономического характера.
In the case of a second or subsequent conviction under this section the court may, in addition to any term of imprisonment awarded, sentence the offender to corporal punishment. В случае второго или последующего признания лица виновным по данной статье суд вправе, в дополнение к любому сроку тюремного заключения, приговорить правонарушителя к телесному наказанию .
But section 27 of the same Act clearly stated that only the Director of Public Prosecutions could initiate criminal proceedings upon written notice from the Speaker, and only the courts could sentence the accused to a term of imprisonment. Однако раздел 27 этого же закона так же категоричен в отношении того, что уголовное разбирательство может быть начато лишь Генеральным прокурором на основании письменного извещения от Спикера и что лишь суд может приговорить обвиняемого к тюремному заключению.
The latest disturbing event of this kind was the decision of the Zemgal area court to sentence an 82-year-old veteran of the Great Patriotic War, Mr. N. A. Larionov, to five years' imprisonment for genocide. Последним возмутительным фактом такого рода стало решение Земгальского окружного суда приговорить к пяти годам лишения свободы 82-летнего ветерана Великой Отечественной войны Н.А. Ларионова по обвинению в геноциде.
The maximum sentence of imprisonment ranges from 60 days in the district court to life imprisonment in the High Court. Максимальное тюремное заключение колеблется от 60 дней, выносимых в районных судах, до пожизненного заключения, к которому может приговорить Высокий суд правосудия.
Больше примеров...
Приговаривать (примеров 18)
Armenian courts, however, continue to sentence people to death and the President exercises his constitutional authority to issue pardons. Вместе с тем армянские суды продолжают приговаривать людей к смертной казни, а президент осуществляет свое конституционное право на помилование.
What has happened instead is that juries have started to sentence more and more people to prison for the rest of their lives without the possibility of parole, rather than sending them to the execution chamber. На самом деле произошло вот что: суды стали приговаривать всё больше людей к пожизненному заключению без права на освобождение, вместо того, чтобы посылать их в камеру казней.
The criminal law authorities had been unable to deal with this crime, and it was unfair to sentence a embezzler of public funds to one or two years' imprisonment, leaving him to enjoy on release the fruits of his crime against society. Уголовные органы были не в состоянии бороться с подобными преступлениями, и было бы несправедливо приговаривать растратчика государственных средств к одному или двум годам лишения свободы, оставив ему возможность после освобождения пользоваться плодами своего преступления против общества.
(e) Duly bring to trial alleged perpetrators of acts of torture or ill-treatment and, if they are found guilty, sentence them to penalties commensurate with the seriousness of their acts; ё) должным образом привлекать к ответственности предполагаемых виновников актов пыток или жестокого обращения и в случае установления их вины приговаривать их к соответствующим наказаниям с учетом тяжести таких преступлений;
The Miscellaneous Provisions (Children) Act (2000) prohibited corporal punishment as a sentence for persons under 18, but did not repeal all laws which allow persons under 18 to be sentenced to corporal punishment. Законом о детях (прочие положения) 2000 года были запрещены телесные наказания в качестве приговора для лиц моложе 18 лет, но при этом не были отменены все законы, позволяющие приговаривать к телесным наказаниям лиц в возрасте до 18 лет.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 93)
One alternative measure is the suspended sentence, under which: Одной из альтернативных мер является условное осуждение, при котором:
Among the cases that have caused the Commission concern in recent years are those of the capital punishment of disabled persons and punishment that is disproportionate to the acts that have incurred the sentence. К числу дел, вызвавших озабоченность Комиссии в последние годы, относятся случаи назначения смертной казни инвалидам и наказаний, несоразмерных тяжести деяний, повлекших за собой осуждение.
In the states not providing automatic review, the defendant can appeal the sentence, the conviction, or both. В штатах, не практикующих процедуру автоматического пересмотра, подсудимый может обжаловать приговор, осуждение или то и другое вместе.
As this was not done by the Youth Court, the Court of Appeal set aside the conviction and sentence imposed by the High Court, and remitted the matter to the Youth Court for a plea to be taken by the author according to the law. Поскольку суд по делам несовершеннолетних не выполнил такого требования, Апелляционный суд отменил осуждение и приговор, вынесенный Высоким судом, и вернул дело в суд по делам несовершеннолетних, с тем чтобы автор могла сделать заявление в соответствии с законом.
3.8 Finally, the author claims that the Judicial College of the Supreme Court refused to consider the defence's documentary evidence, thus not properly reviewing his son's conviction and sentence within the meaning of article 14, paragraph 5. Absence of State party cooperation 3.8 В заключение автор утверждает, что Судебная коллегия Верховного суда отказалась принять во внимание документальные доказательства защиты, не пересмотрев надлежащим образом осуждение и приговор его сына по смыслу пункта 5 статьи 14.
Больше примеров...
Вынесенный (примеров 248)
MONUSCO noted with concern the light sentence handed down by the Court as well as the lack of the right to appeal. МООНСДРК с озабоченностью отметила мягкий приговор, вынесенный Трибуналом, а также отсутствие права на обжалование.
9.3 The author further argues that the sentence he received involves a violation of article 18 of the Covenant. 9.3 Автор утверждает далее, что вынесенный ему приговор связан с нарушением статьи 18 Пакта.
2.3 According to the author, her son's guilt was not established beyond reasonable doubt, and his sentence of 7 August 2001 was unfounded, severe, and based on indirect evidence, in the absence of the weapon of the crime. 2.3 По мнению автора, вина ее сына не была установлена при отсутствии разумного сомнения и вынесенный ему 7 августа 2001 года приговор был необоснованным, суровым и, за неимением орудия преступления, базировался на косвенных доказательствах.
Persons convicted in the Magistrate's Court or the High Court may appeal to the Court of Appeal against the sentence imposed if they pleaded guilty, or against the conviction or sentence imposed if they pleaded not guilty. Лица, осужденные Магистратским судом или Высоким судом, если они признали себя виновными, могут обжаловать в Апелляционном суде вынесенный приговор, а если они не признали себя виновными, то они могут обжаловать в этом суде как осуждение, так и вынесенный приговор.
(b) Article 14, paragraph 5, because he was executed before the Court of Appeal in Trinidad and Tobago, the Privy Council and the Human Rights Committee reviewed his conviction and the lawfulness of his sentence. Ь) пункте 5 статьи 14, поскольку он был казнен до того, как Апелляционный суд в Тринидаде и Тобаго, Тайный совет и Комитет по правам человека рассмотрели вынесенный ему приговор и его законность.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 429)
When I made the choice to see Charles' sentence carried out, I did not know what the consequences would be. Когда я решила привести в исполнение приговор Чарльза, я не знала, каковы будут последствия.
The court also reactivated an earlier two-year suspended sentence for participating in a 2006 gathering to protest against laws discriminating against women. Суд привел в исполнение отсроченное ранее условное наказание на два года за участие в митингах в 2006 году в знак протеста против законов, содержащих дискриминацию в отношении женщин.
Once the prisoner has been accepted and transferred, the enforcing State will be bound by the duration of the sentence imposed by the Tribunal. Однако после принятия и передачи осужденного государство, обеспечивающее исполнение приговора, обязано будет осуществлять это в течение всего срока приговора, вынесенного Трибуналом.
The sentence has not yet been carried out and the case has been urgently raised by ILO with the Government authorities in respect of his recruitment, his treatment under the law and his future. Приговор пока не приведен в исполнение, и МОТ в срочном порядке подняла с правительственными властями вопросы, касающиеся его вербовки на службу, обращения с ним по закону и его будущего.
The questionnaire for the sixth survey did not include items concerning the conditions under which persons sentenced to death are detained and did not enquire into the length of time persons remained under sentence of death prior to execution. В вопроснике к шестому обзору не предлагалось описать условия содержания лиц, приговоренных к смертной казни, или ответить на вопросы о продолжительности тюремного заключения лиц, приговоренных к смертной казни, до приведения смертного приговора в исполнение.
Больше примеров...
Вынесения (примеров 324)
Allegedly, Sobir Ruzmetov was not eligible for amnesty after pronouncement of his sentence because his conduct allegedly violated prison regulations. Она утверждает, что Собир Рузметов не попал под амнистию после вынесения ему приговора якобы из-за нарушения им правил тюремного распорядка.
The law's expedited notice, hearing, and sentence procedures contravene existing law on petty offences. Ускоренные процедуры уведомления, заслушивания и вынесения приговоров противоречат действующему закону о мелких правонарушениях.
In order to provide trial without undue delay, new trials will commence in both courtrooms as soon as the hearings in the previous case have closed but before the judgement and sentence have been issued. В целях избежания ненужных задержек в процессе судопроизводства новые судебные процессы будут начинаться в обоих залах суда сразу же после закрытия слушаний по предыдущему делу, но до вынесения судебного решения и приговора.
Article 53 (1) of the Penal Code provides that, in the case of a custodial sentence, the time spent in pre-trial detention is, however, deducted from the sentence. Пункт 1 статьи 53 Уголовного кодекса, тем не менее предусматривает, что в случае вынесения обвинительного приговора о лишении свободы продолжительность предварительного заключения вычитается из общего срока лишения свободы, предусмотренного приговором.
A. Prisoners without a final sentence Irrespective of the total level of imprisonment, considerable shares of prison populations worldwide are awaiting trial pending further investigations or are being held during their trial or before they have received a final sentencing decision. Независимо от общей численности заключенных значительную часть тюремного контингента в мире составлют лица, ожидающие суда во время проведения дополнительного расследования или находящиеся под стражей во время суда или в ожидании вынесения окончательного приговора.
Больше примеров...
Отбытия (примеров 259)
Under the new sentence planning arrangements in Northern Ireland, greater information will be made available to probation officers on the use made by a prisoner of his time in prison. В Северной Ирландии в соответствии с новыми схемами планирования отбытия наказания сотрудникам по вопросам пробации будет предоставляться более полная информация об использовании заключенным своего времени в тюрьме.
An appropriate procedure for the consideration of declarations, complaints and petitions operates while a prisoner is under investigation or serving a sentence, as well as after release. В течение нахождения заключенного или осужденного под следствием, во время отбытия срока наказания и после освобождения действует соответствующий порядок обсуждения и изучения заявлений, жалоб и прошений.
3.3 He claims that the Prison Supervision Court handed down erroneous rulings in order to delay the processing of his parole applications and thereby allow the full term of his sentence to elapse. З.З Он утверждает, что Суд по надзору за тюрьмами принял неправомерное решение, с тем чтобы отложить рассмотрение его ходатайств об условно-досрочном освобождении и тем самым дождаться отбытия им назначенного ему срока.
If within a reasonable time, therefore, the legislator does not pass a law as suggested, the effect of the sentence will be that not later than 30 years after the start of imprisonment the courts will be obliged to review the sentences". Поэтому, если законодатель не примет в разумные сроки закон, учитывающий изложенные соображения, действие таких приговоров будет сводиться к обязанности судей пересматривать их через 30 лет с момента начала отбытия осужденным наказания".
Limitations included, for example, a requirement of reciprocity, residency of the fugitive in the requesting State and assurance of the return of the fugitive to the country of nationality to serve the sentence there. К числу подобных ограничений относятся, например, требования о взаимности, постоянном жительстве лица, уклоняющегося от правосудия, в запрашивающем государстве и заверении в возвращении лица, уклоняющегося от правосудия, в страну гражданства для отбытия наказания.
Больше примеров...
Формулировку (примеров 247)
Mr. ANDO suggested shortening the second sentence of the paragraph to read: "... the criteria and processes for appointment, promotion, etc.". Г-н АНДО предлагает использовать следующую более сжатую формулировку для второго предложения этого пункта: "... критерии и процедуры, применяемые в отношении назначения на должность, продвижения по службе и т.д.".
It was proposed to insert the phrase "unless the neutral decides otherwise" in the first bracketed sentence after the word "parties". Было предложено включить в первое предложение, заключенное в квадратные скобки, после слова "сторон" формулировку "если нейтральная сторона не примет иного решения".
Mr. THORNBERRY said the last sentence should be reworded to read "The Committee encourages the State party to continue along this path." Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что формулировку последнего предложения следует изменить на следующую: "Комитет призывает государство-участник продолжать деятельность в этом направлении".
Having considered the various views that were expressed, the Commission agreed to insert a sentence at the beginning of the draft model provision whereby the duration of the concession should be set forth in the concession contract. Рассмотрев различные высказанные мнения, Комиссия согласилась включить в начало данного проекта типового положения формулировку, предусматривающую, что срок концессии должен устанавливаться в концессионном договоре.
(a) At the end of the first sentence, language along the following lines should be added "in such a way that a search of the registry under the new name will not reveal the initial registration"; а) в конце первого предложения следует добавить формулировку "поскольку поиск в реестре регистрационной записи с новым наименованием не позволит обнаружить первоначальную регистрацию";
Больше примеров...