Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Sentence - Предложение"

Примеры: Sentence - Предложение
Ms. JANUARY-BARDILL, referring to the last sentence of the paragraph, expressed concern about the phrase "to investigate the use of powers by public officials". Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ, ссылаясь на последнее предложение этого пункта, выражает обеспокоенность по поводу фразы "расследовать осуществление полномочий государственными служащими".
It is suggested that the following sentence be added to the provision: Предлагается добавить к этому положению следующее предложение:
If the second sentence in question means not only: Если рассматриваемое второе предложение означает не только:
Mr. LALLAH proposed deleting the second sentence and replacing it with a reference, in brackets, to the relevant section of the report. Г-н ЛАЛЛАХ предлагает снять второе предложение и заменить его ссылкой (на соответствующий раздел доклада).
Ms. CHANET said that the first sentence did not give a fully accurate description of the role of the Special Rapporteur for Follow-Up on Views. Г-жа ШАНЕ говорит, что первое предложение не вполне точно дает описание роли Специального докладчика о последующих шагах по Мнениям.
Mr. SOLARI YRIGOYEN proposed amending the second sentence to read: "The High Commissioner for Human Rights transmitted a message of congratulations to the Committee". Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН предлагает изменить второе предложение так: «Верховный комиссар по правам человека передала поздравительное послание Комитету».
Add a new sentence to read as follows: "Battery-wagons/vehicles or MEGCs whose elements are tanks shall be inspected according to 6.8.3.4.6". Включить новое предложение следующего содержания: "Вагоны-батареи/транспортные средства-батареи или МЭГК, элементами которых являются цистерны, должны подвергаться проверке в соответствии с пунктом 6.8.3.4.6".
Annex 7, part A, insert a new sentence below the table to read: Приложение 7, часть А, включить под таблицей новое предложение следующего содержания:
The following sentence should be added at the end of paragraph 9: During plenary meetings, delegations made general statements and presented proposals on the Chairman's working paper. В конце пункта 9 добавляется следующее предложение: «В ходе пленарных заседаний делегации выступали с общими заявлениями и представляли предложения по рабочему документу Председателя.
1st sentence of para. is now para..1.4. Первое предложение пункта 8 становится пунктом 2.1.4
[The second sentence of old para 8. is deleted]. [Второе предложение прежнего пункта 8 исключено.]
The last sentence is deleted together with its footnote. Его последнее предложение и сноска к нему исключены
Mr. de GOUTTES said that that sentence might be inserted at the beginning of paragraph 10. Г-н де ГУТТ заявляет, что предпоследнее предложение пункта могло бы быть включено в начало пункта 10.
Proposal submitted by Australia and France to govern revision of conviction or sentence Предложение Австралии и Франции в отношении пересмотра обвинительного приговора или наказания
In addition, the last sentence of this paragraph has been added from article 20(3) of the Hamburg Rules. Кроме того, последнее предложение текста этого пункта было добавлено из статьи 20(3) Гамбургских правил.
The first sentence of para. 49 becomes the introduction under heading 6 Первое предложение пункта 49 становится вводной частью раздела 6
New footnote 4 (second sentence of former footnote 3) shall read as follows: Новую сноску 4 (второе предложение бывшей сноски 3) следует читать:
Delete the last sentence (beginning with "Heating devices installed...)" Исключить последнее предложение, начинающееся со слов "Обогревательные приборы, установленные...".
Mr. Kälin suggested adding the words "to the extent possible" to the last sentence of the paragraph. Г-н Кёлин предлагает включить в последнее предложение этого пункта слова «по мере возможности».
Mr. Kälin said that in the English version of paragraph 6 the first sentence should be deleted, as it had been in the French and Spanish versions. Г-н Келин говорит, что первое предложение английского текста пункта 6 следует исключить, как это было сделано в испанском и французском текстах.
A reference had been inserted in the seventh sentence to explicitly mention de jure and de facto access to the courts. В седьмое предложение была добавлена ссылка для того, чтобы четко указать на доступ де-юре и де-факто к средствам судебной защиты.
She further proposed replacing the words "secured transactions regime" by "priorities regime" and deleting the final sentence. Она предлагает также заменить слова "режим обеспеченных сделок" на "режим приоритетов", а последнее предложение исключить.
He therefore supported the proposal to remove the square brackets from the second sentence. Поэтому он поддерживает предложение о том, чтобы убрать квадратные скобки, в которых стоит второе предложение.
Add the following sentence in 1.10.1: Добавить в пункт 1.10.1 следующее предложение:
sentence "However. into force.") предложение "Однако... в силу".