Английский - русский
Перевод слова Sentence

Перевод sentence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 3144)
After the first sentence, insert the following sentence: "Efforts will be made to provide the latest border-control equipment for surveillance, intelligence and effective border controls". После первого предложения добавить следующее предложение: «Будут прилагаться усилия по оснащению новейшим оборудованием для пограничного контроля в целях наблюдения, сбора информации и обеспечения эффективности пограничного контроля».
A proposal had been made to delete the penultimate sentence, now appearing in square brackets, on the basis that it served no real purpose. Было сделано предложение снять предпоследнюю фразу, сейчас поставленную в квадратные скобки, на том основании, что она не нужна.
Therefore, these ranges do not match and this should be explained if the sentence on page 19 will be kept there. Таким образом, данные диапазоны не соответствуют друг другу, а если предложение на стр. 19 остается, то это требует пояснения.
The Meeting also agreed to add in brackets "optional for Class II" after the last sentence as the indication of the name of the variety or commercial type was only mandatory for Classes Extra and I. Совещание также решило дополнить последнее предложение заключенной в скобки формулировкой "необязательно для второго сорта", поскольку указание названия разновидности или коммерческого вида было обязательным только для высшего и первого сортов.
It was agreed that the second sentence of recommendation 17 should be revised to clarify that it dealt with compulsory cancellation according to recommendation 32. Было решено пересмотреть второе предложение рекомендации 17 для разъяснения того факта, что оно касается обязательного аннулирования согласно рекомендации 32.
Больше примеров...
Приговор (примеров 1949)
Chief Judge vacated the verdict and the sentence. Главный судья отменил вердикт и приговор.
The judge or court that hands down a sentence for the crime of money-laundering shall, in that sentence, declare the extinction of the sentenced person's ownership rights to assets that were acquired illicitly. Судья или суд, выносящий обвинительный приговор в связи с преступлением в виде отмывания денег, объявляет в том же приговоре об отмене права собственности в отношении имущества осужденного лица, приобретенного незаконным образом».
I can get your sentence shortened. Я могу смягчить твой приговор.
The authors served a sentence handed down by the appropriate judicial authorities in Ireland and nothing in domestic law required them to be released before the expiry of their sentences. Его необходимо толковать более широко. Так, он должен включать в себя элементы неуместности, несправедливости и непредсказуемости»6. Требование полностью отбыть приговор было предсказуемым в свете политики правительства.
In this respect, Croatia is not alone: the sentence provoked many negative reactions from international human rights groups and prominent individuals, Government officials and parliamentarians, including the European Union-Croatia Joint Parliamentary Committee. Хорватия в этом не одинока: этот приговор вызвал многочисленные негативные отклики со стороны международных групп, занимающихся защитой прав человека, и известных деятелей, представителей правительств, парламентариев, включая членов совместного парламентского комитета Европейского союза и Хорватии.
Больше примеров...
Наказание (примеров 1139)
Another soldier told Human Rights Watch/Helsinki that he had just finished serving a sentence for petty thievery when he was drafted shortly after his release in June 1993 because of an altercation with police. Другой солдат сообщил "Хельсинки уотч", что он только что отбыл наказание за мелкую кражу и вскоре после его освобождения в июне 1993 года из-за стычки с милицией он был призван на службу.
Mr. Abdi is thereby deprived of the procedural safeguards which, because of the presumption of innocence, necessarily accompany such a highly sensitive measure as imposing detention as a preventive security measure against offenders who have served their sentence or are entitled to probation. Это лишает г-на Абди процессуальных гарантий, которые в силу презумпции невиновности неизбежно сопровождают такую в высшей степени щекотливую меру пресечения, как заключение под стражу правонарушителей, которые ужи отбыли назначенное им наказание или имеют право на условно-досрочное освобождение.
Possession of arms and ammunitions, without a valid license, is an offence and if the firearm is a machine gun, there is a mandatory sentence of imprisonment. Владение оружием и боеприпасами без действующей лицензии представляет собой правонарушение; если таким огнестрельным оружием является пулемет, то в обязательном порядке выносится наказание в виде лишения свободы.
Minimum sentence of 45 years. Минимальное наказание - 45 лет.
I always told myself that he did it... in some sick way to try to help me get a reduced sentence. Я всегда думал, он сделал это каким-то безумным образом... чтобы мне смягчили наказание.
Больше примеров...
Фраза (примеров 180)
This sentence sounds like an ad. Эта фраза звучит, как реклама.
Mr. O'Flaherty noted that Mr. Fathalla had indicated that he would support the second sentence on condition that it included the phrase "where appropriate". Г-н О'Флаэрти принимает к сведению готовность поддержать формулировку второго предложения на том условии, что в нее будет включена фраза «в зависимости от случая».
The same sentence of article 81 (2) also provides that avoidance does not affect "any other provision of the contract governing the rights and obligations of the parties consequent upon the avoidance of the contract". Аналогичная фраза в пункте 2 статьи 81 также предписывает, что расторжение договора не затрагивает "каких-либо положений договора, касающихся... прав и обязательств сторон в случае его расторжения".
Also, he believed that the fourth sentence was clear but, perhaps, to satisfy Ms. Wedgwood, the phrase "according to domestic law" could be reversed with the following phrase, "the person concerned does not possess any entitlement". Кроме того, он считает, что четвертое предложение носит ясный характер, однако, возможно, для того чтобы учесть мнение г-жи Веджвуд, фраза «согласно национальному законодательству» могла бы быть заменена следующей фразой: «соответствующее лицо не обладает никаким правом».
The sentence proposed by Mr. Scheinen could be placed before the sentence beginning "If States parties consider invoking article 4...". Предложенная гном Шейниным фраза может быть помещена перед предложением, начинающимся словами «Если государства-участники захотят сослаться на статью 4...».
Больше примеров...
Срок (примеров 1215)
The sentence for blackmail, Miss Graham... is two to 10 years in the penitentiary. Срок за шантаж, мисс Грэм... составляет от двух до десяти лет в исправительной колонии.
2.13 In January 2002, the author completed her sentence and was released. 2.13 В январе 2002 года автор была освобождена, отбыв срок наказания по приговору.
And he'd flip on his mama if he thought it would take one day off his sentence. И он сдал бы собственную маму, если б думал, что это уменьшит его срок.
By letter of 17 April 2006, counsel insists that the State party has not complied with the Committees Views and as a proof thereof, he notes that the victim has been refused pardon and is still serving his sentence. В письме от 17 апреля 2006 года адвокат настаивает на том, что государство-участник не прислушалось к соображениям Комитета, и в качестве доказательства этому приводит тот факт, что потерпевшему было отказано в помиловании и он до сих пор отбывает срок наказания.
He was sentenced to 2 years and 6 months' imprisonment, and, according to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence, he was given credit for the period spent in custody, which exceeded his sentence. Он был приговорен к двум годам и шести месяцам тюремного заключения, но в соответствии с Правилами процедуры и доказывания Трибунала ему был зачтен период пребывания под стражей, который превысил срок, назначенный ему по приговору.
Больше примеров...
Заключение (примеров 253)
As the maximum sentence was life imprisonment, considering aggravating circumstances was not meaningful. Поскольку максимальной мерой наказания является пожизненное заключение, рассмотрение отягчающих обстоятельств не имеет смысла.
The circumstances of the case and any aggravating and mitigating factors should be taken into account in determining whether the actual sentence to be imposed in a particular case should be more or less than 15 years imprisonment. При определении того, должен ли реальный приговор по конкретному делу, который будет вынесен, предусматривать тюремное заключение сроком менее или более 15 лет, необходимо учитывать обстоятельства дела и любые отягчающие и смягчающие вину факторы .
As a result of the Committee's Views, death sentences had in some cases been reduced to life imprisonment or to a sentence of 20 years, indicating the success of the Committee's work regarding individual communications. В результате высказанных Комитетом соображений по некоторым делам смертный приговор был изменен на пожизненное тюремное заключение сроком на 20 лет, что свидетельствует об успехе деятельности Комитета по рассмотрению индивидуальных сообщений.
The Criminal Procedure Law provides that if the accused is blind, deaf, mute, or a minor and is facing a possible sentence of life imprisonment or death, but has not engaged a defender, the court shall designate a lawyer to defend that person. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом, если обвиняемый не имеет защитника и при этом является слепым, глухим, глухонемым или несовершеннолетним, или же ему угрожает пожизненное заключение или смертная казнь, суд обязан назначить ему защитника.
It is unclear whether Mr. Ovezov was afforded any due process whatsoever when his sentence was amended to include imprisonment. Остается неясным, была ли надлежащая судебная процедура вообще как-либо соблюдена в отношении г-на Овезова при пересмотре вынесенного ему приговора с изменением меры наказания на тюремное заключение.
Больше примеров...
Свободы (примеров 987)
Following his conviction, the judge may rule that the alien be deported from the country after serving the original sentence of imprisonment. По вынесении приговора судья может принять решение о депортации иностранца из страны после того, как он отбудет свое первоначальное наказание в виде лишения свободы.
A custodial sentence is a very exceptional measure which can be imposed on a juvenile offender only if his personality so requires and no other measure is considered effective. Наказание в виде лишения свободы - исключительная мера, применяемая к несовершеннолетнему преступнику лишь в тех случаях, когда этого требуют особенности его личности и когда применение к нему любой другой меры признается неэффективным.
Disqualification as a voter occurs under specific circumstances such as if a person is found to be of unsound mind or is serving a sentence of imprisonment. Лишение права голоса предусмотрено на случай особых обстоятельств, когда соответствующее лицо страдает психическим заболеванием или находится в местах лишения свободы.
On 9 March 2010, the Kashkadraya regional appeals court upheld Mr. Jalilov's nine-year sentence in a hearing that allegedly lasted only 20 minutes. Девятого марта 2010 года Кашкадарьинский областной суд апелляционной инстанции на заседании, продолжавшемся, как утверждают, всего 20 минут, оставил без изменения приговор гну Жалилову, предусматривающий девятилетний срок лишения свободы.
In accordance with the law, was sentenced to five years' imprisonment by the Intermediate People's Court of the Tibet Autonomous Region for counter-revolutionary activities; served sentence in the Tibet Autonomous Region prison. На основании закона была приговорена народным судом Тибетского автономного района к пяти годам лишения свободы за контрреволюционную деятельность.
Больше примеров...
Приговорить (примеров 59)
Nevertheless, it is my duty to sentence you... to six years' imprisonment. Тем не менее, мой долг приговорить Вас к шести годам заключения.
In such cases the judge may either give the minor a warning, sentence him to a fine as stipulated by law, or place him on probation if appropriate. В этом случае судья может либо поставить несовершеннолетнему на вид, либо приговорить его к уплате предусмотренного законом штрафа, либо в случае необходимости поместить его под режим наблюдения.
Here anyone who wants to, can sentence you? Здесь каждый может приговорить своего соседа.
Condemn to a maximum sentence. приговорить к пожизненному заключению.
I can understand that you sentence somebody for a life-term sentence, or more (some people were sentenced to 20 life-term sentences). Я понимаю, что можно приговорить кого-нибудь к пожизненному заключению, а некоторые лица были приговорены даже к 20 пожизненным срокам заключения.
Больше примеров...
Приговаривать (примеров 18)
According to various sources, the courts continue to sentence people to death, essentially for crimes under ordinary law. Из различных источников поступала информация о том, что суды продолжают приговаривать подсудимых к смертной казни, главным образом за уголовные преступления.
Armenian courts, however, continue to sentence people to death and the President exercises his constitutional authority to issue pardons. Вместе с тем армянские суды продолжают приговаривать людей к смертной казни, а президент осуществляет свое конституционное право на помилование.
Other legislation had been passed to empower the courts to sentence offenders to community service for petty crimes, thereby dispensing with imprisonment. Было принято и другое законодательство с целью позволить судам в случае мелких правонарушений приговаривать правонарушителей к общественно-полезным работам, что дает возможность не прибегать к тюремному заключению.
The court of first instance could not sentence an arrested person to more than one month's detention during the investigation. Суд первой инстанции не может приговаривать арестованное лицо к задержанию более, чем на месяц, по ходу расследования.
There is a risk, therefore, that judges can still sentence individuals to death by stoning for adultery. То есть, существует опасность того, что судьи могут по-прежнему приговаривать людей к смертной казни в форме побития камнями за супружескую измену.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 93)
The return of the written trial judgement in the International Criminal Tribunal for Rwanda case of The Prosecutor v. Augustin Ngirabatware on 21 February 2013 generated the first appeal by the Mechanism against conviction and sentence. После того как 21 февраля 2013 года было вынесено письменное судебное решение по делу Международного уголовного трибунала по Руанде Прокурор против Огюстена Нгирабатваре, в Механизм поступила первая апелляция на осуждение и приговор.
9.7 As far as the claim under article 14, paragraph 5, is concerned, the Committee notes that it transpires from the documents before it that the author's sentence and conviction have been reviewed by the State party's Supreme Court. 9.7 Что касается утверждения, относящегося к пункту 5 статьи 14, то документы, имеющиеся в распоряжении Комитета, позволяют ему сделать вывод, что приговор, вынесенный автору, и его осуждение были пересмотрены Верховным судом государства-участника.
(m) Right to have one's conviction and sentence being reviewed by a higher tribunal (Covenant, art. 14, para. 5) м) Право на то, чтобы осуждение и приговор были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией (пункт 5 статьи 14 Пакта)
Rather, his conviction and sentence of life imprisonment were based on the sum total of the evidence presented, his inability to overturn incontestable evidence, and the inconsistencies in his statements. Осуждение и приговор к пожизненному заключению были скорее основаны на совокупности всех представленных доказательств, неспособности автора опровергнуть неоспоримые доказательства и противоречиях в его показаниях.
Persons convicted in the Magistrate's Court or the High Court may appeal to the Court of Appeal against the sentence imposed if they pleaded guilty, or against the conviction or sentence imposed if they pleaded not guilty. Лица, осужденные Магистратским судом или Высоким судом, если они признали себя виновными, могут обжаловать в Апелляционном суде вынесенный приговор, а если они не признали себя виновными, то они могут обжаловать в этом суде как осуждение, так и вынесенный приговор.
Больше примеров...
Вынесенный (примеров 248)
It argues that the author's actions were evaluated correctly and the sentence determined according to the law. Государство-участник утверждает, что действия автора получили правильную оценку и что вынесенный приговор соответствует закону.
As this was the first sentence pronounced by the Tribunal, the Trial Chamber examined the general practice and legal principles governing the sentencing of an accused for crimes against humanity. Поскольку это был первый приговор, вынесенный Трибуналом, Судебная камера рассмотрела общую практику и правовые принципы, регулирующие вынесение приговора обвиняемым в преступлениях против человечности.
Yet, perhaps fearing the heavy sentence inflicted on a man who admitted never being in full possession of his senses, the jury met and asked that the sentence be commuted. Тем не менее, возможно опасаясь, что суровый приговор, вынесенный человеку, который признался в неполном владении своим рассудком, присяжные попросили смягчить приговор.
The power to suspend, remit or commute the sentence of any convicted person also vests with the appropriate State Government or the central Government. Правом откладывать исполнение, отменять или смягчать вынесенный любому осужденному лицу приговор также обладают правительство соответствующего штата или центральное правительство.
It states that, by decision dated 14 May 1999, the Presidium of the Supreme Court subsequently reduced the author's sentence to 3 years, 8 months and 14 days, and the author was released on the same day from the courtroom. Оно указывает, что в решении от 14 мая 1999 года Президиум Верховного суда впоследствии сократил вынесенный автору приговор до 3 лет 8 месяцев и 14 дней и что в тот же день автор был освобожден в зале суда.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 429)
However, in the two and a half years that have elapsed since the 2002 benchmarks were set, no successful prosecution of corruption or bribery has been brought under the existing criminal law, with a sentence enforced. Однако за два с половиной года, истекшие со времени определения в 2002 году, контрольных задач, в рамках действующего уголовного права не было доведено до логического конца ни одного преследования в судебном порядке по факту коррупции или взяточничества с приведением приговора в исполнение.
I subscribe to the observation of the Committee that "by definition, every execution of a sentence of death may be considered to constitute cruel and inhuman treatment within the meaning of article 7 of the Covenant". Я поддерживаю замечание Комитета о том, что "любое приведение смертного приговора в исполнение может по определению рассматриваться как жестокое и бесчеловечное обращение по смыслу статьи 7 Пакта".
Mr. LALLAH, referring to the penultimate sentence of the paragraph, asked whether there were cases in which a stay of execution had not been granted in response to the Committee's request. Г-н ЛАЛЛАХ, ссылаясь на предпоследнее предложение этого пункта, спрашивает, имели ли место случаи, когда не удовлетворялись просьбы Комитета о предоставлении отсрочки в приведении приговора в исполнение.
Regarding the execution of punishment, limitations on the physical and mental inviolability of the person are permitted only on the grounds of law and of judicial sentence. Исполнение наказания допускает лишь ограничения, касающиеся физической и моральной неприкосновенности личности, только на основании закона и по приговору суда.
When the death penalty was pronounced, a request for pardon was automatically addressed to the President of the Republic, and the sentence could not be carried out before the President issued a response. Когда выносится смертный приговор, обычно направляется прошение о помиловании на имя президента Республики, и приговор не может быть приведен в исполнение до вынесения последним своего решения.
Больше примеров...
Вынесения (примеров 324)
The time-limit for an appeal is 15 days from the pronouncement of sentence. Кассационная жалоба должна быть подана в течение 15 дней после вынесения судом решения.
The defense of his good attorney spared him from a much harsher sentence. "Защита добилась вынесения ему более мягкого приговора".
The acts which gave rise to the court sentence cannot, either individually or jointly, be considered to constitute incitement to violence and were not in themselves liable to provoke a breach of public order. Действия, лежащие в основе вынесения судебного приговора, в отдельности или в совокупности нельзя расценивать в качестве подстрекательства к насилию, так как они сами по себе не могут представлять угрозу для общественного порядка.
In addition to dealing with summary offences and the "either way" offences which are entrusted to them, the magistrates' courts commit cases to the Crown Court either for trial or for sentence. Помимо рассмотрения правонарушений, преследуемых в суммарном порядке, и "прочих" правонарушений, которые входят в их компетенцию, магистратские суды передают дела в Суд короны для разбирательства или для вынесения приговора.
The author applied to the Supreme Court for judicial review of this sentence, and on 9 October 2000, when the Court had not yet ruled on the application, requested the court to suspend the proceedings. Автор сообщения обратился в Верховный суд с ходатайством о судебном пересмотре этого приговора, а 9 октября 2000 года, еще до вынесения судом своего решения по ходатайству, попросил суд приостановить процедуру3.
Больше примеров...
Отбытия (примеров 259)
That conduct was of sufficient nexus to the underlying conviction that his recall to continue serving his sentence was justified in the interests of public safety. Это поведение обнаруживало достаточную связь с первоначальным осуждением для того, чтобы его вторичное препровождение под стражу для дальнейшего отбытия наказания считалось оправданным в интересах обеспечения общественной безопасности.
Under the provisions of article 52 of the Criminal Code, aliens may be subject to forcible deportation from Azerbaijan upon completion of their primary sentence. 347 В соответствии со статьей 52 Уголовного кодекса принудительное выдворение за пределы Азербайджанской Республики может назначаться в отношении иностранцев после отбытия ими основного вида наказания.
Five of the persons convicted were sentenced to deprivation of liberty, three were released from serving a custodial sentence on the basis of article 75 of the Code of Criminal Procedure, and two were sentenced to a fine. Из них пять лиц осуждены к лишению свободы, три - освобождены от отбытия наказания в виде лишения свободы на основании статьи 75 УПКУ, на два лица наложен штраф.
parole: release from jail, prison, or other confinement after having served some portion of the sentence, usually is conditional and may be revoked upon violation of any of the conditions Условно-досрочное освобождение: освобождение из тюрьмы или другого места заключения после отбытия части наказания; обычно является условным и может быть отменено в случае нарушения какого-либо из условий
(c) Furthermore, the extension of deprivation of liberty for more than 11 years after the completion of the sentence imposed without any court order is a classic case of arbitrary detention, because it lacks any legal basis that might justify it. с) кроме того, продление срока лишения свободы на период свыше одиннадцати лет после отбытия приговора, осуществленное без какого-либо судебного приказа, является классическим примером произвольного задержания, которое нельзя оправдать никакой имеющейся правовой основой.
Больше примеров...
Формулировку (примеров 247)
Section 5.1.2.3 (c): Revise the wording of the last sentence, deleting all references to periodic tests of knowledge. Пункт 5.1.2.3 с): пересмотреть формулировку последнего предложения и исключить всякую ссылку на периодический экзамен для проверки знаний.
Mr. de GOUTTES suggested that the second part of the first sentence should be worded more flexibly. Г-н де ГУТТ вносит предложение о том, что формулировку второй части первого предложения следует сделать более гибкой.
Further, it was proposed to add a sentence providing that nothing in paragraph (2) should prejudice enforcement of an award. Кроме того, было предложено добавить в текст формулировку, предусматривающую, что ничто в пункте 2 не наносит ущерба процедуре приведения арбитражного решения в исполнение.
To that end, it was proposed that the final words of the second sentence be revised to provide for "supervision of each of the appointing courts". В этой связи было предложено пересмотреть заключительные слова второго предложения и использовать формулировку "под надзором каждого назначившего его суда".
In subparagraph (a) (i) a., delete the words "the principle of periodic and genuine", and add at the end of the sentence "in accordance with relevant resolutions and decisions". В подпункте (a)(i)a. изъять слова «принципа периодических и подлинных» и добавить в конце предложения формулировку «согласно соответствующим резолюциям и решениям».
Больше примеров...