It was suggested that an additional sentence be added at the end of the article reading as follows: "Such personnel shall not be subjected to interrogation and, when armed, shall not have their arms confiscated." |
Предлагалось добавить в конце статьи следующее предложение: "Такой персонал не подлежит допросам, и, если он вооружен, его оружие не подлежит конфискации". |
He therefore suggested that the following sentence should be added at the end of the paragraph: "However, it is typically recognized that it is important to ensure that the secretary does not usurp the decision-making functions of the arbitral tribunal." |
Поэтому он предлагает включить в конце пункта следующее предложение: "Однако обычно признается важность обеспечения того, чтобы секретарь не узурпировал функции арбитражного суда, связанные с выработкой решений". |
Subparagraphs 62 (a) and 62 (b) would remain unchanged and the following sentence would be added at the end of the recommendation: |
рекомендации 62 станутся без изменений, а в конце рекомендации будет добавлено следующее предложение: |
6.2.5.2.1 Amend the end of the sentence before the table as follows: "... and test of UN cylinders, except that inspection requirements related to the conformity assessment system and approval shall be in accordance with 6.2.5.6:" |
Включить новое второе предложение следующего содержания: "Устройства для сброса давления должны быть сконструированы таким образом, чтобы предотвращать проникновение вовнутрь посторонних материалов, утечку газа и любое опасное повышение давления". |
It is suggested that the first sentence is amended as follows: "All awards shall be made in writing and, where appropriate to the form of decision required by the tribunal, the final and binding on the parties." |
Предлагается изменить первое предложение следующим образом: "Все арбитражные решения излагаются в письменной форме и, если это отвечает форме решения, которое должен вынести арбитражный суд, являются окончательными и обязательными для сторон". |
He had no objection to Mr. Fatallah's suggestion and proposed that the sentence should be changed to something along the following lines: "A free and uncensored press or media is essential for the ensuring of freedom of opinion and expression." |
Оратор не возражает против предложения г-на Фатхаллы и предлагает изменить предложение приблизительно следующим образом: "Свободная и неподцензурная печать и средства массовой информации имеют важное значение для обеспечения права на свободу убеждений и свободу выражения мнений". |
Paragraph 1.1.1: Modify the first sentence of the third bullet point as follows: "A variation in average speed causes in general, according to certain studies, a variation of the same order (increase or decrease) in the number of accidents." |
В пункте 1.1.1, третий абзац, первое предложение изменить следующим образом: увеличение либо уменьшение средней скорости, согласно некоторым исследованиям, ведет к соответствующему увеличению либо уменьшению числа ДДП. |
Amend the introductory sentence to read as follows: "An irritation category (Category 2) is provided that:" |
Изменить вводное предложение следующим образом: "Предусмотрен класс опасности для химической продукции, обладающей раздражающим действием (класс опасности 2), который:" |
I had, of late, the great misfortune to tutor the stroke from the Oxford boat, last year, and a greater dullard may you never meet, yet somehow... somehow... this bank manager's son, scarcely able to construct a sentence, |
Мне недавно не повезло учить одного оксфордского гребца, в прошлом году, и вряд ли ты встретишь большего тупицу, однако же... каким-то образом... этот сын управляющего банком, едва способный составить предложение, не говоря уж о логическом высказывании, |
Lastly, she suggested adding a new sentence at the end of the paragraph, which would read: "States should also ensure that government-controlled broadcasters are transformed into public broadcasters." |
Кроме того, г-жа Майодина предлагает включить в конце данного пункта предложение в следующей редакции: "Государствам также следует обеспечить преобразование государственных служб радио- и телевещания в общественные службы радио- и телевещания". |
a) The following sentence shall be added to section 3(a): "Rooms, with the exception of cabins, or groups of rooms that have only one exit, shall have at least one emergency exit." |
добавить следующее предложение: "Для помещений, за исключением кают, либо групп помещений, имеющих только один выход, должен быть предусмотрен по крайней мере один аварийный выход"; |
Now repeat the sentence: "to be reach and prosperous, a nation must have a safe secure supply of wood" "to be reach and prosperous, a nation must have a safe secure supply of wood" |
Повторите предложение: «Что бы богатеть и процветать, люди должны бережно относиться к лесному ресурсу» «Что бы богатеть и процветать, люди должны бережно относиться к лесному ресурсу» |
I gave a TV interview from the driver's seat once we'd finally come to a standstill and I could barely string a sentence together... From a TV interview after driving tank: - How did you like it? |
У меня брали интервью для телевидения прямо с места водителя, и едва мог связать предложение... Из интервью для телевидения после вождения танка: - Как ощущения? |
b) The last sentence of Section 6/ shall be amended as follows: To avoid reflections, the bridge front windows shall be glare-free or fitted so as to exclude reflections effectively. |
Ь) последнее предложение в разделе 6 изменить следующим образом: Во избежание отражений, передние окна ходового мостика должны иметь противобликовую защиту или быть установлены таким образом, чтобы исключить возможность отражений. |
Sentence 4 should read: |
Четвертое предложение следует читать: |
opting-in or opting-out by the enacting State: An opt-in approach could be reflected by including paragraph (7) as a footnote to the revised article 17 with the following sentence to introduce paragraph (7): |
Согласие принимающих государств на применение или отказ принимающих государств от применения: Подход, основанный на согласии на применение, можно отразить путем включения пункта 7 в качестве сноски к пересмотренной статье 17, добавив следующее вводное предложение для пункта 7. |
Sentence Number 888,888 will bring its owner years of happiness. |
Предложение номер 888888 принесёт своему владельцу счастье на долгие годы. |
For the first sentence substitute |
Заменить первое предложение текстом следующего содержания: |
For the third sentence substitute |
Заменить третье предложение текстом следующего содержания: |