The third sentence showed that States parties were, in fact, treated differently. |
Третье же предложение четко показывает, что между государствами-участниками на самом деле проводится различие. |
Mr. LALLAH said that if the penultimate sentence was not correct, it should be deleted. |
Г-н ЛАЛЛАХ отмечает, что если предпоследнее предложение не является правильным, то его следует исключить. |
Lord COLVILLE suggested that the last sentence of the paragraph should be amended to include cases of imminent deportation. |
Лорд КОЛВИЛЛ предлагает изменить последнее предложение этого пункта с целью учета случаев неминуемой депортации. |
A new sentence would need to be added for the new case. |
По этому новому делу необходимо включить новое предложение. |
The second sentence should, perhaps, be deleted, but only because it might be politically unwise to retain it. |
Второе предложение, возможно, следует исключить, однако только по той причине, что с политической точки зрения сохранять его представляется нецелесообразным. |
The first sentence of article 5, paragraph 3, of the Basic Law guarantees the freedom of art in Germany. |
Первое предложение пункта 3 статьи 5 Основного закона гарантирует свободу искусства в Германии. |
The last sentence of the paragraph would mean that the Committee would be contradicting itself. |
Формулируя последнее предложение пункта подобным образом, Комитет противоречит сам себе. |
He added that the third sentence of the paragraph should be deleted since it did not reflect the Committee's discussions. |
Выступающий добавляет, что следует исключить из пункта третье предложение, поскольку оно не отражает хода обсуждений в Комитете. |
Another suggestion was to further clarify the second sentence with regard to periodicity of authorization. |
Другое предложение заключалось в необходимости дальнейшего разъяснения второго предложения в отношении периодичности разъяснений. |
Mr. van BOVEN further suggested the inclusion of a sentence concerning the dissemination of the report and the Committee's concluding observations. |
Г-н ван БОВЕН предлагает кроме этого включить в текст предложение о распространении доклада и выводов Комитета. |
If the sentence was kept, it should be replaced by a new version. |
Если данное предложение будет сохранено в тексте, указанное слово необходимо заменить. |
Mr. DIACONU proposed ending the third sentence with the words "the Convention in practice". |
Г-н ДИАКОНУ предлагает закончить третье предложение после слов "Конвенции на практике". |
Mr. FERRERO COSTA, supported by Mr. YUTZIS, said that the second sentence detracted from the validity of the first. |
Г-н ФЕРРЕРО КОСТА, поддержанный г-ном ЮТСИСОМ, говорит, что второе предложение уменьшает ценность первого. |
In Marginal 101014 Definition of "tank" add the following sentence after battery-vehicle: |
В маргинальном номере 10014 в определение термина "цистерна" после слов "транспортного средства-батареи" включить следующее предложение: |
The sentence should be completed depending on the outcome of the discussion of Class 7 revised provisions. |
Это предложение следует дополнить в зависимости от результатов обсуждения пересмотренных положений по классу 7. |
The last sentence is added at the end of (5), without square brackets. |
Последнее предложение без квадратных скобок переносится в конец пункта 5. |
Rule 19, second sentence, the word reading "participant" amend to read "participating country or REO". |
Правило 19, второе предложение, слово "участник" заменить фразой "участвующая страна или РЭО". |
Rule No. 41, first sentence, the word reading "ordinarily" delete. |
Правило 41, первое предложение, слово "обычно" исключить. |
Rule No. 41, second sentence, delete. |
Правило 41, второе предложение исключить. |
Therefore, it was suggested that the second sentence of legislative recommendation 2 (c) should become a separate recommendation. |
В силу этого было предложено выде-лить второе предложение законодательной рекоменда-ции 2(с) в отдельную рекомендацию. |
The concept of "major" programmes is no longer applicable; the second sentence should therefore be deleted. |
Концепция "крупных" программ более не применяется; поэтому второе предложение следует исключить. |
From the German point of view it would seem useful to retain this sentence. |
С точки зрения Германии было бы полезно сохранить это предложение. |
The secretariat proposes the first introductory sentence in order to facilitate the inclusion of this principle in sub-section 1.1.4.1. |
Секретариат предлагает первое вступительное предложение, с тем чтобы облегчить включение этого принципа в подраздел 1.1.4.1. |
In paragraph 24, delete the third sentence. |
В пункте 24 опустить третье предложение. |
The third sentence would state the decision adopted, and the reasons for it. |
Третье предложение передаст принятое решение и мотивы его принятия. |