Английский - русский
Перевод слова Sentence

Перевод sentence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 3144)
The third sentence showed that States parties were, in fact, treated differently. Третье же предложение четко показывает, что между государствами-участниками на самом деле проводится различие.
If paragraph (c) is not deleted, the first sentence should in any case be corrected as indicated below. Если пункт с) не исключать, то в любом случае первое предложение следует изменить, как это предлагается ниже.
5/ Under this option, the sentence would be completed by a reference to certain categories of diffuse source. При таком варианте предложение будет завершаться ссылкой на определенные категории диффузных источников.
Paragraph 3 (b), second sentence, should therefore read: "... objective and reasonable criteria where provided by law". Поэтому второе предложение пункта З Ь) должно гласить: так: "... объективные и разумные критерии, когда это предусмотрено законом".
Another suggestion was that the fourth sentence should clarify that the limitation referred to did not deprive the unsecured creditor of the benefit of excess value after satisfaction of the secured obligation. Другое предложение заключалось в том, что в четвертом предложении текста следует разъяснить, что указанный срок не лишает необеспеченного кредитора выгоды от избыточной стоимости после погашения обеспеченного обязательства.
Больше примеров...
Приговор (примеров 1949)
The Appeals Chamber found that the Trial Chamber had erred in its imposition of the sentence. Апелляционная камера нашла, что Судебная камера неправильно вынесла этот приговор.
I sentence you to be exposed Before your peers Мой приговор - ждать тебе до тех пор, пока такие как ты
He adds that the settled practice of the Constitutional Court is that there is no right of appeal for amparo in respect of a sentence handed down by the court of cassation, so it was futile to submit an application for amparo in this case. Он также отмечает, что установившаяся в Конституционном суде практика заключается в том, что право обжалования по процедуре ампаро не предоставляется, если приговор вынесен кассационным судом, и что поэтому в данном случае подача жалобы по процедуре ампаро была бы бессмысленной.
Criminal proceedings cannot be instituted under the legislation of the Republic of Kazakhstan or a sentence cannot be executed because of extinction of the right of action or for other legitimate reasons; по законодательству Республики Казахстан уголовное дело не может быть возбуждено или приговор не может быть приведен в исполнение вследствие истечения срока давности или по иному законному основанию.
The prosecution appeal against the initial sentence of two and a half years was allowed. Была принята апелляция обвинения на первоначальный приговор, предусматривающий лишение свободы на срок 2,5 года.
Больше примеров...
Наказание (примеров 1139)
It also indicated that Mr. Okpulatov is serving his sentence in institution UY 64/45 in Tashkent province. Правительство также указало, что Окпулатов отбывает свое наказание в исправительной колонии УЯ 64/45 в Ташкентской области.
(a) The accused was tried abroad and acquitted or, if convicted, has served his or her sentence in full; а) дело обвиняемого было рассмотрено за границей и он был оправдан или же он был признан виновным и полностью отбыл назначенное ему наказание;
b) who is to be expelled from the territory of the Slovak Republic by an administrative decision or who has been given a sentence of expulsion, or Ь) который должен быть выслан с территории Словацкой Республики в силу административного решения или которому было назначено наказание в виде высылки; или
He ended up receiving a six-month sentence, which he served at the Belgrade Central Prison. В итоге суд приговорил Аркана к шести месяцам тюрьмы, наказание тот отбыл в центральной тюрьме города Белград.
There would be nothing to prevent the extradition of a person who was wanted for the offence of enforced disappearance, bearing in mind that a person may be extradited for the purposes of participating in criminal proceedings or to serve a sentence. В этом смысле не существует никаких препятствий для выдачи лица по требованию в связи с обвинением в насильственном исчезновении, так как согласно закону выдача лица может осуществляться в связи с тем, что оно должно предстать перед судом по уголовному делу либо понести наказание по приговору суда.
Больше примеров...
Фраза (примеров 180)
page 22, lines 23-25: This sentence is incomprehensible, possible out of context. Стр. 22, строки 23-25: фраза непонятна; возможно, использована вне контекста.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that his main concern was to ensure that the additional sentence proposed by the representative of the United States of America was understandable. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что его главной заботой является обеспечение того, чтобы дополнительная фраза, предложенная представителем Соединенных Штатов Америки, была понятной.
This sentence, in a way, suggests that countries should use both modes while in the same paragraph is said that "countries should select either one or other of the two modes on the basis of their information needs". Эта фраза определенным образом предполагает, что странам следует использовать оба варианта, хотя в том же пункте говорится о том, что "страны должны выбрать один из вариантов, исходя из своих информационных потребностей".
Mr. DE GOUTTES, said that the text could either remain as it was or the phrase "in particular those covered by the Convention" could be added to the end of the first sentence. Г-н де ГУТТ говорит, что данный текст может быть либо оставлен в том виде, в котором он есть, либо в конце первого предложения может быть добавлена фраза: «в особенности те, которые охватываются Конвенцией».
One sentence really impressed us: Но одна ваша фраза произвела сильное впечатление:
Больше примеров...
Срок (примеров 1215)
Kaing Guek Eav continues to serve the remainder of his sentence at Kandal provincial prison. Канг Кек Иеу продолжает отбывать оставшийся срок наказания в тюрьме провинции Кандаль.
In the case of multiple convictions for a range of offences, various rules have been established to limit the maximum period of sentence execution. В случае нескольких наказаний или нескольких преступлений устанавливается ряд правил, призванных ограничить максимальный срок отбывания наказания.
He'd tell you he was partnered with the Taliban if it'd shave time off his sentence. Он признается даже в связи с талибами, чтобы ему уменьшили срок.
A much higher sentence should be imposed where there are aggravating factors such as the use of bush knives (machete) or other dangerous weapons. Более длительный срок лишения свободы назначается при наличии отягчающих обстоятельств, таких как применение мачете или другого опасного оружия.
If the guilty party refuses to do what is required of him to make good the moral damage, the court may impose a subsidiary sentence of imprisonment of between three and six months. В том случае, если осужденный отказывается выполнять решение о предоставлении компенсации за моральный ущерб, то суд может постановить заключить это лицо под стражу на срок не менее трех месяцев и не более шести месяцев пребывания в тюрьме.
Больше примеров...
Заключение (примеров 253)
There should be no capital punishment, but a maximum sentence of life imprisonment. Положение о смертной казни включать не следует, высшей мерой наказания должно быть пожизненное заключение.
The penalty will be the same where it is a sentence of imprisonment fixed by law or imprisonment for life, but enhanced maximum penalties will be available in all other circumstances. Наказание будет аналогичным в тех случаях, когда выносится приговор о лишении свободы на установленный законом срок или пожизненное тюремное заключение, однако во всех других обстоятельствах будут применяться более суровые максимальные наказания.
Preventive detention designated the period of detention up to pronouncement of the final sentence, in other words the point where all remedies had been exhausted. Предварительное заключение означает содержание под стражей, которое предшествует вынесению окончательного судебного решения, т.е. после того, как были исчерпаны все средства правовой защиты.
She therefore strongly encouraged the State party to further explore the possibility of providing one-on-one lawyering for any serious felony, i.e. an offence carrying a custodial sentence of one year or more. Поэтому она настоятельно призывает государство-участник дополнительно рассмотреть возможность оказания индивидуальных адвокатских услуг в связи с рассмотрением серьезных уголовных дел, т.е. правонарушений, за которые в обязательном порядке предусмотрено тюремное заключение сроком на один год или более.
SERVING A 30-MONTH SENTENCE FOR FRAUD 30-ТИ МЕСЯЧНОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ ЗА МОШЕЙНИЧЕСТВО
Больше примеров...
Свободы (примеров 987)
During the deliberations the court is required to consider the appropriateness of assigning a social rehabilitation worker to the minor if the minor is given a suspended sentence or a sentence not involving deprivation of liberty. При постановлении приговора несовершеннолетнему подсудимому суд обязан обсудить необходимость назначения несовершеннолетнему общественного воспитателя в случаях условного осуждения, применения меры наказания, не связанной с лишением свободы.
The extradition of a person sentenced to deprivation of liberty by a judge or court in Turkmenistan to serve the sentence in the State of which he is a national may be refused if: В выдаче лица, осуждённого к лишению свободы судьей или судом Туркменистана, для отбывания наказания в государстве, гражданином которого оно является, может быть отказано в случаях, если:
Mr. Lapiro de Mbanga was sentenced to 3 years' imprisonment and fined 280 million CFA francs. On 24 June 2009, the Littoral Region appeals court upheld this sentence and ordered Mr. Lapiro de Mbanga to pay an additional fine of 540,693 CFA francs. Лапиро Мбанга был приговорен к трем годам лишения свободы и выплате штрафа в размере 280 млн. франков КФА. 24 июня 2009 года апелляционный суд Прибрежной провинции подтвердил это наказание и распорядился, чтобы Лапиро Мбанга выплатил дополнительный штраф в размере 540693 франков КФА.
On 27 March 2000 an appeal court reportedly upheld the charges but reduced the sentence of imprisonment to a fine of 1,000 Kuwaiti dinars. Суть обвинения сводилась к тому, что в книге использовались непристойные выражения для создания образов, передающих отношения вожделения между двумя морскими волнами . 27 марта 2000 года апелляционный суд признал обвинения обоснованными, но заменил лишение свободы штрафом в тысячу кувейтских динаров.
However, as of October 2005, Camacho Negrón was being sought by the Federal Bureau of Investigation for refusal to report to a federal penitentiary to serve a 15-year sentence. Тем не менее по состоянию на октябрь 2005 года Федеральное бюро расследований вело розыск Камачо Негрона за неявку в федеральную тюрьму для отбытия наказания в виде лишения свободы сроком на 15 лет.
Больше примеров...
Приговорить (примеров 59)
As for me, only the court can sentence me to that. А меня к этому только через суд приговорить можно.
In practical terms, a judge is unlikely to sentence a person to jail for such minor violations. На практике судьи едва ли будут идти на то, чтобы приговорить кого-либо к тюремному заключению за столь незначительные нарушения.
In the case of a second or subsequent conviction under this section the court may, in addition to any term of imprisonment awarded, sentence the offender to corporal punishment. В случае второго или последующего признания лица виновным по данной статье суд вправе, в дополнение к любому сроку тюремного заключения, приговорить правонарушителя к телесному наказанию .
In such cases the judge may either give the minor a warning, sentence him to a fine as stipulated by law, or place him on probation if appropriate. В этом случае судья может либо поставить несовершеннолетнему на вид, либо приговорить его к уплате предусмотренного законом штрафа, либо в случае необходимости поместить его под режим наблюдения.
sentence that person to imprisonment for a term not exceeding one year or to a fine not exceeding Rs 30,000; приговорить это лицо к тюремному заключению на срок, не превышающий один год, или к уплате штрафа на сумму, не превышающую 30000 рупий;
Больше примеров...
Приговаривать (примеров 18)
Armenian courts, however, continue to sentence people to death and the President exercises his constitutional authority to issue pardons. Вместе с тем армянские суды продолжают приговаривать людей к смертной казни, а президент осуществляет свое конституционное право на помилование.
The Customary Courts Act authorised customary courts to sentence a convicted person to corporal punishment. Закон о судах обычного права разрешает судам обычного права приговаривать осужденного к телесному наказанию.
The Committee is further concerned that island courts can authorize physical punishment as a criminal sentence. Комитет, кроме этого, выражает озабоченность тем, что островные суды могут приговаривать к телесному наказанию в качестве уголовной санкции.
The practice whereby the court was permitted to impose labour in public works as part of the sentence has been prohibited for many years. Практика, в соответствии с которой суду разрешалось приговаривать к выполнению общественных работ в качестве части наказания, была запрещена много лет назад.
What has happened instead is that juries have started to sentence more and more people to prison for the rest of their lives without the possibility of parole, rather than sending them to the execution chamber. На самом деле произошло вот что: суды стали приговаривать всё больше людей к пожизненному заключению без права на освобождение, вместо того, чтобы посылать их в камеру казней.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 93)
Many prosecutors and judges are reluctant to bring legal proceedings and to sentence businessmen and firms for environmental crimes. Многие прокуроры и судьи неохотно идут на преследование и осуждение бизнесменов и компаний за преступное отношение к окружающей среде.
In the states not providing automatic review, the defendant can appeal the sentence, the conviction, or both. В штатах, не практикующих процедуру автоматического пересмотра, подсудимый может обжаловать приговор, осуждение или то и другое вместе.
Juvenile mandatory sentencing had no effect on a person's right to have his conviction and sentence reviewed by higher tribunal in accordance with article 14 (5). Вынесение обязательных приговоров по делам несовершеннолетних не влияет на право человека, чтобы его осуждение и приговор были рассмотрены вышестоящим судом в соответствии со статьей 14 (5).
Consequently, the Committee cannot conclude that the author has been denied the right to have his conviction and sentence reviewed by a higher court in accordance with article 14, paragraph 5, of the Covenant. Ввиду этого Комитет не может заключить, что автор был лишен своего права на то, чтобы его осуждение и приговор были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией согласно пункту 5 статьи 14 Пакта.
On the issue of the Supreme Court of Pennsylvania's review of his case, the author maintains that the Court refused to entertain any claims of error at trial and, therefore, reviewed the evidence and decided to uphold the conviction and sentence. По вопросу о пересмотре его дела Верховным судом Пенсильвании автор утверждает, что Суд отказался принять к рассмотрению любые заявления о совершении ошибок во время судебного разбирательства и поэтому пересмотрел представленные доказательства и принял решение утвердить осуждение и приговор.
Больше примеров...
Вынесенный (примеров 248)
They submit that the sentence handed down by the Supreme Court is not subject to appeal, therefore the State party violated Mr. Kovalev's right to have his sentence and conviction reviewed by a higher tribunal. Они утверждают, что приговор, вынесенный Верховным судом, обжалованию не подлежит, а значит государство-участник нарушило право г-на Ковалева на то, чтобы его приговор и осуждение были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией.
The parties challenge, inter alia, the Trial Chamber's assessment of the evidence, its findings on Mr. Taylor's criminal liability and the sentence it imposed. Стороны оспаривают, в частности, оценку доказательств Судебной палатой, ее выводы об уголовной ответственности г-на Тейлора и вынесенный ею приговор.
The Court of Appeal in September 1996 reversed the sentence, returning the case to the State Prosecutor for further investigation, ostensibly for procedural reasons. В сентябре 1996 года Апелляционный суд отменил вынесенный приговор и вернул дело прокурору для дополнительного расследования, по видимости по причинам процедурного характера.
In February, he met a 15-year-old youth in Goma who had been sentenced to death; the RCD official responsible for foreign affairs acceded to the Special Rapporteur's request for a commutation of the sentence. Специальный докладчик дважды беседовал с приговоренными к смертной казни и получил заверения в том, что вынесенный им приговор не будет приведет в исполнение.
In 1968, Joseph Garcia was acquitted on the appeal of his initial 15-year sentence and his dishonorable discharge was reversed after it was determined that his Fifth Amendment rights were violated, and his confession was ruled as inadmissible. В 1968 году суд, сославшись на то, что в ходе следствия было допущено нарушение пятой поправки, удовлетворил апелляцию, подданную Джозефом Гарсией, и отменил вынесенный ему приговор, а также признал его увольнение из армии незаконным.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 429)
The Committee found that the carrying out of the execution of the author when the execution of the sentence was still under challenge constituted a violation of article 6, paragraphs 1 and 2, of ICCPR. Комитет постановил, что осуществление смертной казни автора в то время, когда приведение приговора в исполнение все еще находилось на стадии обжалования, представляло собой нарушение пунктов 1 и 2 статьи 6 Пакта.
The same paragraph prohibits that sentence from being carried out on pregnant women. Similarly, article 10, paragraph 3, requires the segregation of juvenile offenders from adults. Furthermore, article 25 guarantees certain political rights, differentiating on grounds of citizenship. Тот же пункт запрещает приведение в исполнение такого приговора в отношении беременных женщин. Кроме того, статья 25 гарантирует определенные политические права, проводя различие на основе гражданства и возраста.
UNCT indicated that in 2009 the Supreme Court had ruled that the mandatory death penalty was unconstitutional, and that if a death penalty sentence was not executed within three years, it should be converted to life imprisonment. СГООН отметила, что в 2009 году Верховный суд постановил, что обязательное назначение смертной казни является неконституционным и что в случае, если смертный приговор не приведен в исполнение в трехлетний срок, он подлежит замене на пожизненное лишение свободы.
The sentence has been passed. Приговор передан на исполнение.
The same shall apply when there are serious reasons against enforcing the sentence, in particular if the condemned person is not fit for detention. Также обстоит дело в случае, когда мера наказания не может быть приведена в исполнение по серьезным причинам, в частности если состояние здоровья осужденного несовместимо с его содержанием под стражей.
Больше примеров...
Вынесения (примеров 324)
No sentence of death could be passed on an offender aged under 18 at the time of the offence, or on a woman if the court was satisfied that she was pregnant at the time of her conviction. Смертный приговор не может быть вынесен правонарушителю, возраст которого на момент совершения преступления не достигает 18 лет, или женщине, если суд располагает данными, свидетельствующими о том, что она была беременной на момент вынесения приговора.
Article 31 of the Vienna Convention provides that diplomats are not subject to the penal, civil or administrative jurisdiction of the receiving State, whether for purposes of adjudication or execution of a sentence or judgement. В статье 31 Венской конвенции предусматривается, что дипломаты не подпадают под уголовную, гражданскую или административную юрисдикцию государства пребывания, будь то для целей вынесения или исполнения судебного приговора или решения.
The previous practice had been to send juveniles abroad after sentence, in view of the absence of a special juvenile facility in the Turks and Caicos Islands. Ранее ввиду отсутствия на островах Тёркс и Кайкос специальной колонии для несовершеннолетних после вынесения приговора последние этапировались за границу.
Under section 53, the Governor may also make a transfer direction in respect of a prisoner who is not serving a sentence of imprisonment, e.g. a prisoner who has been remanded in custody awaiting trial or sentence. В соответствии со статьей 53, начальник тюрьмы может также распорядиться о переводе заключенного, не отбывающего тюремное наказание, то есть заключенного, который, например, был возвращен под стражу в ожидании суда или вынесения приговора.
The reviewers were also informed of an entrenched sentencing principle in the Courts of Papua New Guinea, whereby an accused person who cooperates with law enforcement authorities will receive part of their sentence reduced. Экспертам, проводившим обзор, было также сообщено о том, что в судах Папуа-Новой Гвинеи закрепилась практика вынесения приговора, согласно которой обвиняемому, сотрудничающему с правоохранительными органами, наказание смягчается.
Больше примеров...
Отбытия (примеров 259)
According to the source, prisoners who recommit the offence may be required to serve the whole of the remainder of their sentence. Согласно источнику, в случае повторного совершения преступления освобожденные лица могли быть вновь возвращены в места заключения для отбытия оставшейся части наказания.
As to the transfer of foreign prisoners to their countries of origin in order to serve their sentence there, in accordance with the legislation of each country, this is carried out under the agreements signed between Cuba and the State of origin or residence of the prisoner. Что касается передачи заключенных-иностранцев для отбытия ими наказания в странах происхождения, то, с учетом законодательства каждой страны, такая передача осуществляется в соответствии с соглашениями, подписанными Кубой с государствами происхождения или проживания заключенных лиц.
The N-PB may also order certain offenders to be held in prison until the end of their sentence. НСУДО может также принимать решения об оставлении некоторых правонарушителей в месте лишения свободы до полного отбытия ими срока своего наказания.
Where a foreign national has been sentenced to rigorous imprisonment for five years or more, his execution on completion of his sentence shall be ordered. В том случае, если иностранный гражданин был приговорен к тюремному заключению строгого режима на срок не менее пять лет, после отбытия срока заключения он подлежит высылке.
However, as of October 2005, Camacho Negrón was being sought by the Federal Bureau of Investigation for refusal to report to a federal penitentiary to serve a 15-year sentence. Тем не менее по состоянию на октябрь 2005 года Федеральное бюро расследований вело розыск Камачо Негрона за неявку в федеральную тюрьму для отбытия наказания в виде лишения свободы сроком на 15 лет.
Больше примеров...
Формулировку (примеров 247)
He was concerned that the second sentence of the paragraph constituted a recommendation, and wished to see it redrafted in more neutral terms. У него вызывает озабоченность тот факт, что вторая фраза данного пункта представляет собой рекомендацию, и он считает необходимым изменить ее формулировку на более нейтральную.
The words "on South-South cooperation" in the final sentence of sub-paragraph (l) of paragraph 21 of the annex should be corrected to read "for South-South cooperation". Формулировку «по сотрудничеству Юг-Юг» в последнем предложении подпункта (1) пункта 21 приложения следует исправить таким образом, чтобы она читалась: «для сотрудничества Юг-Юг».
Mr. Ando proposed that the third sentence should be reworded to read: "Accordingly, the States parties are requested to provide in their periodic reports information on the obstacles to the effectiveness of existing remedies." Г-н Андо предлагает изменить формулировку третьего пункта следующим образом: «поэтому государствам-участникам предлагается представлять в своих периодических докладах информацию о препятствиях на пути эффективного использования имеющихся средств правовой защиты».
Section 6.2.1 "Introduction": Recast the second paragraph by deleting the numbers given and by showing the causes of accidents, and delete the end of the last sentence in the third paragraph, beginning with"... for it is this dialogue, which..."; Пункт 6.2.1 "Введение": изменить формулировку второго абзаца, исключив приведенные цифры и указав причины дорожно-транспортных происшествий, а также заменить в последнем предложении третьего абзаца слова"... ибо именно такой диалог..." на "который".
In the description amend the first sentence to read: AHindquarter is prepared from a carcase... в описании изменить формулировку первого предложения следующим образом: "Пистолетный отруб задней четвертины получают из туши...";
Больше примеров...