Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Sentence - Предложение"

Примеры: Sentence - Предложение
E. For the new point 7.3.3.2.3 Goods of class 4.3, introduce the following sentence at the beginning: Е. В начале нового пункта 7.3.3.2.3 "Грузы класса 4.3" включить предложение следующего содержания:
The third sentence, John is dropped, and we have, "Mary was beaten," and now it's all about Mary. Третье предложение, Джон выпадает, и мы имеем: «Мэри была побита», - и теперь всё дело в Мэри.
Jamal... the auto-complete offered to finish the sentence with "Jamal stole my car," or Джамаль... автозавершение предлагает закончить предложение "Джамаль украл мою машину" или
The third sentence, John is dropped, and we have, "Mary was beaten," and now it's all about Mary. Третье предложение, Джон выпадает, и мы имеем: «Мэри была побита», - и теперь всё дело в Мэри. Про Джона мы и не думаем.
And the final sentence in this sequence, flowing from the others, is, "Mary is a battered woman." И последнее в этом ряду предложение, вытекающее из остальных: «Мэри - избитая женщина».
It was stated that, as regards procedures for taking evidence of witnesses, in many legal systems persons affiliated with a party were not treated differently from other persons, and that therefore remark 15, and in particular its first sentence, should be reviewed. Применительно к процедурам снятия свидетельских показаний было указано, что во многих правовых системах на лиц, связанных с одной из сторон, распространяется точно такой же режим, как и на других лиц, и поэтому замечание 15, и в частности его первое предложение, следует пересмотреть.
As there was support for the proposal of the expert from Germany, a sentence was added to paragraph 9.1.9 in square brackets (see annex 1). Поскольку предложение эксперта из Германии было принято, в пункт 9.1.9 было добавлено предложение, заключенное в квадратные скобки (см. приложение 1).
As a matter of drafting, it was suggested that the first sentence should read as follows: "Article 5 is intended to define the minimum standard to be met by a data message if it is to satisfy a requirement that information be in writing". Поступило предложение редакционного характера сформулировать первое предложение следующим образом: "Цель статьи 5 состоит в том, чтобы определить минимальные стандарты, которым должно удовлетворять сообщение данных, с тем чтобы отвечать требованиям о представлении информации в письменной форме".
The United States would like to underscore that it interprets the second sentence in paragraph 247 to mean that these listed occurrences can cause environmental degradation in certain circumstances but not in others. Соединенные Штаты хотели бы подчеркнуть, что они понимают второе предложение пункта 247 таким образом, что перечисленные в нем факторы могут вызывать деградацию окружающей среды в определенных обстоятельствах, но не в других обстоятельствах.
First and second lines: The second sentence should read It is more diverse, yet more interdependent. Первая и вторая строки: второе предложение заменить на "он более разнообразен и вместе с тем более взаимозависим"
The original language is left for the other organizations that have accepted the Tribunal's statute, except that the second sentence of article 7.4 is deleted, as it related only to the first session of the Tribunal. Первоначальные формулировки сохранены для других организаций, которые одобрили статут Трибунала; исключение составляет опущенное второе предложение статьи 7.4, поскольку оно касается лишь первой сессии Трибунала.
Mr. MATHIASON (Deputy Director, Division for the Advancement of Women) said that the Committee would add the following sentence to paragraph 15: Г-н МАТИАСОН (заместитель Директора, Отдел по улучшению положения женщин) говорит, что Комитет включит следующее предложение в пункт 15:
This accounts for the Kingdom's reservations in relation to paragraph 2 and paragraph 3, sentence 2, of this article of the Covenant. Этим объясняются оговорки Королевства в отношении пункта 2 и пункта 3, предложение 2, этой статьи Пакта.
The view of the majority however was that the arguments put forward by CEFIC were valid and the proposal was adopted with the replacement of the word "IBCs" by "packages" in the first sentence of the proposed paragraph 14.5.5.2 (see annex 1). Тем не менее большинство участников сочло, что выдвинутые ЕСФХП аргументы являются конструктивными, и данное предложение было принято с условием замены обозначения "КСГМГ" термином "упаковки" в первом предложении предложенного пункта 14.5.5.2 (см. приложение 1).
The working group is to consider which decisions should be made subject to appeal and to make a proposal on the appeal procedure and the effect of appeal on the enforcement of the sentence. Рабочей группе предстояло определить, какие решения должны подлежать процедуре обжалования, и сформулировать предложение относительно процедуры обжалования и последствий обжалования для исполнения приговора.
Mr. PRADO VALLEJO said that, for him, the first sentence of the paragraph was quite acceptable and, moreover, the only one that should be retained; the others begged too many questions and posed a number of problems. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что, по его мнению, первое предложение пункта вполне приемлемо и что это единственное предложение, которое следует сохранить; другие предложения вызывают слишком много вопросов и порождают целый ряд проблем.
Suggestions were made that, were article 15 to be retained, the second sentence should be deleted or clarified, in particular the words "entitles the principal or applicant". Было высказано предложение о том, что если статья 15 будет сохранена, то второе предложение, в частности слова "дает право принципалу или заявителю", следует исключить или уточнить.
Among others freedom of speech, information, assembly, association and worship (sects. 1:1-3 and 1:5-6) and protection against all coercion to divulge an opinion (sect. 2, first sentence). Им, в частности, гарантированы свобода выражения мнения, информации, собраний, ассоциации и вероисповедания (статья 1:1-3 и статья 1:5-6); законом также защищено их право не выражать какую-либо позицию по принуждению (статья 2, первое предложение).
With regard to paragraph 4 of the report, I invite the attention of the members of the Committee to the penultimate sentence which addresses the way in which the invitations to the various seminars would be accepted. В пункте 4 доклада я хочу обратить внимание членов Комитета на предпоследнее предложение, которое касается процедуры принятия приглашений участвовать в различных семинарах.
To facilitate that process of consultation, I propose the insertion of the following sentence immediately following the one I have just read out: В целях улучшения процесса проведения таких консультаций я предлагаю сразу после предложения, которое я только что зачитал, добавить следующее предложение:
Ms. BUSTELO said that in paragraph 9 the last sentence should be deleted; there was a direct reference in paragraph 30 to the Constitutional Court, while the concluding comments referred to the Supreme Court. Г-жа БУСТЕЛО говорит, что в пункте 9 следует исключить последнее предложение, поскольку в пункте 30 имеется прямая ссылка на Конституционный суд, в то время как в заключительных замечаниях речь идет о Верховном суде.
However, his delegation wished to simplify the final sentence of the amendment so that it would read: "In addition, they shall, individually or jointly, prevent pollution at source of international watercourses from point sources and diffuse sources". Однако его делегация хотела бы упростить последнее предложение в тексте поправки, с тем чтобы оно гласило: "Кроме того, они, индивидуально или совместно, предотвращают загрязнение международных водотоков из точечных источников и диффундирующих источников".
It was important to specify in the text that the reference to criteria in the fourth sentence referred to access to public service. Кроме того, необходимо уточнить в тексте, что эти критерии касаются доступа к государственной службе (четвертое предложение: "Гарантия доступа к государственной службе...").
Mr. RECHETOV, supported by Mr. de GOUTTES, suggested that the last sentence of the second paragraph should be transposed to the end of the third, as amended by Mr. Aboul-Nasr. Г-н РЕШЕТОВ, поддерживаемый г-ном де ГУТТОМ, предлагает перенести последнее предложение второго абзаца в конец третьего абзаца с поправками, внесенными г-ном€Абул-Насром.
Mr. WOLFRUM said that the last sentence of the paragraph, concerning a violation of article 4 of the Convention, would be better transferred to the start of the following paragraph. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что последнее предложение данного пункта, где речь идет о нарушении статьи€4 Конвенции, следовало бы перенести в начало следующего пункта.