Английский - русский
Перевод слова Sentence

Перевод sentence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 3144)
This sentence isn't very interesting out of context. Это предложение не очень интересно вне контекста.
Was she right in thinking that the United States proposal would leave the exceptions currently enumerated in the third sentence to be negotiated by the parties to the contract? Правильно ли она понимает, что предложение Соединенных Штатов оставит исключения, в настоящее время перечисленные в третьем предложении, на согласование сторонами договора?
In addition, even though the penultimate sentence of the paragraph probably reflected the Committee's jurisprudence, it seemed incompatible with the situation in at least one State party where the judges of its highest court also sat in its highest legislative chamber. Кроме того, даже несмотря на то, что, возможно, предпоследнее предложение пункта отражает юриспруденцию Комитета, как представляется, оно не соответствует положению по крайней мере в одном государстве-участнике, в котором судьи его верховного суда также являются членами его самой высокой законодательной палаты.
The view was expressed that the last sentence in paragraph (4), which referred to the discretion of the arbitral tribunal to determine the manner in which witnesses could be heard, might overlap with the principle expressed in paragraph. Было высказано мнение, что последнее предложение в пункте 4, в котором говорится о том, что третейский суд вправе по своему усмотрению определять способ опроса свидетелей, возможно, дублирует принцип, изложенный в пункте 2 бис.
The first sentence of the paragraph was intended to meet those concerns but at the same time those of the NGOs themselves and of members of the treaty bodies who felt that NGOs should be able to benefit in some way from the information given to the press. Первое предложение пункта составлено с учетом этого стремления, но также с учетом желания самих НПО и членов договорных органов, которые считают, что НПО должны иметь возможность иметь определенный доступ к информации, сообщаемой прессе.
Больше примеров...
Приговор (примеров 1949)
Ms. Winters I'm prepared to pass sentence and I need help monitoring the process. Мисс Винтерс я готов вынести приговор, но мне нужно помочь проконтролировать процесс.
I didn't know no better, so I snitched on a higher-up, got myself a reduced sentence. Я тогда мало что понимала и настучала на старших, смягчила себе приговор.
In September 2011, the Court of Appeal reduced her sentence to six years and the ban on working to 10 years. В сентябре 2011 года апелляционный суд смягчил ее приговор до 6 лет тюремного заключения и запрета заниматься профессиональной деятельностью в течение 10 лет.
The interests of justice take into consideration a number of factors, such as what is at stake for the applicant in terms of the seriousness of the offence and hence the possible sentence that could result from it. Интересы правосудия предусматривают учет целого ряда факторов, включая возможные последствия для заявителя с точки зрения тяжести преступления, т.е. возможный приговор, обусловленный этим преступлением.
On 6 July 1999, the Court of Appeal affirmed the conviction but reduced the sentence to a total of 35 years. Этот приговор был основан исключительно на предполагаемом признании автора. 2.13 9 октября 1995 года автор обратился в Апелляционный суд с ходатайством отменить его осуждение и приговор.
Больше примеров...
Наказание (примеров 1139)
On 4 February 2013, Mr. Abedini's lawyer filed an appeal against the conviction and sentence. 4 февраля 2013 года адвокат г-на Абедини подал апелляцию на осуждение и наказание.
According to this regulation, whoever joins someone else with the purpose of committing serious crimes is punished with a heavier sentence. В соответствии с этой нормой любое соучастие в совершении тяжких преступлений влечет за собой более суровое наказание.
The court also reactivated an earlier two-year suspended sentence for participating in a 2006 gathering to protest against laws discriminating against women. Суд привел в исполнение отсроченное ранее условное наказание на два года за участие в митингах в 2006 году в знак протеста против законов, содержащих дискриминацию в отношении женщин.
In 2007, the Armed Forces Act 2006 was passed allowing the soldiers to be pardoned posthumously, although section 359(4) of the act states that the pardon "does not affect any conviction or sentence." В 2007 году был принят акт (Armed Forces Act 2006), позволявший реабилитировать солдат посмертно, хотя статья 359(4) данного акта гласит, что помилование «не влияет на приговор или наказание».
However, those two articles had not been invoked during sentencing for honour crimes since 2010, and the minimum sentence for such crimes had been 10 years' imprisonment. Вместе с тем эти две статьи не применяются при вынесении приговора за преступления в защиту чести с 2010 года, а минимальное наказание за такие преступления установлено в виде лишения свободы на срок до 10 лет.
Больше примеров...
Фраза (примеров 180)
The second sentence requires that State to enter into consultations concerning the management of the transboundary aquifer, if any other aquifer State should so request. Вторая фраза предписывает государствам проводить консультации относительно управления трансграничным водоносным горизонтом по просьбе любого из других государств водоносного горизонта.
Furthermore, as the phrase was included in the fifth sentence of that paragraph, it should not be omitted from the final one. Кроме того, учитывая, что эта фраза была включена в пятое предложение данного пункта, ее не следует опускать и в последнем предложении.
However, the sentence which the United Kingdom proposed should be added at the end of the paragraph might not solve the problem. Тем не менее фраза, которую Соединенное Королевство предлагает добавить в конце пункта, не может содействовать решению проблемы.
He was also prepared to accept the word "all", provided that the sentence read "eliminate or mitigate", as proposed by the International Law Commission and also by the representative of India. С другой стороны, он готов согласиться со словом "все" при том условии, что эта фраза читалась бы "ликвидацию или уменьшение", как предложено Комиссией международного права, а также Индией.
Mr. Neuman, referring to the third sentence, asked whether "freedom of information" referred to the freedom of the media to inform people about terrorism or freedom of access to information held by Governments. Г-н Ньюман, касаясь третьего предложения, спрашивает, к чему относится фраза "свобода информации": к свободе средств массовой информации информировать население о терроризме или к свободе доступа к имеющейся у правительств информации.
Больше примеров...
Срок (примеров 1215)
Well, Hector says that you can serve your full sentence. Гектор сказал, может случится, что ты отсидишь полный срок.
This means that the Government of Mexico may not hand over a detainee who risks being sentenced to death in the United States, given that, as already stated, the sentence must have a specified duration. Это означает, что правительство Мексики не может передавать задержанного, который рискует быть приговоренным к смертной казни в Соединенных Штатах, так как в соответствии с вышесказанным должен быть конкретно установлен срок заключения.
On September 6, 2006, the presiding judge ordered him to report to jail on September 26 to start serving his 25-year sentence. 6 сентября 2006 года председатель суда приказал, чтобы он до 26 сентября начал отбывать свой 25-летний тюремный срок.
Sentence for crime: fine of fifty to one hundred non-taxable minimum incomes of citizens; or correctional labor for up to two years; or arrest for up to six months, or restriction of liberty for up to three years; or imprisonment for the same term. Предусмотренное наказание: штраф от пятидесяти до ста не облагаемых налогом минимумов доходов граждан; или исправительными работами сроком до двух лет; или арест сроком до шести месяцев, или ограничение свободы сроком до трех лет; или лишение свободы на тот же срок.
The court deducted this period of detention when deciding Mr. Kirpo's sentence, but considered that the detention in question had no influence on the objectivity of the investigation, and did not affect the establishment of his guilt. Вынося приговор г-ну Кирпо, суд вычел этот срок, постановив тем не менее, что его содержание под стражей не повлияло на объективность расследования и на установление его вины.
Больше примеров...
Заключение (примеров 253)
Human rights defenders who have served a jail sentence had also been prevented from travelling upon their release. Правозащитники, отбывшие тюремное заключение, также лишались возможности выезда после своего освобождения.
Solitary confinement was typically used as a form of disciplinary punishment or judicial sentence, or to isolate suspects during investigations. Одиночное заключение обычно применяется в качестве одной из форм дисциплинарного наказания или назначается по приговору суда либо с целью изоляции подозреваемых при проведении расследования.
They are also entitled to leave of absence, unless they have been placed in the institution under an order for remand in police custody or pre-trial detention, or are serving a custodial sentence. Они также имеют право на отпуск, если они не помещены в учреждение согласно ордеру на заключение под стражу в полиции или на досудебное предварительное заключение и не отбывают наказание, связанное с лишением свободы.
This purported detention amounted, in substance, to a fresh term of imprisonment which, unlike detention proper, is not permissible in the absence of a conviction for which imprisonment is a sentence prescribed by law; Это якобы имевшее место содержание под стражей по своей сути было равносильно новому тюремному сроку, что, в отличие от содержания под стражей как такового, недопустимо в отсутствие осуждения, в связи с которым тюремное заключение является приговором, предусматриваемым законом;
Guilt must be determined on the basis of evidence that proves the facts constituting the offence, and the personality of the guilty party should be taken into account only in determining the severity of the sentence. Заключение о виновности должно строиться на доказательстве элементов, образующих состав преступления, а личность виновного должна учитываться лишь при определении меры наказания.
Больше примеров...
Свободы (примеров 987)
The author reiterated that he remained imprisoned, further to a 15-year sentence imposed on counts of misappropriation of public funds, and that the State party refuses to enforce the Committee's Views. Автор подтвердил, что он по-прежнему находится в заключении на основании приговора о 15 годах лишения свободы, вынесенного за незаконное присвоение государственных средств, и что государство-участник отказывается выполнить содержащиеся в Соображениях Комитета рекомендации.
The charge carries a maximum potential sentence of life imprisonment. On 5 April, the spokesperson of the Transitional Government announced publicly that the Transitional Government would defend Bubo Na Tchuto as it would any other citizen. Максимально возможное наказание по этой статье - пожизненное лишение свободы. 5 апреля представитель переходного правительства публично объявил о том, что переходное правительство намерено защищать Бубо На Чуто, как оно защищало бы любого другого гражданина страны.
At an appeal hearing at the centre court of appeal on 9 February 1999, the conviction of one of the officers, B..., was upheld on the count of torture but his sentence was reduced from 10 to 8 years' imprisonment. В ходе апелляционной процедуры на заседании 9 февраля 1999 года Центральный апелляционный суд подтвердил виновность одного из осужденных Б... в применении пыток, но смягчил назначенную ему меру наказания с десяти до восьми лет лишения свободы.
Execution of sentence of imprisonment is regulated by the Law on Execution of Criminal Sanctions, House Rules for undergoing a sentence of imprisonment and other by-laws passed on the basis of the Law. Исполнение приговора о лишении свободы регулируется Уголовно-исполнительным кодексом, правилами внутреннего распорядка тюрем и другими подзаконными актами, принятыми на основе этого кодекса.
The latest disturbing event of this kind was the decision of the Zemgal area court to sentence an 82-year-old veteran of the Great Patriotic War, Mr. N. A. Larionov, to five years' imprisonment for genocide. Последним возмутительным фактом такого рода стало решение Земгальского окружного суда приговорить к пяти годам лишения свободы 82-летнего ветерана Великой Отечественной войны Н.А. Ларионова по обвинению в геноциде.
Больше примеров...
Приговорить (примеров 59)
It must however be noted that a court, in an appropriate case, may hand down a sentence of corporal punishment. Следует, однако, отметить, что суд в отдельных случаях может приговорить к телесному наказанию.
He had been warned on two occasions that he might face a sentence of preventive detention if he came before the Court again on similar charges. Его дважды предупреждали о том, что его могут приговорить к превентивному заключению, если он вновь престанет перед судом в связи аналогичными обвинениями.
In the case of a second or subsequent conviction under this section the court may, in addition to any term of imprisonment awarded, sentence the offender to corporal punishment. В случае второго или последующего признания лица виновным по данной статье суд вправе, в дополнение к любому сроку тюремного заключения, приговорить правонарушителя к телесному наказанию .
The latest disturbing event of this kind was the decision of the Zemgal area court to sentence an 82-year-old veteran of the Great Patriotic War, Mr. N. A. Larionov, to five years' imprisonment for genocide. Последним возмутительным фактом такого рода стало решение Земгальского окружного суда приговорить к пяти годам лишения свободы 82-летнего ветерана Великой Отечественной войны Н.А. Ларионова по обвинению в геноциде.
Condemn to a maximum sentence. приговорить к пожизненному заключению.
Больше примеров...
Приговаривать (примеров 18)
According to various sources, the courts continue to sentence people to death, essentially for crimes under ordinary law. Из различных источников поступала информация о том, что суды продолжают приговаривать подсудимых к смертной казни, главным образом за уголовные преступления.
Armenian courts, however, continue to sentence people to death and the President exercises his constitutional authority to issue pardons. Вместе с тем армянские суды продолжают приговаривать людей к смертной казни, а президент осуществляет свое конституционное право на помилование.
However, the death penalty for children is still a lawful sentence in seven States. Тем не менее в семи государствах закон по-прежнему разрешает приговаривать детей к смертной казни.
There is a risk, therefore, that judges can still sentence individuals to death by stoning for adultery. То есть, существует опасность того, что судьи могут по-прежнему приговаривать людей к смертной казни в форме побития камнями за супружескую измену.
The practice whereby the court was permitted to impose labour in public works as part of the sentence has been prohibited for many years. Практика, в соответствии с которой суду разрешалось приговаривать к выполнению общественных работ в качестве части наказания, была запрещена много лет назад.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 93)
Fines - 20.5 per cent Deprivation of the right to hold certain posts or work in certain areas - 0.1 per cent Community service - 5.1 per cent Correctional labour - 12.2 per cent Restriction of liberty - 6.3 per cent Suspension of sentence - 10.5 per cent штраф - 20,5%; лишение права занимать определенные должности и заниматься определенной деятельностью - 0,1%; общественные работы -5,1% исправительные работы - 12,2%; ограничение свободы - 6,3%; условное осуждение - 10,5%.
Sentence of preventive detention; retrospectivity of sentencing regime; rehabilitation of prisoner in preventive detention осуждение к превентивному заключению; обратная сила режима назначения наказания; реабилитация заключенного, находящегося в предварительном заключении
If an appellate court vacates either the sentence or the conviction, it may remand the case to the trial court for additional proceedings or for retrial. Если приговор или осуждение отменяет апелляционный суд, то этот орган может направить дело в суд первой инстанции для доследования или повторного слушания.
However, Algerian law does not accord to persons sentenced by a criminal court the right to have the conviction and sentence reviewed by a higher tribunal, contrary to the principle of the double degree of jurisdiction. Однако алжирское законодательство не предоставляет лицам, осужденным уголовным судом, право на то, чтобы их осуждение и приговор были рассмотрены вышестоящей судебной инстанцией согласно закону, и это противоречит принципу двухуровневой юрисдикции.
The Court of Appeals for the Eleventh Circuit, in particular in its judgement of 20 April 2010, confirmed that the rule of specialty required vacating Count 93 and that the resulting re-entry of judgement would permit the author to appeal his new sentence and original conviction. Апелляционный суд по одиннадцатому округу, в частности в своем решении от 20 апреля 2010 года, подтвердил, что правило о неизменности квалификации требует отмены пункта 93 обвинения и что, в результате восстановления судебного решения, это позволило бы автору обжаловать свой новый приговор и первоначальное осуждение.
Больше примеров...
Вынесенный (примеров 248)
It transpires that the Supreme Court subsequently reviewed the author's case and revised the sentence. Из сообщения следует, что Верховный суд впоследствии пересмотрел дело автора и изменил вынесенный ему приговор.
It recognized that to sentence a person to death and then not carry out the sentence also caused suffering to the condemned person. Тунис признает, что вынесенный, но не приведенный в исполнение смертный приговор также причиняет страдания осужденному.
It considers that the sentence passed on the author complied with the laws applicable to the offences with which he was charged. По его мнению, вынесенный автору сообщения приговор полностью соответствовал законодательным положениям, применимым к вменяемым ему правонарушениям.
Perpetrators are not imprisoned, or they are released without serving the complete sentence; compensation is not paid to the victim or members of his or her family, takes prolonged periods to be paid or is insufficient. Виновные либо не попадают в тюрьму, либо освобождаются, не полностью отбыв вынесенный приговор, а выплата компенсации потерпевшим или членам их семьи не производится, затягивается либо оказывается недостаточной.
2.2 On 25 November 2005, the Supreme Court upheld Mr. Jung's conviction and sentence, reasoning inter alia, that, 2.2 25 ноября 2005 года Верховный суд оставил в силе вынесенный гну Джуну приговор и назначенную ему меру наказания, обосновав свое решение, в частности, следующим:
Больше примеров...
Исполнение (примеров 429)
However the sentence was never executed, and he was rehabilitated in 1990, after the fall of communism in Poland. Однако приговор так и не был приведён в исполнение, и писатель был реабилитирован в 1990 году, сразу после падения коммунистического режима.
If the extradition is not effected to enforce a sentence the Presiding Judge of Panel has the duty to hear the accused within 24 hours and rule on detention. Если выдача не осуществляется с целью приведения в исполнение приговора, то председательствующий суда присяжных обязан заслушать обвиняемого в течение 24 часов и вынести решение о задержании.
The Government emphasized that the release does not constitute an amnesty but a release on health grounds, and his sentence has been suspended for one year. Правительство подчеркнуло, что он был освобожден не на основании амнистии, а по состоянию здоровья и что приведение приговора в исполнение было отсрочено на один год.
A sentence of corporal punishment can be carried out only in the presence of the medical officer, after he has examined the prisoner and certified that his state of health will enable him to endure the corporal punishment. Приговор о телесном наказании может быть приведен в исполнение только в присутствии медицинского сотрудника и после того, как он произведет осмотр заключенного и подтвердит, что состояние его здоровья позволит ему вынести телесное наказание.
The questionnaire for the sixth survey did not include items concerning the conditions under which persons sentenced to death are detained and did not enquire into the length of time persons remained under sentence of death prior to execution. В вопроснике к шестому обзору не предлагалось описать условия содержания лиц, приговоренных к смертной казни, или ответить на вопросы о продолжительности тюремного заключения лиц, приговоренных к смертной казни, до приведения смертного приговора в исполнение.
Больше примеров...
Вынесения (примеров 324)
The prisoner will stand to receive sentence. Подсудимый, встаньте для вынесения приговора.
Details of the date and place of the sentence in force, or summons to appear as a defendant, with certified true copies of the relevant documents. сведения о месте и времени вынесения приговора, вступившего в законную силу, либо постановления о привлечении в качестве обвиняемого с приложением заверенных копий соответствующих документов.
When the death penalty was pronounced, a request for pardon was automatically addressed to the President of the Republic, and the sentence could not be carried out before the President issued a response. Когда выносится смертный приговор, обычно направляется прошение о помиловании на имя президента Республики, и приговор не может быть приведен в исполнение до вынесения последним своего решения.
(c) With regard to criminal matters, it does not seem too realistic to aspire to a uniform system whereby Member States could accept the decisions of the United Nations Administrative Tribunal as the basis for passing sentence on the perpetrators. с) что касается уголовных дел, то представляется вполне реальным стремиться к созданию единообразной системы, при которой государства-члены могли бы принимать решения Трибунала Организации Объединенных Наций за основу для вынесения приговора виновным.
As in previous surveys relapse is defined as backsliding into new crime involving a punishment exceeding a fine within a period of two years from the date of release, the date of receiving the conditional sentence or the date of departure from the pension. Как и в предыдущих обзорах, рецидив определяется как повторное совершение преступления в течение двухлетнего периода после освобождения, даты вынесения условного приговора или даты освобождения из специального учреждения, за совершение которого предусматривается более суровое наказание, чем штраф.
Больше примеров...
Отбытия (примеров 259)
He was then sent to Federal Correctional Institution, Terminal Island in Los Angeles to serve his sentence. Затем он был переведён в Федеральное исправительное учреждение Терминал-Айленд в Лос-Анджелесе для отбытия наказания.
Children serving a sentence of four years or more are released after serving two thirds of their sentence. Дети, отбывающие наказание сроком четыре года или более, освобождаются после отбытия двух третей срока своего наказания.
The Secretary of State does not take any view from the outset as to what period will be required to satisfy the requirements of retribution and deterrence but considers both aspects, together with public risk, at every stage of the sentence. Министр с самого начала не устанавливает, какой срок будет необходим для обеспечения наказания и сдерживания, а рассматривает оба эти аспекта наряду с риском для общества на каждом этапе отбытия наказания.
A person already in prison could submit an asylum claim, which would be evaluated on the basis of the appropriate legal provisions, but doing so did not necessarily mean the asylum-seeker would be released from prison before completing his or her sentence. Лицо, уже находящееся в тюрьме, может подать прошение о предоставлении убежища, которое будет оцениваться на основании соответствующих положений законодательства, но это не означает, что проситель убежища будет освобожден из тюрьмы до отбытия срока наказания.
The Parole Act 2002 provides for the Minister of Corrections to grant the early release of a female prisoner who is serving a determinant sentence of imprisonment and who has given birth. Закон об условно-досрочном освобождении 2002 года дает право министру по делам исправительных учреждений досрочно освободить женщину-заключенную, которая рождает ребенка во время отбытия назначенного в приговоре срока тюремного заключения.
Больше примеров...
Формулировку (примеров 247)
In addition the experts agreed to rephrase the second sentence in paragraph 4 as it is said in Article 16 4 of the Annex. Кроме того, эксперты решили изменить формулировку второго предложения 4 в соответствии с 4 статьи 16 приложения.
In that regard, she asked whether that provision would not obstruct the application of temporary special measures and whether the reporting State would consider reformulating the sentence to clarify their application. В связи с этим она интересуется, не станет ли данное положение препятствием для применения временных специальных мер и не намеревается ли представляющее доклад государство изменить формулировку данного предложения, с тем чтобы внести ясность в вопрос об их применении.
It was also suggested that the wording of the first sentence might be clearer if it referred to the "treatment of the insolvency proceedings concerning one or more members of an enterprise group". Было также высказано мнение о том, что формулировку первого предложения, возможно, следует уточнить, если в ней упоминается "режим производства по делу о несостоятельности одного или более членов предпринимательской группы".
To avoid that problem, it was suggested that the second sentence of the draft paragraph should be redrafted to provide that an electronic communication was presumed to be capable of being retrieved by the addressee when it entered an information system that the addressee had agreed to use. Для того чтобы избежать такой проблемы, было предложено изменить формулировку второго предложения этого проекта пункта и предусмотреть, что электронное сообщение может быть извлечено из системы адресатом в тот момент, когда оно поступает в информационную систему, которую адресат согласился использовать.
Lord COLVILLE said he fully endorsed Mr. Scheinin's proposal and suggested that the final sentence of question 8 should be revised to read "What steps are being taken to prevent abduction, slavery, and forced conscription and labour of women and children?" Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что он полностью одобряет предложение г-на Шейнина и предлагает пересмотреть формулировку заключительного предложения вопроса 8 и изложить его следующим образом: "Какие шаги предпринимаются для предупреждения похищений, рабства, а также принудительного набора в армию и труда женщин и детей?".
Больше примеров...