Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Sentence - Предложение"

Примеры: Sentence - Предложение
According to the case law of the Federal Supreme Court, article 8, paragraph 3, second sentence Cst empowers lawmakers to take positive action towards the achievement of de facto equality between women and men. С точки зрения Федерального суда, второе предложение в пункте 2 статьи 8 Конституции наделяет законодательную власть правом принимать позитивные меры в целях обеспечения фактического равноправия женщин и мужчин.
2nd indent: new sentence (the word "subsequent" put into square brackets as suggested by Poland) Второй абзац: новое предложение (слово "последующего" заключено в квадратные скобки по предложению Польши).
The representative of Algeria proposed an amendment to draft decision II, by which the first sentence of operative paragraph 19, which read: Представитель Алжира предложил внести в проект решения II следующие изменения: первое предложение пункта 19 постановляющей части, которое гласит:
Paragraph 3, statement by Egypt on behalf of the Group of 77 and China, fifth sentence Пункт З, заявление Египта от имени Группы 77 и Китая, пятое предложение
Mr. ANDO suggested that the third sentence should be simplified, without changing its original intention, to read: "More generally, procedural rights linked to the enjoyment of or alleged violation of non-derogable human rights are not subject to derogation". Г-н АНДО предлагает упростить третье предложение, не меняя его изначальный направленности: «Как правило, не могут быть предметом отступления процедурные гарантии, связанные с использованием или возможным нарушением не допускающих отступлений прав человека».
In footnote 1, add the following sentence at the end: "The letters" LQ" are not permitted by the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions.". В конце сноски 1 включить следующее предложение: "Использование букв" LQ" не разрешается МКМПОГ и Техническими инструкциями ИКАО".
Insert the following sentence before the existing NOTE: "The indication of a"(M)"means that the substance may be carried in UN MEGCs.". Включить следующее предложение перед существующим ПРИМЕЧАНИЕМ: "Буква"(М)"означает, что вещество может перевозиться в МЭГК ООН".
Mr. ABOUL-NASR proposed simplifying the last sentence to read: "The Committee notes the efforts to implement all aspects of the Agreement reached between the two parties." Г-н АБУЛ-НАСР предлагает упростить последнее предложение так: "Комитет отмечает усилия по осуществлению всех аспектов достигнутого между двумя сторонами Соглашения".
Mr. ABOUL-NASR, supported by Mr. PILLAI, said that the third sentence dealt with an important issue resolved by the new Cyprus legislation, although the wording was ambiguous. Г-н АБУЛ-НАСР при поддержке со стороны г-на ПИЛЛАИ говорит, что третье предложение касается важного вопроса, уже разрешенного новым кипрским законодательством, хотя сама его формулировка выглядит двусмысленно.
Mr. DIACONU suggested deleting the final sentence of the document because, like Mr. Tang Chengyuan, he felt it was not a good note to end on. Г-н ДЬЯКОНУ предлагает исключить последнее предложение из текста документа, поскольку, как и г-н Тан Чэнюань, он считает нецелесообразным заканчивать документ на такой ноте.
Mr. de GOUTTES said that the first sentence of Mr. Valencia Rodriguez's proposed text was appropriate in terms of both the Convention and the World Conference, the aims of which were to combat racial discrimination based on race or ethnic or national origin. Г-н де ГУТТ говорит, что первое предложение в предложенном тексте г-на Валенсия Родригеса было уместным применительно и к Конвенции и ко Всемирной конференции, целями которой являются ведение борьбы против расовой дискриминации по мотивам расы и этнического или национального происхождения.
That should be reflected in the concluding observations by beginning the sentence with the words "The Committee acknowledges the statement of the State party that it is a relatively newly independent state". Это следует отразить в заключительных замечаниях, начав предложение следующими словами: "Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что оно является сравнительно новым независимым государством".
Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) said that she felt it was important to retain the first sentence, which addressed the Committee's concerns that the existing institutions for enforcing the law and providing remedies did not seem to be functioning as they should. Г-жа МАКДУГАЛЛ (Докладчик по стране) говорит, что она считает важным сохранить первое предложение, в котором говорится об обеспокоенности Комитета по поводу того, что существующие институциональные структуры, призванные обеспечить соблюдение законов и предоставление средств правовой защиты, как представляется, функционируют ненадлежащим образом.
He also drew attention to the sentence beginning, "The Committee notes that", which concerned the role of the judiciary in deciding on the direct applicability of the Covenant. Он также обращает внимание на предложение, начинающееся со слов «Комитет отмечает, что», которое касается роли судей в принятии решений о прямой применимости Пакта.
Sir Nigel Rodley pointed out that the sentence at issue was concerned with establishing individual legal responsibility for violations of the Covenant and not necessarily with punishment for such violations. Сэр Найджел Родли указывает, что рассматриваемое предложение посвящено установлению личной правовой ответственности за нарушения Пакта и не обязательно наказанию за такие нарушения.
A question was raised whether the last sentence of the paragraph could be deleted, since it was duplicated from other conventions and seemed to be mainly of historical interest. Был задан вопрос о том, нельзя ли исключить последнее предложение этого пункта, поскольку оно повторяет положения других конвенций и, по-видимому, представляет исключительно исторический интерес.
Replace the first sentence to read: "Lighting is desirable at some special areas such as frontier posts, tunnels, adjoining areas, interchanges with other AGR roads, toll areas, etc.". Заменить первое предложение следующим текстом: "Освещение желательно обеспечивать на некоторых особых участках, таких, как пограничные посты, туннели, перекрестки, развязки с другими дорогами СМА, пункты взимания дорожных сборов и т.д.".
Mr. Klein said that a proposal had been made to delete the last phrase of the rule; however, as it had only one sentence, the working group recommended that it be retained without modification. Г-н Кляйн говорит, что было высказано предложение опустить последнюю часть правила; вместе с тем, поскольку оно состоит лишь из одного предложения, рабочая группа рекомендует оставить его без изменений.
In the interests of the safety of other vessels, the first sentence should be made more specific by adding the restriction that vessels should only continue under way to the nearest appropriate berthing area. В интересах обеспечения безопасности других судов первое предложение данного пункта нужно было бы уточнить, добавив ограничивающее положение о том, что оговоренные суда могут продолжать движение лишь до ближайшего соответствующего места стоянки.
In paragraph 16, measure 4.1, the last sentence should read"... heat detection equipment, which certain national regulations have already made obligatory in certain cases for buses carrying more than 22 passengers". Последнее предложение текста меры 4.1 в пункте 16 изменить следующим образом: "... термодатчиками, которые в соответствии с некоторыми национальными правилами в определенных случаях должны уже в обязательном порядке устанавливаться на автобусах вместимостью более 22 пассажиров".
The second sentence should read: "Human rights will be addressed in an integrated, interrelated and interdependent manner, by stimulating and coordinating action across the whole United Nations system". Второе предложение следует читать: «Вопросы прав человека будут рассматриваться с учетом их комплексного, взаимосвязанного и взаимозависимого характера посредством активизации и координации деятельности на уровне всей системы Организации Объединенных Наций.».
Paragraph 181: the third sentence concerning the limit above which compulsory coverage starts is dropped. пункт 181: опускается третье предложение, касающееся предела, сверх которого начинаются страховые выплаты.
Venezuela suggested adding a new sentence to paragraph 1 to underline that only the parties, and not the Committee, would be able to determine when the process of reaching a friendly settlement had concluded. Венесуэла предложила добавить в пункт 1 новое предложение с указанием того, что только сами стороны, а не Комитет, могут определять момент завершения процесса дружественного разрешения вопроса.
The sentence could however be simplified by indicating that the Committee was concerned about changes in the domestic legal order with respect to international treaties, including the Convention, introduced by the 1993 Constitution. Тем не менее можно упростить предложение и сказать, что «Комитет выражает серьезную озабоченность изменениями, внесенными Конституцией 1993 года по вопросу о месте международных договоров, включая Конвенцию, во внутреннем правовом порядке».
He proposed adding a second sentence to the effect that the error would not render the notice ineffective with respect to the insufficiently described assets unless it would seriously mislead a reasonable searcher. Он предлагает добавить второе предложение, согласно которому ошибка не будет делать уведомление недействительным в отношении активов, описание которых является недостаточным, если она не введет в серьезное заблуждение лицо, осуществляющее разумный поиск.