Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Sentence - Предложение"

Примеры: Sentence - Предложение
It was proposed that the last sentence of remark 3 should be reviewed so as to avoid the impression that the Guidelines suggested that employees of a party might be heard as witnesses during an on-site inspection of property or goods. Было предложено пересмотреть последнее предложение замечания 3, с тем чтобы избежать впечатления, будто в Руководящих принципах предусматривается возможность того, что сотрудники какой-либо из сторон могут быть выслушаны в качестве свидетелей в ходе осмотра имущества или товаров на месте.
Several delegations felt that the last sentence of the original text should be eliminated as it duplicated paragraph 2 of article 11, involved an element of interference in the internal affairs of States and suggested bad faith on the part of the authorities. Несколько делегаций высказали мнение о том, что последнее предложение первоначального текста должно быть изъято, поскольку оно повторяет пункт 2 статьи 11, содержит в себе элемент вмешательства во внутренние дела государств и предполагает недобросовестность со стороны властей.
Paragraph 8.12 Replace the second sentence with the following: "The Office for Outer Space Affairs will be responsible for providing these services." Пункт 8.12 Второе предложение заменить следующим: "Ответственность за это обслуживание будет нести Управление по вопросам космического пространства".
In 15.4.1.2, replace the sentence beginning "Below the tube..." by: В пункте 15.4.1.2 заменить предложение, которое начинается словами "Под трубкой...", следующим текстом:
It was also suggested that the second sentence should read: "It is not intended to affect any of the statutory requirements for 'writing' or an original, which are addressed in articles 5 and 7". Было также отмечено, что второе предложение должно гласить: "Эта статья не затрагивает никаких требований закона в отношении"письменных документов" или подлинника, о которых говорится в статьях 5 и 7".
In his long tirade against India, the Foreign Minister of Pakistan inadvertently included one sentence that was absolutely true: it was indeed India that brought Kashmir to the Security Council. В своей длинной тираде, направленной против Индии, министр иностранных дел Пакистана случайно вставил одно предложение, которое было абсолютно верным: именно Индия вынесла вопрос о Кашмире на рассмотрение Совета Безопасности.
However, whether or not the Conference of the Parties adopts such overall guidelines, the last sentence of article 24, paragraph 3 would seem to envisage specific terms of reference for each panel, depending on the subject matter to be addressed. Однако независимо от того, примет ли Конференция Сторон подобные всесторонние руководящие принципы, последнее предложение пункта 3 статьи 24 могло бы рассматриваться как определяющее конкретный круг ведения каждой группы в зависимости от предмета ее деятельности.
The Committee should perhaps add a sentence at the end of paragraph 15 indicating that the Secretariat would send her any information that it received from the Association. Комитету, возможно, следует включить в конце пункта 15 предложение о том, что Секретариат будет направлять ей любую информацию, которую он получит от Ассоциации.
If circumstances necessitate it, the suspect may be re-examined by the Public Prosecutor and remanded in custody for a further six days (art. 39, second sentence). Если обстоятельства требуют этого, подозреваемый может вновь быть допрошен прокурором и остаться под стражей еще на шесть дней (статья 39, второе предложение).
Under article 26 of the Covenant, States parties were obliged in their executive, legislative and judicial behaviour to treat all persons equally; he found it inadmissible that the report accorded just one sentence specifically to such a vitally important provision. В соответствии со статьей 26 Пакта государства-участники обязаны обеспечивать равную защиту закона всем лицам в рамках своих исполнительных, законодательных и судебных процедур; г-н Лаллах считает недопустимым тот факт, что такому жизненно важному положению в докладе посвящено лишь одно предложение.
The quoted sentence can, however, be read more naturally and narrowly in the context of the paragraph as a whole, to assert simply that a reservation may not be taken to the reporting requirement. Однако процитированное предложение можно понять в более естественном и узком смысле в контексте всего абзаца в целом, как означающее просто невозможность резервирования за собой права не представлять доклад.
It was reported that the authorities offered to stay his sentence if he would leave the country, but that he refused. Власти якобы предложили ему закрыть дело в том случае, если он покинет страну, но он отклонил это предложение.
A considerable number of delegations are of the view that the following sentence, in paragraph 1.3 of the draft declaration, gives expression, inter alia, to that right. Значительное число делегаций придерживаются того мнения, что следующее предложение в пункте 1.3 проекта декларации выражает, в частности, это право.
The first sentence of the paragraph is amended as follows: "The present paper contains the annotations made in Special Commission 2 on the structure and organization of the Enterprise". Первое предложение пункта изменяется следующим образом: "В настоящем документе содержатся аннотации, сформулированные Специальной комиссией 2 в отношении структуры и организации Предприятия".
Add the following sentence at the end of the paragraph: Coordination of the regional and subregional activities in the context of the implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States will be undertaken. В конце пункта добавить следующее предложение: Будет налажена координация региональной и субрегиональной деятельности в контексте осуществления Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
His delegation was pleased that, despite differences of opinion, the Drafting Committee had adopted 12 articles on prevention, although it would be desirable to clarify the second sentence of article 11, particularly with regard to the periodicity of authorization. Его делегация с удовлетворением отмечает, что, несмотря на разногласия, Редакционный комитет принял 12 статей о предотвращении, хотя было бы желательно уточнить второе предложение статьи 11, в частности в том, что касается периодичности получения таких разрешений.
Ms. FORDE proposed, as a compromise solution, that the Committee should adopt the amendments put forward and retain in the section the second sentence which there had been a proposal to delete. Г-жа ФОРД в качестве компромиссного решения предлагает принять представленные поправки, сохранив в тексте раздела второе предложение, которое было из него исключено.
He also felt that the sentence following subparagraph (b) of the Netherlands proposal might be better placed in paragraph 2, in that it seemed to define the obligation laid down therein. Он считает также, что предложение, следующее за подпунктом Ь, в нидерландском предложении лучше включить в пункт 2, ибо, как представляется, оно содержит определение содержащегося в нем обязательства.
However, the view was also expressed that that sentence could be retained to indicate that admitting claims by foreign tax and social security was an option offered to States. В то же время было также высказано мнение о том, что это предложение можно сохранить с тем, чтобы указать, что вниманию государств предлагается вариант, позволяющий принимать требования иностранных налоговых органов и органов социального обеспечения.
If the sentence in square brackets were to be deleted, the guide to enactment should clarify that such deletion had not been intended to exclude those claims from the ambit of paragraph (1). Если предложение в квадратных скобках будет исключено, то в руководстве по принятию следует разъяснить, что это решение не преследует цели исключить эти требования из сферы действия пункта 1.
A second sentence should be added to read "Please provide information on the actual situation of women in Guatemala and on particular instances of discrimination brought to the attention of the Government". Необходимо добавить следующее второе предложение: "Пожайлуста, предоставьте информацию о фактическом положении женщин в Гватемале и о конкретных случаях дискриминации, которые были доведены до сведения правительства".
Ms. EVATT confirmed that the last sentence had been included in paragraph 24 in order to reflect the concern expressed by Mr. Bruni Celli from the beginning of the work of the Working Group responsible for preparing the draft general comment. Г-жа ЭВАТ указывает на то, что последнее предложение было включено в пункт 24 для того, чтобы учесть озабоченность, выраженную г-ном Бруни Сельи с самого начала работы группы, которой была поручена подготовка проекта замечания общего характера.
Mr. LALLAH, referring to the penultimate sentence of the paragraph, asked whether there were cases in which a stay of execution had not been granted in response to the Committee's request. Г-н ЛАЛЛАХ, ссылаясь на предпоследнее предложение этого пункта, спрашивает, имели ли место случаи, когда не удовлетворялись просьбы Комитета о предоставлении отсрочки в приведении приговора в исполнение.
Mr. SCHMIDT (Centre for Human Rights) said the sentence was not incorrect since the Committee's requests for stays of execution had been honoured in a number of cases. Г-н ШМИДТ (Центр по правам человека) говорит, что это предложение не является неточным, поскольку просьбы Комитета об отсрочке приведения приговора в исполнение в ряде случаев удовлетворялись.
The second sentence should start "After the Committee has made a finding on the merits under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol, it proceeds...". Второе предложение должно начинаться словами: "После того как Комитет сформулировал вывод по существу в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Факультативного протокола, он обращается...".