| The third sentence showed that States parties were, in fact, treated differently. | Третье же предложение четко показывает, что между государствами-участниками на самом деле проводится различие. |
| Mr. LALLAH said that if the penultimate sentence was not correct, it should be deleted. | Г-н ЛАЛЛАХ отмечает, что если предпоследнее предложение не является правильным, то его следует исключить. |
| Lord COLVILLE suggested that the last sentence of the paragraph should be amended to include cases of imminent deportation. | Лорд КОЛВИЛЛ предлагает изменить последнее предложение этого пункта с целью учета случаев неминуемой депортации. |
| A new sentence would need to be added for the new case. | По этому новому делу необходимо включить новое предложение. |
| The second sentence should, perhaps, be deleted, but only because it might be politically unwise to retain it. | Второе предложение, возможно, следует исключить, однако только по той причине, что с политической точки зрения сохранять его представляется нецелесообразным. |
| The first sentence of article 5, paragraph 3, of the Basic Law guarantees the freedom of art in Germany. | Первое предложение пункта 3 статьи 5 Основного закона гарантирует свободу искусства в Германии. |
| The last sentence of the paragraph would mean that the Committee would be contradicting itself. | Формулируя последнее предложение пункта подобным образом, Комитет противоречит сам себе. |
| He added that the third sentence of the paragraph should be deleted since it did not reflect the Committee's discussions. | Выступающий добавляет, что следует исключить из пункта третье предложение, поскольку оно не отражает хода обсуждений в Комитете. |
| Another suggestion was to further clarify the second sentence with regard to periodicity of authorization. | Другое предложение заключалось в необходимости дальнейшего разъяснения второго предложения в отношении периодичности разъяснений. |
| Mr. van BOVEN further suggested the inclusion of a sentence concerning the dissemination of the report and the Committee's concluding observations. | Г-н ван БОВЕН предлагает кроме этого включить в текст предложение о распространении доклада и выводов Комитета. |
| If the sentence was kept, it should be replaced by a new version. | Если данное предложение будет сохранено в тексте, указанное слово необходимо заменить. |
| Mr. DIACONU proposed ending the third sentence with the words "the Convention in practice". | Г-н ДИАКОНУ предлагает закончить третье предложение после слов "Конвенции на практике". |
| Mr. FERRERO COSTA, supported by Mr. YUTZIS, said that the second sentence detracted from the validity of the first. | Г-н ФЕРРЕРО КОСТА, поддержанный г-ном ЮТСИСОМ, говорит, что второе предложение уменьшает ценность первого. |
| In Marginal 101014 Definition of "tank" add the following sentence after battery-vehicle: | В маргинальном номере 10014 в определение термина "цистерна" после слов "транспортного средства-батареи" включить следующее предложение: |
| The sentence should be completed depending on the outcome of the discussion of Class 7 revised provisions. | Это предложение следует дополнить в зависимости от результатов обсуждения пересмотренных положений по классу 7. |
| The last sentence is added at the end of (5), without square brackets. | Последнее предложение без квадратных скобок переносится в конец пункта 5. |
| Rule 19, second sentence, the word reading "participant" amend to read "participating country or REO". | Правило 19, второе предложение, слово "участник" заменить фразой "участвующая страна или РЭО". |
| Rule No. 41, first sentence, the word reading "ordinarily" delete. | Правило 41, первое предложение, слово "обычно" исключить. |
| Rule No. 41, second sentence, delete. | Правило 41, второе предложение исключить. |
| Therefore, it was suggested that the second sentence of legislative recommendation 2 (c) should become a separate recommendation. | В силу этого было предложено выде-лить второе предложение законодательной рекоменда-ции 2(с) в отдельную рекомендацию. |
| The concept of "major" programmes is no longer applicable; the second sentence should therefore be deleted. | Концепция "крупных" программ более не применяется; поэтому второе предложение следует исключить. |
| From the German point of view it would seem useful to retain this sentence. | С точки зрения Германии было бы полезно сохранить это предложение. |
| The secretariat proposes the first introductory sentence in order to facilitate the inclusion of this principle in sub-section 1.1.4.1. | Секретариат предлагает первое вступительное предложение, с тем чтобы облегчить включение этого принципа в подраздел 1.1.4.1. |
| In paragraph 24, delete the third sentence. | В пункте 24 опустить третье предложение. |
| The third sentence would state the decision adopted, and the reasons for it. | Третье предложение передаст принятое решение и мотивы его принятия. |