| Some delegations felt that at least the first sentence was already covered in article 68. | По мнению некоторых делегаций, как минимум первое предложение уже продублировано в статье 68. |
| In article 36, the second sentence should be deleted. | В пункте 36 следует опустить второе предложение. |
| In article 36, the second sentence, in square brackets, should be deleted. | В статье 36 следует исключить второе предложение, заключенное в квадратные скобки. |
| One delegation has expressed the view that the first sentence is repetitious. | Одна из делегаций считала, что первое предложение текста представляет собой повтор. |
| The second sentence of this article relating to liability is dealt with in the paragraphs 46 to 48 of this questionnaire. | Второе предложение текста этой статьи, касающееся ответственности, рассматривается в пунктах 46-48 этого вопросника. |
| Concerning article 40, paragraph 1, the Appeals Chamber should be composed of five judges and the last sentence should be retained. | Что касается пункта 1 статьи 40, то апелляционная палата должна состоять из пяти судей, а последнее предложение следует сохранить. |
| The second sentence was superfluous; it was not necessary to accord such immunities to counsel and witnesses. | Второе предложение является лишним; нет необходимости предоставлять такие же иммунитеты защитникам и свидетелям. |
| Article 113 should be deleted since it might cause confusion, especially the second sentence. | Статью 113 следует снять, поскольку она может вызвать путаницу, особенно второе предложение. |
| Alternatively, the second sentence of the chapeau could be deleted. | В качестве другого варианта, второе предложение вводной части можно было бы опустить. |
| A separate sentence on the trial of persons before domestic courts could then be inserted elsewhere. | Отдельное предложение о рассмотрении дел этих лиц внутренними судами может быть в этом случае включено в текст в каком-либо другом месте. |
| The CHAIRMAN recalled that during the discussion of paragraph 15, there had been a proposal by Mr. Rechetov to delete the second sentence. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что в ходе обсуждения пункта 15 г-н Решетов предложил опустить второе предложение. |
| That point should be made clear or the second sentence deleted. | Следует либо уточнить данный аспект, либо исключить второе предложение. |
| The first sentence, on its own, would be most inadequate unless it was suitably reinforced. | Первое предложение само по себе явилось бы крайне недостаточным, не будучи надлежащим образом подкреплено. |
| Mr. WOLFRUM said that he could see the merits of such a trend, and would prefer to keep the sentence. | Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что он усматривает преимущество такой тенденции и предпочитает сохранить данное предложение. |
| He would prefer the sentence to be left as it stood. | Он предпочел бы сохранить это предложение в его настоящем виде. |
| That sentence would constitute the first part of paragraph 7. | Это предложение стало бы первым подпунктом пункта 7. |
| The second sentence would then be deleted, and the last two sentences would remain unchanged. | В этом случае второе предложение следует исключить, а последние два предложения останутся без изменений. |
| He suggested that the second sentence should be moved to section E, "Suggestions and recommendations". | Он предлагает перенести второе предложение в раздел Е ∀Предложения и рекомендации∀. |
| The Sub-Committee agreed to delete the last sentence but one of paragraph 9.7.6.3 (see annex 4). | Подкомитет согласился изъять предпоследнее предложение пункта 9.7.6.3 (см. приложение 4). |
| China suggested revising the first sentence of element 11 to read: The State party would be informed confidentially of the communication. | Китай предложил внести изменения в первое предложение элемента 11 и изложить его в следующей редакции: Государство-участник будет информировано о характере сообщения в конфиденциальном порядке. |
| He thought that the sentence should be deleted. | Он полагает, что это предложение следует исключить. |
| Mr. van BOVEN said that, in that case, the second sentence, too, should be deleted. | Г-н ван БОВЕН указывает, что в этом случае нужно исключить и второе предложение. |
| Mr. GARVALOV said that the first sentence belonged under the heading "Positive aspects". | Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что первое предложение относится к разделу "Позитивные аспекты". |
| Before the last sentence insert The majority of States also reported the existence of an administrative record-keeping system for firearms. | Перед последним предложением добавить следующее предложение: Большинство государств сообщили также о наличии системы административного учета огнестрельного оружия. |
| Lord COLVILLE proposed that the sentence within square brackets should be retained. | Лорд КОЛВИЛЛ предлагает сохранить в тексте предложение в квадратных скобках. |