Английский - русский
Перевод слова Sentence

Перевод sentence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 3144)
He suggested that the second part or indeed the whole of the first sentence should be deleted. В этой связи оратор предлагает снять вторую часть предложения или целиком первое предложение.
In addition, a short sentence was scribbled up on this board: 'Johnson is ill'. Кроме того, на этой доске было написано короткое предложение: "Джонсон болен".
I missed the first part, but the last sentence is all that matters. Первую часть пропустил, но значение имеет последнее предложение.
That was the fanciest sentence I've ever heard, and I used to watch Frasier. Это самое роскошное предложение, что я слышала, а я смотрела сериал "Фрейзер".
The observer for Poland proposed to add a new sentence which read as follows: Наблюдатель от Польши предложил добавить следующее новое предложение:
Больше примеров...
Приговор (примеров 1949)
Such anguish cannot be dissociated from the unfairness of the proceedings underlying the sentence. Такие страдания не могут не ассоциироваться с несправедливым характером судопроизводства, на основе которого был вынесен приговор.
Moreover, only very limited appeals against the sentences handed down by such courts were possible, whereas the Covenant stated that any sentence must be subject to appeal. Кроме того, возможности обжалования приговоров, вынесенных такими судами, весьма ограничены, в то время как в соответствии с Пактом любой приговор может подлежать обжалованию.
The Committee further observes that the Supreme Court partially accepted the ground of appeal relating to the improper application of aggravating circumstances and consequently reduced the sentence initially imposed on the author. Комитет отмечает далее, что Верховный суд частично согласился с обоснованностью апелляции в отношении ненадлежащего применения положения об отягчающих обстоятельствах, и в этой связи смягчил приговор, вынесенный автору.
This time, read a sentence like that is a very painful experience for South-wheel, my mind is drawn, but this time we have bought is really good and I bought. На этот раз читал приговор, как это очень болезненный опыт для Юго-колесо, обращается мой взгляд, но на этот раз мы купили действительно хорошая, и я купила.
1.7 How does Algeria deal with requests for extradition where a fugitive found in Algerian territory is wanted for crimes for which sentence has not yet been passed in absentia, and where the fugitive can be prosecuted only after extradition to the country making the request? 1.7 Как Алжир относится к просьбам о выдаче находящихся на его территории лиц, разыскиваемых за преступления, за которые еще не вынесен заочный приговор, когда соответствующее лицо может быть предано суду только после его выдачи запрашивающей стране?
Больше примеров...
Наказание (примеров 1139)
Which carries a sentence of life imprisonment. Что влечет за собой наказание в виде пожизненного лишения свободы.
A sentence was handed down, primarily, to act as a deterrent to others who might otherwise perpetrate similar offences. Наказание выносится главным образом для того, чтобы служить сдерживающим фактором для других лиц, которые в противном случае могли бы совершить аналогичные правонарушения.
Following his conviction, the judge may rule that the alien be deported from the country after serving the original sentence of imprisonment. По вынесении приговора судья может принять решение о депортации иностранца из страны после того, как он отбудет свое первоначальное наказание в виде лишения свободы.
In addition, legislation specifically provided for customary law to affect criminal sentencing, which could further reduce a sentence if there has been forgiveness. Кроме того, согласно законодательству, уголовное наказание назначается в соответствии с нормами обычного права, что может привести к смягчению меры наказания в случае прощения.
On 22 March 2000, the Federal Court rejected this appeal as ill-founded and upheld the sentence. Однако 22 марта 2000 года суд отклонил данное ходатайство как необоснованное и подтвердил наказание в виде 15 месяцев лишения свободы в виде тюремного заключения.
Больше примеров...
Фраза (примеров 180)
Mr. ABOUL-NASR said that, in the first paragraph, the second sentence went too far and should be deleted. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что вторая фраза в первом абзаце заходит слишком далеко и ее следует исключить.
Introductory sentence (taken from 1.9.1) Вводная фраза (взята из пункта 1.9.1)
The last sentence contains the phrase "Mr. Tudor of the Office of Disarmament Affairs served as an adviser". В последнем предложении содержится фраза: «Г-н Тюдор, Управление по вопросам разоружения, выполнял роль советника».
Mr. POCAR said the first sentence was unnecessary and unduly general, especially in the light of the specific questions posed in the next few sentences. Г-н ПОКАР говорит, что первая фраза является необязательной и носит неоправданно общий характер, особенно с учетом конкретных вопросов, изложенных в нескольких последующих фразах.
Thus, the first sentence of article 81 (1) states that avoidance releases the parties from their contractual obligations "subject to any damages which may be due". Так, первая фраза пункта 1 статьи 81 гласит, что расторжение договора освобождает обе стороны от их обязательств по договору "при сохранении права на взыскание подлежащих возмещению убытков".
Больше примеров...
Срок (примеров 1215)
Well, Hector says that you can serve your full sentence. Гектор сказал, может случится, что ты отсидишь полный срок.
There are instances in which the period of pre-trial detention exceeds the length of the sentence likely to be imposed. Бывают случаи, когда срок предварительного заключения превышает возможный срок самого наказания.
Others are held for four or five years, their sentence having been extended every six months." Других держат в заключении на протяжении четырех или пяти лет, причем срок действия их приговора продлевается каждые шесть месяцев».
Anyone who conducts banking business or provides financial services without the licence required under section 32 (1) sentence 1 will be punished by a term of imprisonment not exceeding three years or by a fine no. 2). Лица, которые занимаются банковской деятельностью или оказывают финансовые услуги, не имея лицензии, предусмотренной в предложении 1 раздела 32(1), наказываются тюремным заключением на срок не более трех лет или штрафом Nº 2).
(a) Jamal Abdul Rahim is kept in detention although he completed his sentence more than three years ago. а) Джамаль Абдул Рахим содержится под стражей несмотря на то, что назначенный ему срок наказания закончился более трех лет тому назад.
Больше примеров...
Заключение (примеров 253)
The state's attorney agrees to a sentence of time served. Прокуратура штата согласна отменить тюремное заключение.
A custodial sentence for juveniles remains a possibility as a last resort, including short periods of solitary confinement. Вынесение несовершеннолетнему лицу приговора, связанного с лишением свободы, остается возможным лишь в качестве крайней меры, включая непродолжительное одиночное заключение.
(b) An obligation to have a sentence not calling for imprisonment reviewed by a higher competent authority or judicial body. Ь) обязательства в отношении повторного рассмотрения вышестоящим компетентным органом или судебным органом приговора, не предусматривающего тюремное заключение.
Insofar as Mexico asked the United States of America not to penalize Mexicans who illegally entered its territory, there was no justification for maintaining laws that carried a sentence of two years' imprisonment for foreigners who illegally entered Mexico. Поскольку Мексика обратилась к Соединенным Штатам Америки с просьбой не привлекать к ответственности мексиканцев, незаконно въехавших на их территорию, не может быть оправдания для сохранения законов, которые предусматривают тюремное заключение сроком на два года для иностранцев, незаконно попадающих на территорию Мексики.
(a) when imprisonment for life is to be imposed for one of these offences, pronounce a single sentence of imprisonment for life; or а) если наказание в виде пожизненного лишения свободы назначается за одно из этих преступлений, выносит единый приговор, предусматривающий пожизненное заключение, или,
Больше примеров...
Свободы (примеров 987)
The overall sentence of deprivation of liberty for multiple offences may not exceed 15 years. Окончательное наказание по совокупности приговоров в виде лишения свободы не может быть назначено на срок более 15 лет.
Where the offence was punishable by a sentence of not less than 2 years' imprisonment, the court could suspend the sentence and order the person to perform unpaid community service for a specified period ranging from 60 to 300 hours with the person's consent. Когда правонарушение наказывается лишением свободы сроком не менее двух лет, суд может отсрочить исполнение наказания и приговорить соответствующее лицо с его согласия к общественным работам в течение периода от 60 до 300 часов.
The appellant, having pleaded guilty to genocide and crimes against humanity on 14 December 1998 before Trial Chamber I, was sentenced to 15 years imprisonment by a judgement and sentence dated 5 February 1999. Заявитель, признавший себя виновным в геноциде и преступлениях против человечности 14 декабря 1998 года в Судебной камере I, был осужден на 15 лет лишения свободы по решению и приговору от 5 февраля 1999 года.
A custodial sentence on a pregnant woman or mother of a newborn child is usually postponed for a period of one year after the delivery of the child. Исполнение приговора, связанного с лишением свободы какой-либо беременной женщины или матери новорожденного ребенка, обычно откладывается на один год, считая с даты рождения ребенка.
The president of Basel-City criminal court gave a police officer a sentence, suspended for two years, of 30 days' imprisonment for abuse of authority within the meaning of article 312 of the Criminal Code. Ь) Председатель Уголовного суда кантона Базель-Штадт приговорил одного полицейского за злоупотребление властью по смыслу статьи 312 УК к наказанию в виде лишения свободы на срок 30 дней (условно) с испытательным сроком два года.
Больше примеров...
Приговорить (примеров 59)
You could sentence a prisoner to one day in prison, and he would emerge having experienced the equivalent of ten years worth of punishment. Ты могла бы приговорить заключенного к одному дню тюремного заключения и он выйдет, испытав эквивалент десятилетнего наказания.
With the decision establishing the outcome of the trial the judge may also sentence the defendant to pay damages or provide some form of compensation, not necessarily economic. В решении по результатам судебного рассмотрения дела судья может также приговорить обвиняемого к компенсации ущерба в виде оплаты его суммы или в какой-либо другой форме, необязательно экономического характера.
The public prosecutor has called for a maximum sentence of three years' imprisonment for the officials concerned. Прокурор требует вынести соответствующим сотрудникам максимальное наказание, т.е. приговорить их к трем годам тюремного заключения.
Similarly, a pregnant woman cannot be sentenced to a prison term; a woman who has just given birth cannot serve a sentence until six weeks following the delivery. Помимо этого, нельзя приговорить к тюремному заключению беременную женщину, а роженицы начинают отбывать наказание лишь спустя шесть недель после родов.
Section 6 of the same law requires the detained person(s) to be presented as soon as possible before a magistrate who has the authority to fine and sentence to imprisonment as well as order removal from the jurisdiction of Bangladesh. Статья 6 закона предусматривает, что задержанное лицо/задержанные лица должны быть незамедлительно доставлены к судье, который уполномочен приговорить его/их к выплате штрафа и лишению свободы, а также вынести постановление о его/их высылке с территории Бангладеш.
Больше примеров...
Приговаривать (примеров 18)
Armenian courts, however, continue to sentence people to death and the President exercises his constitutional authority to issue pardons. Вместе с тем армянские суды продолжают приговаривать людей к смертной казни, а президент осуществляет свое конституционное право на помилование.
Other legislation had been passed to empower the courts to sentence offenders to community service for petty crimes, thereby dispensing with imprisonment. Было принято и другое законодательство с целью позволить судам в случае мелких правонарушений приговаривать правонарушителей к общественно-полезным работам, что дает возможность не прибегать к тюремному заключению.
The criminal law authorities had been unable to deal with this crime, and it was unfair to sentence a embezzler of public funds to one or two years' imprisonment, leaving him to enjoy on release the fruits of his crime against society. Уголовные органы были не в состоянии бороться с подобными преступлениями, и было бы несправедливо приговаривать растратчика государственных средств к одному или двум годам лишения свободы, оставив ему возможность после освобождения пользоваться плодами своего преступления против общества.
The practice whereby the court was permitted to impose labour in public works as part of the sentence has been prohibited for many years. Практика, в соответствии с которой суду разрешалось приговаривать к выполнению общественных работ в качестве части наказания, была запрещена много лет назад.
The Miscellaneous Provisions (Children) Act (2000) prohibited corporal punishment as a sentence for persons under 18, but did not repeal all laws which allow persons under 18 to be sentenced to corporal punishment. Законом о детях (прочие положения) 2000 года были запрещены телесные наказания в качестве приговора для лиц моложе 18 лет, но при этом не были отменены все законы, позволяющие приговаривать к телесным наказаниям лиц в возрасте до 18 лет.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 93)
Nevertheless, the author had not been able to obtain any confirmation of the sentence or an official copy of the judgement. Вместе с тем автор не смогла получить ни информацию, подтверждающую это осуждение, ни официальную копию приговора.
Under article 691 of the Criminal Code of 12 June 1997, a court of law could hand down a suspended sentence with a labour obligation. В Уголовном кодексе Туркменистана от 12 июня 1997 года была статья 691, на основании которой суд мог назначить условное осуждение с привлечением к труду.
As mentioned above, his conviction and sentence were upheld by the Jiangsu Province Higher People's Court. Как указывалось выше, его осуждение и наказание были оставлены в силе Народным судом вышестоящей инстанции провинции Цзянсу.
The Supreme Court affirmed both the conviction and sentence. Верховный суд утвердил как осуждение, так и приговор.
Juvenile mandatory sentencing had no effect on a person's right to have his conviction and sentence reviewed by higher tribunal in accordance with article 14 (5). Вынесение обязательных приговоров по делам несовершеннолетних не влияет на право человека, чтобы его осуждение и приговор были рассмотрены вышестоящим судом в соответствии со статьей 14 (5).
Больше примеров...
Вынесенный (примеров 248)
If such individuals were found guilty of a crime, any sentence imposed would be served in the Czech Republic. Если такие лица признаны виновными в совершении преступления, то любой вынесенный им приговор приводится в исполнение в Чешской Республике.
The sentence against him, according to the Government, is justified and proportionate and can be carried out by the Government for the sake of the broader national security of Indonesians throughout the archipelago. По словам правительства, вынесенный ему судебный приговор является оправданным и пропорциональным и может осуществляться правительством в интересах обеспечения более широкой национальной безопасности индонезийцев на всем архипелаге.
He was tried in first instance on 15 August 1995 and sentenced to four years' rigorous imprisonment. His trial on appeal, which was held on 28 October 1995, upheld the sentence in first instance. Он был осужден судом первой инстанции 15 августа 1995 года и приговорен к четырем годам тюремного заключения; в процессе рассмотрения его апелляции 28 октября 1995 года приговор, вынесенный судом первой инстанции, был оставлен в силе.
It states that, by decision dated 14 May 1999, the Presidium of the Supreme Court subsequently reduced the author's sentence to 3 years, 8 months and 14 days, and the author was released on the same day from the courtroom. Оно указывает, что в решении от 14 мая 1999 года Президиум Верховного суда впоследствии сократил вынесенный автору приговор до 3 лет 8 месяцев и 14 дней и что в тот же день автор был освобожден в зале суда.
On appeal, the complainant claimed, inter alia, that his sentence was based on his forced confessions. При подаче кассационной жалобы заявитель, в частности, утверждал, что вынесенный ему приговор основан на признательных показаниях, полученных под принуждением.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 429)
The sentence was carried out on 13 June 1993 after all the legally prescribed appeal procedures had been exhausted. Приговор был приведен в исполнение 13 июня 1993 года после исчерпания всех предписанных законом процедур обжалования.
If such individuals were found guilty of a crime, any sentence imposed would be served in the Czech Republic. Если такие лица признаны виновными в совершении преступления, то любой вынесенный им приговор приводится в исполнение в Чешской Республике.
In this regard, article 195 of the Code of Criminal Procedure states that the execution of a sentence is suspended during the terms for filing an appeal, during the appeal and during the proceedings in the second instance. В этой связи в статье 195 Уголовно-процессуального кодекса указывается, что приведение приговора в исполнение приостанавливается на период подачи апелляции, в ходе ее рассмотрения и в течение судопроизводства в суде второй инстанции.
The statute of limitations has expired or there are other legal grounds under Uzbek law, in which case criminal proceedings may not be brought or must be terminated, or a sentence may not be executed; в соответствии с законодательством Республики Узбекистан уголовное дело не может быть возбуждено или подлежит прекращению либо приговор не может быть приведен в исполнение вследствие истечения сроков давности или по иному законному основанию;
The Judicial Committee further held that a State "must accept the responsibility for ensuring that execution follows as swiftly as practical after sentence, allowing a reasonable time for appeal and consideration of reprieve". Далее в постановлении Судебного комитета указано, что государство "должно обеспечить приведение приговора в исполнение как можно скорее после его вынесения, предусмотрев разумные сроки для процедуры апелляции и рассмотрения вопроса об отсрочке исполнения".
Больше примеров...
Вынесения (примеров 324)
Article 64 (Life imprisonment) is not applicable to women who were pregnant at the time of committing the offence or when the sentence is handed down. Статья 64 «Пожизненное лишение свободы» не применяется к женщинам, которые были беременны во время совершения преступления или на момент вынесения приговора.
Since the date of the Supreme Court judgement, Mr. Anwar has been serving his sentence in Pattani Central Prison, where he is expected to remain until 2024. С даты вынесения постановления Верховного суда г-н Анвар отбывает наказание в Центральной тюрьме Паттани, где он пробудет до 2024 года.
To the extent that the procedure does not provide for a final judgement by a court of law, or for the right to seek pardon or commutation of the sentence from the State authorities, the requirements of international law will be violated. С учетом того, что эта процедура не предусматривает вынесения окончательного решения созданным в законном порядке судом или права просить помилования или смягчения приговора государственными властями, требования международного права будут нарушаться.
As explained above, the court deals with the offences which are to be tried on indictment and with the sentencing of offenders committed for sentence by the Summary Court or the Magistrate's Court. Как объяснялось выше, в этом суде рассматриваются дела о преступлениях, подлежащих преследованию по обвинительному акту, а также дела, поступившие от суда упрощенного производства или магистратского суда на предмет вынесения преступникам соответствующих приговоров.
When a foreign national is prosecuted, extradition may be postponed until the judgement is delivered or the sentence served, or if criminal liability and punishment have been waived for whatever reason. В случае, когда гражданин иностранного государства привлечён к уголовной ответственности, его выдача может быть отсрочена до вынесения приговора, отбытия срока наказания или освобождения от уголовной ответственности или меры наказания по любому основанию.
Больше примеров...
Отбытия (примеров 259)
The authors served a sentence handed down by the appropriate judicial authorities in Ireland and nothing in domestic law required them to be released before the expiry of their sentences. Авторы отбывали наказание, установленное соответствующими судебными органами Ирландии, и ничто во внутреннем законодательстве не предусматривало их освобождения до отбытия приговора.
In any event, the habeas corpus, even if successful, would lead to the release of the author after the legal portion of his sentence has been served. В любом случае процедура хабеас корпус, если ее применение дало успешный результат, привела бы к освобождению автора после отбытия им законной части срока его наказания.
As figure 2 shows, each of the four institutions is responsible for one part of the process, which starts after a crime is committed and ends after the convicted person has served the sentence and, where relevant, completed the rehabilitation programme. Как показано на диаграмме 2, каждый из этих четырех институтов отвечает за определенную часть процесса, начинающегося после совершения преступления и завершающегося после отбытия осужденным лицом наказания и, при необходимости, прохождения им программы исправительных мероприятий.
Extradition for the purposes of enforcement of a foreign sentence is permitted if at least four months of the sentence remains to be served. Выдача для целей приведения в исполнение иностранного приговора допускается, если остающийся срок отбытия наказания составляет как минимум четыре месяца.
He has applied for Slovenian citizenship, that is a Slovenian passport, since he cannot return to Macedonia after he has served his sentence because he has no family there. Он подал ходатайство о предоставлении ему словенского гражданства, т.е. словенского паспорта, поскольку он не может вернуться в Македонию после отбытия наказания в силу отсутствия у него семьи.
Больше примеров...
Формулировку (примеров 247)
To make the text more concise and straightforward, he proposed that the entire beginning of the paragraph be deleted and only the last sentence retained. С тем чтобы сделать формулировку более сжатой и прямолинейной, он предлагает исключить всю начальную часть пункта и оставить лишь последнее предложение.
At the end of the second sentence, add the words "on an issue in which that organization or arrangement is involved". Пересмотреть формулировку вышеизложенного подпункта с целью отразить мысль о том, что региональные организации и соглашения должны иметь возможность просить Совет Безопасности о проведении заседаний по тем или иным конкретным вопросам.
The second sentence, concerning the State's right to reject assistance, is a helpful one, but it is language that may be more usefully considered in a subsequent report by the Special Rapporteur dealing directly with offers and acceptance of relief. Второе предложение, касающееся права государства отклонять помощь, является полезным, однако эту формулировку, пожалуй, было бы полезнее рассмотреть в последующем докладе Специального докладчика, касающемся непосредственно предложений о помощи и принятия помощи.
The first sentence in rule 61 of the provisional rules of procedure was a traditional formulation and simply meant that the representatives in question would be able to participate in the discussions but would not be allowed to vote. Первое предложение в правиле 61 временных правил процедуры представляет собой традиционную формулировку и просто означает, что данные представители смогут участвовать в дискуссиях, но не будут голосовать.
To meet Mr. Bossuyt's other concern, he proposed that the following phrase should be added to the end of the last sentence: "following the due process of law". С тем чтобы снять другую обеспокоенность г-на Боссайта, он предлагает добавить следующую формулировку в конце последнего предложения: "в соответствии с нормами процессуального права".
Больше примеров...