Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Sentence - Предложение"

Примеры: Sentence - Предложение
Add the following new sentence at the end: "ISO 16148:2006 may be used as a guide for acoustic emission testing procedures.". В конце включить новое предложение следующего содержания: "В качестве руководства по методам испытания, основанным на акустической эмиссии, может использоваться стандарт ISO 16148:2006".
He conceded that the first sentence could be regarded as ambiguous, but that the rest of the paragraph served to clarify the nuances in the interpretation of article 8. Он признает, что первое предложение, возможно, выглядит неясным, однако остальная часть пункта помогает разъяснить нюансы толкования статьи 8.
Is the second sentence intended to specify the only way in which the presumption may be rebutted? Призвано ли второе предложение текста конкретно указывать единственный способ, с помощью которого эта презумпция может быть отвергнута?
Mr. KÄLIN said that Ms. Wedgwood's proposal to replace "affected" in the last sentence by "impaired" would be reflected in the revised draft. Г-н КЕЛИН говорит, что предложение г-жи Уэджвуд заменить в последнем предложении слово "влияет" словами "отрицательно сказывается" будет отражено в пересмотренном проекте.
The final sentence in paragraph (3) of Article 11 expresses such exceptions in a general manner and is in similar terms to the exception expressed with respect to the duty of confidentiality in article 10. Последнее предложение текста пункта З статьи 1 предусматривает такие исключения в общих выражениях и является аналогичным исключению, установленному в отношении обязанности сохранять конфиденциальность, закрепленной в статье 10.
He suggested, therefore, that the Secretariat should reconsider the sentence in paragraph 56 which read, "The intent is to foster open and frank communication of information between parties", as it did not seem to reflect the thrust of the article. Поэтому он предлагает секретариату пересмотреть предложение в пункте 56, в котором говорится, что "в данном случае цель заключается в содействии открытому и откровенному обмену информацией между сторонами", поскольку оно, как представляется, не отражает направленности этой статьи.
It would be useful to add the following sentence at the end of the paragraph: The view was also expressed that parties often turn to conciliation because of its non-binding nature, using it as a way forward from a dispute. В конце пункта целесообразно было бы добавить следующее предложение: Было выражено также мнение о том, что стороны часто обращаются к согласительной процедуре по причине ее необязательного характера, используя ее в целях разрешения спора.
Subparagraph clarifies the last sentence of article 121, paragraph 5, which provides that the Court shall not exercise its jurisdiction unless the amendment has been accepted by the State of nationality or territory. В подпункте уточняется последнее предложение пункта 5 статьи 121, где предусматривается, что Суд осуществляет юрисдикцию только в том случае, если поправка была принята государством гражданства или территории.
(a) In table 9.11, add a new sentence as follows: а) в таблице 9.11 добавить следующее новое предложение:
Mr. AMIR suggested that the first sentence should begin with the phrase added by Mr. Sicilianos, and end with the words "children and women". Г-н АМИР предлагает начать первое предложение с формулировки, добавленной гном Сисилианосом и закончить его словами "дети и женщины".
The CHAIRMAN suggested that the sentence should begin with the phrase, "Taking into consideration," and end with the phrase, "discrimination on the basis of descent". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает начать это предложение с формулировки "Принимая во внимание" и закончить словами "дискриминация по признаку родового происхождения".
The problem was that raising that issue could cause problems with respect to other successor States to the former Soviet Union; it might therefore be preferable to drop the sentence. Проблема в том, что рассмотрение данного аспекта может создать проблемы в связи с другими государствами, появившимися в результате распада Советского Союза; поэтому будет предпочтительнее исключить это предложение.
2.6.4.2.5 Amend the introductory sentence before the list of standards to read as follows: "The following methods for determining the flash point of flammable liquids should be used:". 2.6.4.2.5 Исправить вводное предложение до перечня стандартов следующим образом: "Следует использовать следующие методы определения температуры воспламенения горючих жидкостей:".
Amend the last sentence to read as follows: "If the substance is both rapidly degradable and has a low potential to bioaccumulate then it should not be assigned to a long-term hazard category, unless the chronic toxicity data indicate otherwise.". Изменить последнее предложение следующим образом: "Если вещество является как быстроразлагающемся, так и имеет низкий потенциал биоаккумуляции, то в этом случае его не следует помещать в класс долгосрочной опасности, если данные по хронической токсичности не указывают на иное".
The Working Group may wish to consider whether the second sentence of this paragraph overlaps with the proposed paragraph 13 of this article and therefore may be deleted. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не дублирует ли второе предложение данного пункта пункт 13 предлагаемого проекта данной статьи и не может ли оно поэтому быть исключено из текста.
She agreed with Sir Nigel Rodley on the use of "general international law", and also proposed that the final sentence of the paragraph would be more effective by eliminating the negative construction "States parties should not take a narrow view". Она согласна с сэром Найджелом Родли в отношении использования слов «общее международное право» и предлагает также сделать заключительное предложение пункта более действенным за счет исключения отрицательной конструкции «государства-участники не должны узко истолковывать».
Consequently, the following sentence could be added to the end of article 8, which deals with the conduct of the signatory: Поэтому в конец статьи 8, касающейся поведения подписавшего, можно было бы добавить следующее предложение:
The Chairperson said the Committee appeared to be in agreement that the second sentence in paragraph 3 should be placed in a separate paragraph. Председатель говорит, что, по всей видимости, члены Комитета согласны с тем, чтобы второе предложение в пункте З было вынесено в отдельный пункт.
Paragraph 5.9.1., delete the second sentence reading "These axes shall intersect. travel of the vehicle." Пункт 5.9.1, исключить второе предложение: "Эти оси должны пересекаться... движения транспортного средства".
Mr. BOSSUYT thought that the last sentence should be deleted, because its last part suggested that it was above all persons of other ethnic origins who were alcoholics. Г-н БОССАЙТ считает, что последнее предложение следует снять, потому что его последняя часть предполагает, что алкоголиками являются прежде всего лица другого этнического происхождения.
Equality in law (art. 8, para. 3, 1st sentence, Cst) Равноправие (первое предложение, пункт З статьи 8 Конституции)
Contrary to the 1981 version, the second sentence expressly requires the lawmaker to guarantee de jure and at the same time to promote de facto equality. В отличие от Конституции 1981 года, второе предложение прямо обязывает законодателя гарантировать правовое равенство и поощрять равенство фактическое.
The text proposed by the small ad hoc working group to replace the first sentence of 4.3.4.1.4 was adopted by the Joint Meeting together with the amendment to (e) for Class 5.2. Предложение специальной рабочей группы небольшого состава о замене первого предложения пункта 4.3.4.1.4 было принято Совместным совещанием, равно как и поправка к подпункту е) для класса 5.2.
A proposal was made to amend the end of the sentence in draft article 9, paragraph 1 (d), to read "any limitation on the scope or extent of its liability stipulated by it". Было внесено предложение об изменении заключительной части предложения текста пункта 1 (d) проекта статьи 9, с тем чтобы в нем говорилось следующее: "любые ограничения в отношении масштаба или объема его финансовой ответственности, оговорен-ной им".
He endorsed the Chairman's suggestion and agreed with Mr. Bossuyt's proposal to replace "implement" by "apply" in the second sentence. Он поддерживает предложение Председателя и выражает согласие с предложением г-на Боссайта заменить слово «осуществлять» на слово «применять» во втором предложении.