Английский - русский
Перевод слова Sentence

Перевод sentence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 3144)
Amend the last sentence to read as follows: "If the substance is both rapidly degradable and has a low potential to bioaccumulate then it should not be assigned to a long-term hazard category, unless the chronic toxicity data indicate otherwise.". Изменить последнее предложение следующим образом: "Если вещество является как быстроразлагающемся, так и имеет низкий потенциал биоаккумуляции, то в этом случае его не следует помещать в класс долгосрочной опасности, если данные по хронической токсичности не указывают на иное".
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that he would prefer the wording as it stood and would find it difficult to agree to a single sentence. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что он предпочел бы существующую формулировку и что он считает затруднительным прийти к такому соглашению, чтобы оставить только одно предложение.
(a) Amendment of the last sentence of recommendation 49 to provide that the insolvency law might require the court to authorize creditors (or the creditor committee) to consent to the provision of post-commencement finance; а) пересмотреть последнее предложение рекомендации 49, указав, что в законодательстве о несостоятельности может устанавливаться требование о том, чтобы суд разрешил предоставление финансирования после открытия производства или чтобы кредиторы (или комитет кредиторов) дали на это свое согласие;
9.7.6.3 Delete the sentence before last one. 9.7.6.3 Изъять предпоследнее предложение.
Change the last sentence of P205 (9) to read: "Nevertheless, if these packagings have a maximum gross mass of not more than 10 kg, compliance with the general provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.5 to 4.1.1.7 shall be sufficient." Изменить последнее предложение в тексте инструкции Р205 (9) следующим образом: "Однако если максимальная масса брутто этих упаковок не превышает 10 кг, достаточно соблюдения общих положений, изложенных в пунктах 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.54.1.1.7".
Больше примеров...
Приговор (примеров 1949)
On appeal, the Supreme Court confirmed both conviction and sentence. В ходе слушания апелляции Верховный суд подтвердил как обвинительный приговор, так и меру наказания.
She was subsequently charged with having left the Russian Federation without permission and was given a suspended sentence. Впоследствии ей было предъявлено обвинение в выезде за пределы Российской Федерации без разрешения и вынесен приговор с отсрочкой исполнения.
On March 15, the Supreme Court of Russia revised her sentence and reduced the punishment term from 7 to 3 years. 15 марта Верховный суд пересмотрел приговор по ее делу, смягчив наказание с 7 до 3 лет лишения свободы.
Nevertheless, it found that, on balance, the error did not have an impact upon the sentence. Тем не менее, она нашла, что в целом эта ошибка не повлияла на приговор.
Was the Board of Inquiry that had imposed the sentence a military court, and could a pardon or appeal be sought in military convictions? Является ли Совет по расследованию, который вынес такой приговор, военным трибуналом и предусмотрена ли процедура помилования или обжалования обвинительных приговоров в отношении военных?
Больше примеров...
Наказание (примеров 1139)
The mandatory sentence for these extreme, violent criminal acts is execution. Обязательное наказание для этих крайних, насильственных преступных действий, необходимо.
Article 106 deals with incest, punished with a maximum sentence of five years imprisonment. Статья 106 касается кровосмесительства, максимальное наказание за которое - 5 лет заключения.
Of those children, 119 were being held in pre-trial detention and 76 had been convicted and were serving a sentence. Из этих детей 119 находились в предварительном заключении, а 76 отбывали наказание после вынесения им обвинительного приговора.
Under the Code of Criminal Procedure of Bosnia and Herzegovina, crimes in which the penalty is a fine or a sentence of less than three years may be tried in summary proceedings in which no preliminary judicial investigation is required. В соответствии с уголовно-процессуальным кодексом Боснии и Герцеговины в связи с преступлениями, наказание за которые представляет собой штраф или лишение свободы на срок менее трех лет, могут проводиться суммарные разбирательства, не требующие предварительного судебного расследования.
The Court of Appeals in November reduced the sentence on the first officer to nine months, but upheld that passed on the second, who had a previous conviction for ill-treatment during official procedure. В ноябре суд высшей инстанции уменьшил наказание первому сотруднику полиции до девяти месяцев, но оставил в силе приговор, вынесенный второму полицейскому, которому ранее уже выносился обвинительный приговор за жестокое обращение при исполнении служебных обязанностей.
Больше примеров...
Фраза (примеров 180)
The first part could serve as a starting point, but the last sentence was particularly infelicitous. Первую его часть можно было бы взять за основу, однако последняя фраза представляется весьма неудачной.
She pointed out that the second sentence had been added to reflect earlier discussions. Она указывает, что вторая фраза была добавлена в целях отражения ранее проведенных обсуждений.
In addition, this sentence from Sima Qian's Sima Qian Preface : research in heaven and earth, through past to present, as his words. Кроме того, эта фраза из Сыма Цяня Сима Цянь Предисловие : Исследования в области неба и земли, через прошлого к настоящему, так как его слова.
Furthermore, as the phrase was included in the fifth sentence of that paragraph, it should not be omitted from the final one. Кроме того, учитывая, что эта фраза была включена в пятое предложение данного пункта, ее не следует опускать и в последнем предложении.
However, the sentence which the United Kingdom proposed should be added at the end of the paragraph might not solve the problem. Тем не менее фраза, которую Соединенное Королевство предлагает добавить в конце пункта, не может содействовать решению проблемы.
Больше примеров...
Срок (примеров 1215)
He is serving his sentence in a Shanghai prison and is in good health. Отбывает срок наказания в тюрьме Шанхая; состояние его здоровья - хорошее.
If the offence has been committed against any clergyman in the exercise of or because of his functions, the sentence laid down for this offence shall be increased by one sixth. За совершение какого-либо преступления против служителя одного из культов, исполняющего свои обязанности, либо по причине исполнения им своих обязанностей предусмотренный срок наказания увеличивается на одну шестую часть.
After he served his full sentence, Mr. El Abani's fate remained unknown to his family, who were not able to obtain confirmation that he was being held in Abu Salim prison until his release in April 2008. После того как полностью истек срок тюремного заключения г-на эль-Абани, его семья оставалась в полном неведении относительно его судьбы и не могла добиться подтверждения того, что он содержался в тюрьме "Абу Салим" до его освобождения в апреле 2008 года.
She could get a very long sentence. Она может получить большой срок.
In this case the sentence shall be imprisonment of not less than 2 or more than 4 years and disqualification for 1 to 2 years. В подобном случае наказанием будет лишение свободы на срок от двух до четырех лет и лишение права занимать должность на срок от одного до двух лет.
Больше примеров...
Заключение (примеров 253)
Following the commutation of sentence in 1991, the author has been serving a sentence of life imprisonment at Gun Court Rehabilitation Centre, Jamaica. После смягчения приговора в 1991 году автор отбывает пожизненное тюремное заключение на Ямайке в исправительном центре при суде по рассмотрению дел, связанных с применением огнестрельного оружия.
The replies reveal considerable variation, both in the type of penal sanction (whether life imprisonment or a determinate sentence of imprisonment) and in the period that in reality has to be served before there can be any consideration of early release. Полученные ответы свидетельствуют о значительных различиях в отношении как видов уголовного наказания (пожизненное заключение или определенный срок заключения), так и срока фактического отбывания наказания, после которого возможно рассмотрение вопроса о досрочном освобождении.
Yemeni law defines imprisonment as: "The act of restricting a convicted person's right to liberty for a specific period of time by placing that person in a penal institution for the duration of his sentence". В Йеменском законодательстве тюремное заключение определяется как "акт ограничения права осужденного лица на свободу на конкретный период времени путем помещения этого лица в исправительное учреждение на срок, установленный его приговором".
First, even if the court determined that the particular factors contained in the legislation had been satisfied, the court still had discretion over whether to impose a sentence of preventive detention. Во-первых, даже если суд определит, что имеют место особые факторы, содержащиеся в законодательстве, суд может по своему усмотрению решать, применять ли предварительное заключение или нет.
Consistent with the Bangkok Rules, the Hunan High People's Court issued the first provincial guiding opinion on domestic violence in 2009, encouraging lighter sentences and sentence reductions for women who "fight violence with violence." В соответствии с Бангкокскими правилами Хунаньский народный суд высшей инстанции в 2009 году сформулировал для судов данной провинции первое юридическое заключение по вопросу о насилии в семье, рекомендовав выносить менее строгие приговоры и сокращать сроки заключения для женщин, "борющихся с насилием насильственными методами".
Больше примеров...
Свободы (примеров 987)
The accused was sentenced to a single sentence of 32 years of imprisonment. Ответчику в рамках единого приговора было определено наказание в виде лишения свободы сроком на 32 года.
Juveniles serve a sentence of imprisonment in a juvenile prison. Несовершеннолетние отбывают наказание в виде лишения свободы в местах заключения для несовершеннолетних.
These decisions have been re-examined, on appeal on the basis of newly discovered circumstances, and on 25 December 2007, the Supreme Court determined a new sentence in respect to Mr. Krasnov - 10 years of imprisonment. Эти решения были пересмотрены по жалобе на основании вновь открывшихся обстоятельств, и 25 декабря 2007 года Верховный суд постановил новый приговор в отношении г-на Краснова - лишение свободы сроком на 10 лет.
Joint work was being carried out to integrate prisons operating under the old system into the new system, and the ultimate goal of reintegrating persons deprived of liberty once they have served their sentence. Проводится совместная работа по интегрированию в новую систему тюрем, работающих по старой системе, и при этом преследуется окончательная цель реинтеграции в жизнь общества лишенных свободы лиц после исполнения назначенного наказания.
He may also refuse extradition in all cases involving criminal offences for which Slovene law prescribes prison sentences of up to three years, or if a foreign court has pronounced the sentence of deprivation of liberty for up to one year. Он может отказать также в выдаче во всех случаях, связанных с уголовными преступлениями, которые по законам Словении наказываются лишением свободы на срок до трех лет, или в том случае, когда иностранный суд вынес приговор о лишении свободы на срок до одного года.
Больше примеров...
Приговорить (примеров 59)
The court imposed a sentence of twenty months in jail. Суд постановил приговорить его к тюремному заключению на срок 20 месяцев.
You may as well sentence him now Можно ведь приговорить его прямо сейчас.
We can't exactly put chains around his ankles, sentence him to hard labor. Мы же не можем заковать его в кандалы и приговорить к каторге.
For this reason, I am asking to sentence Mr Dervieux to an irrevocable term of imprisonment of no less than six months. По этой причине, я прошу приговорить мсье Дервье к не подлежащему обжалованию сроку тюремного заключения не менее шести месяцев.
How can Ruggiu enjoy only a 12-year sentence after what he admitted he did and said? Как же можно было приговорить Ругиу к 12 годам тюремного заключения после того, как он признался в том, что он совершил и о чем заявлял.
Больше примеров...
Приговаривать (примеров 18)
According to the author, the Supreme Court did not have the power to sentence him to hard labour under Sri Lankan law. По словам автора, согласно законодательству Шри-Ланки Верховный суд не обладал полномочиями приговаривать его к каторжным работам.
The court of first instance could not sentence an arrested person to more than one month's detention during the investigation. Суд первой инстанции не может приговаривать арестованное лицо к задержанию более, чем на месяц, по ходу расследования.
What has happened instead is that juries have started to sentence more and more people to prison for the rest of their lives without the possibility of parole, rather than sending them to the execution chamber. На самом деле произошло вот что: суды стали приговаривать всё больше людей к пожизненному заключению без права на освобождение, вместо того, чтобы посылать их в камеру казней.
The criminal law authorities had been unable to deal with this crime, and it was unfair to sentence a embezzler of public funds to one or two years' imprisonment, leaving him to enjoy on release the fruits of his crime against society. Уголовные органы были не в состоянии бороться с подобными преступлениями, и было бы несправедливо приговаривать растратчика государственных средств к одному или двум годам лишения свободы, оставив ему возможность после освобождения пользоваться плодами своего преступления против общества.
The Miscellaneous Provisions (Children) Act (2000) prohibited corporal punishment as a sentence for persons under 18, but did not repeal all laws which allow persons under 18 to be sentenced to corporal punishment. Законом о детях (прочие положения) 2000 года были запрещены телесные наказания в качестве приговора для лиц моложе 18 лет, но при этом не были отменены все законы, позволяющие приговаривать к телесным наказаниям лиц в возрасте до 18 лет.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 93)
One alternative measure is the suspended sentence, under which: Одной из альтернативных мер является условное осуждение, при котором:
On 4 February 2013, Mr. Abedini's lawyer filed an appeal against the conviction and sentence. 4 февраля 2013 года адвокат г-на Абедини подал апелляцию на осуждение и наказание.
In case No. 1542/2007, the author complained that the Court of Appeal did not provide any argument for its denial of leave to appeal against his conviction and sentence. В деле Nº 1542/2007 автор жаловался на то, что апелляционный суд не представил никаких аргументов для обоснования своего отказа, когда автор обратился с просьбой пересмотреть его осуждение и приговор.
Whilst his sentence, for technical reasons has, or will be, reduced to 711 years, the author has been unable to appeal against it, or his conviction. Хотя срок его приговора по техническим причинам был или будет уменьшен до 711 лет, автор не мог обжаловать приговор или свое осуждение.
Mr. KHODJAEV (Tajikistan), after outlining the facts of the Boimuradov case, said that following an additional investigation Mr. Boimuradov's conviction and sentence had been upheld. Г-н ХОДЖАЕВ (Таджикистан) после изложения фактов по делу Боймурадова говорит, что после проведения дополнительного расследования осуждение Боймурадова и вынесенный приговор оставлены без изменения.
Больше примеров...
Вынесенный (примеров 248)
Moreover, neither the termination of criminal proceedings nor the imposition of a sentence exempts them from civil liability. Кроме того, ни окончание уголовного производства, ни вынесенный приговор не освобождают их от гражданско-правовой ответственности.
He was not allowed to appeal against the sentence. Ему не разрешили обжаловать вынесенный приговор.
Pursuant to article 258 of the Penal Code, the sentence imposed on the captain of the vessel will be more severe if he is the perpetrator of the crime, an accomplice thereto, or an instigator thereof. В соответствии со статьей 258 Уголовного кодекса приговор, вынесенный капитану судна, будет более суровым, если он является исполнителем, сообщником или подстрекателем преступления.
The author then appealed to the Supreme Court of the Republic of Belarus. On 9 June 1999, the Supreme Court, while allowing the conviction to stand, reduced the sentence imposed by the court and imposed a warning upon the author. После этого автор подал апелляцию в Верховный суд Республики Беларусь. 9 июня 1999 года Верховный суд, оставив осуждение в силе, смягчил приговор, вынесенный судом, и объявил автору предупреждение.
According to the source, 15 years after the events, whereas Mr. Atangana has served the sentence initially imposed and a dismissal order has been issued, the new sentence cannot be regarded as a mere judicial decision. По мнению источника, новый приговор, вынесенный 15 лет спустя и после того как г-н Атангана отбыл наказание по первому приговору, а также после вынесения постановления о прекращении дела, не может рассматриваться в качестве судебного решения.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 429)
The sentence was carried out on March 27, 1928 in Yakutsk. Приговор был приведён в исполнение 27 марта 1928 года в Якутске.
Following the insistence of the victim's immediate family on the implementation of the sentence and the failure of court reconciliation efforts, the sentence was carried out. После настоятельных требований близких родственников потерпевшей о приведении приговора в исполнение и безуспешных усилий суда по примирению приговор был приведен в исполнение.
He notes that the Jamaican Regulations make no provision for the date on which the sentence must be carried out. Он отмечает, что законодательные положения Ямайки не предусматривают срока приведения в исполнение приговора.
Moreover, the restriction on carrying out the death penalty on pregnant women reflects respect for the right to life of unborn children, who in some cases are arbitrarily deprived of their right in the absence of crime, court sentence or right to appeal. Кроме того, ограничение на исполнение смертного приговора в отношении беременных женщин отражает уважение к праву на жизнь нерожденных детей, которые в некоторых случаях произвольно лишают их права в условиях отсутствия преступления, судебного приговора или права на апелляцию.
The statute of limitations has expired or there are other legal grounds under Uzbek law, in which case criminal proceedings may not be brought or must be terminated, or a sentence may not be executed; в соответствии с законодательством Республики Узбекистан уголовное дело не может быть возбуждено или подлежит прекращению либо приговор не может быть приведен в исполнение вследствие истечения сроков давности или по иному законному основанию;
Больше примеров...
Вынесения (примеров 324)
Under article 22, paragraph 2, the death penalty cannot be imposed on women who are pregnant at the time when sentence is passed. Согласно 2-й части статьи 22 не могут быть приговорены к смертной казни женщины, которые на момент вынесения приговора являются беременными.
Are there any statements you wish to make before I impose this sentence? Вы хотите сделать какое либо заявление до вынесения приговора?
Article 9 (Expert defence): Every defendant has the right to be assisted and defended by a lawyer from the first act in the proceedings until the sentence has been served. Статья 9 (Профессиональная защита). Каждый обвиняемый имеет право на помощь и защиту со стороны адвоката с самого начала процессуальных действий до момента вынесения приговора.
In February 2006, the Federal Supreme Court ruled that this provision runs counter to the individualization of the sentence, a fundamental right of prisoners. В феврале 2006 года Федеральный верховный суд постановил, что это положение противоречит принципу вынесения наказания с учетом индивидуальных особенностей осужденного, что является одним из основных прав заключенных.
Adding punishment for the other offences, there is little doubt that a finite sentence requiring him to serve at least 10 years in prison would have been inevitable. Если добавить наказания за другие преступления, то вряд ли можно сомневаться в том, что в случае вынесения приговора к конкретному сроку заключения ему пришлось бы провести в тюрьме не менее десяти лет.
Больше примеров...
Отбытия (примеров 259)
The courts are responsible for ensuring compliance with these provisions until the sentence has been served on pain of dismissal". Под страхом смещения с должности судьи обязаны следить за исполнением этой нормы вплоть до полного отбытия наказания осужденным".
That conduct was of sufficient nexus to the underlying conviction that his recall to continue serving his sentence was justified in the interests of public safety. Это поведение обнаруживало достаточную связь с первоначальным осуждением для того, чтобы его вторичное препровождение под стражу для дальнейшего отбытия наказания считалось оправданным в интересах обеспечения общественной безопасности.
Good behaviour may be rewarded by remission of sentence (up to one quarter of total sentence) and/or through eligibility for parole (after serving at least two thirds of a sentence). Хорошее поведение может быть вознаграждено уменьшением срока приговора (до одной четверти общего срока приговора) и/или предоставлением возможности условно-досрочного освобождения (после отбытия по меньшей мере двух третей срока наказания).
On 27 July 2011, one convicted person was transferred from the United Nations detention facility at Arusha to a Member State to serve the remainder of his sentence. 27 июля 2011 года один осужденный был переведен из следственного изолятора Организации Объединенных Наций в Аруше в одно из государств-членов для отбытия оставшейся части его срока наказания.
According to the above-mentioned law, ex-political prisoners are entitled to compensation and pensions, from the moment they were entitled, for the duration of their sentence in prisons or labour camps, pursuant to regulations provided by special provisions in conformity with the international criteria. Согласно вышеуказанному закону, бывшие политические узники имеют право на получение компенсации и пенсий с момента, когда им было предоставлено это право, за срок отбытия ими заключения в тюрьмах или трудовых лагерях, согласно порядку, установленному специальными положениями, соответствующими международным критериям.
Больше примеров...
Формулировку (примеров 247)
At the end of the second sentence, add the words "on an issue in which that organization or arrangement is involved". Пересмотреть формулировку вышеизложенного подпункта с целью отразить мысль о том, что региональные организации и соглашения должны иметь возможность просить Совет Безопасности о проведении заседаний по тем или иным конкретным вопросам.
Nevertheless, it was suggested that the Working Group might need to review and, if required, revise the current formulation of the second sentence so as to align it with the substance of paragraph (4). Тем не менее было высказано мнение о том, что Рабочей группе, возможно, потребуется провести обзор и, если это необходимо, пересмотреть нынешнюю формулировку второго предложения с тем, чтобы привести ее в соответствие с основными положениями пункта 4.
In paragraph 17, the first part of the sentence should be amended to read "The Commission agreed to replace paragraph (2) with the following wording: 'All suppliers [remainder unchanged]'". В пункте 17 в первую часть предложения должна быть внесена следующая поправка: «Комиссия согласилась заменить формулировку пункта 2 следующей формулировкой: "Закупающая организация разрешает всем поставщикам [далее без изменений]"».
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that he would prefer the wording as it stood and would find it difficult to agree to a single sentence. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что он предпочел бы существующую формулировку и что он считает затруднительным прийти к такому соглашению, чтобы оставить только одно предложение.
Also, the exact wording is proposed to be more exact, especially by emphasizing the mutuality of the shipper's and carrier's obligations and using the word "contract" rather then "undertaking" in the second sentence. Кроме того, было предложено разработать более точную формулировку этого проекта статьи, особенно путем подчеркивания взаимного характера обязательств грузоотправителя по договору и перевозчика и использования вместо слова "обязательство" во втором предложении текста слово "договор", см. часть IV, статья 1.
Больше примеров...