Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Sentence - Предложение"

Примеры: Sentence - Предложение
Mr. Yukins (United States of America), referring to article 10 (4), proposed the inclusion in the Guide to Enactment of a sentence reflecting the fact that in some situations it might be necessary for a procuring entity to specify a production method. Г-н Юкинс (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на статью 10 (4), предлагает включить в Руководство по принятию предложение, отражающее тот факт, что в некоторых ситуациях закупающей организации, возможно, необходимо уточнить метод закупок.
This first sentence of the preamble of the Universal Declaration of Human Rights has been cited in many subsequent international human rights standards, including the International Covenant on Civil and Political Rights. Это первое предложение преамбулы Всеобщей декларации прав человека впоследствии упоминалось во многих международных правозащитных стандартах, включая Международный пакт о гражданских и политических правах.
The Committee thus concludes that, in the circumstances of the case, article 14, paragraph 1, second sentence, applies to Mr. Gonzalez's citizenship proceedings. Таким образом, Комитет приходит к выводу, что в обстоятельствах данного дела второе предложение пункта 1 статьи 14 применимо к процедурам решения вопроса о предоставлении г-ну Гонсалесу гражданства.
The last sentence should read At the United Nations Office in Nairobi, 100 per cent of the requests for interpretation for regional and other major groups of Member States were met. Последнее предложение следует читать: «В Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби заявки региональных и крупных групп государств-членов на услуги устного перевода были удовлетворены на 100 процентов».
In addition, however, we propose including immediately thereafter a sentence similar to the one in paragraph 16, explicitly stating that there were no recommendations produced by the Commission during its substantive session. В то же время мы предлагаем вставить непосредственно за этой фразой предложение, аналогичное содержащемуся в пункте 16, в котором бы четко указывалось, что в ходе основной сессии Комиссия не выработала никаких рекомендаций.
The second sentence, concerning the State's right to reject assistance, is a helpful one, but it is language that may be more usefully considered in a subsequent report by the Special Rapporteur dealing directly with offers and acceptance of relief. Второе предложение, касающееся права государства отклонять помощь, является полезным, однако эту формулировку, пожалуй, было бы полезнее рассмотреть в последующем докладе Специального докладчика, касающемся непосредственно предложений о помощи и принятия помощи.
The other modification is in the second sentence of the provision and regards the arbitral tribunal's choice of the applicable law in case the parties have not made a choice themselves. Вторая поправка внесена во второе предложение этого положения и касается выбора арбитражным судом применимого права в том случае, когда стороны не сделали такого выбора.
Second sentence: "Accordingly, an order for procedural coordination may require action by one or more than one court." Второе предложение: "Соответственно, решение о процедурной координации может потребовать действий со стороны одного или нескольких судов".
For example, the first sentence of draft article 41, paragraph 2, could be shortened by deleting the words "has been agreed upon by the parties or designated by the Secretary-General of the PCA, and if that authority". Например, первое предложение пункта 2 проекта статьи 41 можно сократить, исключив из него слова "был согласован сторонами или назначен Генеральным секретарем ППТС, и если этот компетентный орган".
Should the Committee choose to delete the second sentence, it might wish to include a proviso that addressed situations that could arise under draft article 41, paragraph 4. Если Комиссия решит исключить второе предложение, она, возможно, пожелает включить в текст оговорку, касающуюся ситуаций, которые могут возникнуть в рамках пункта 4 проекта статьи 41.
However, it would be preferable for the second sentence to end with the phrase "except as otherwise permitted by the arbitral tribunal or the applicable law". Однако было бы предпочтительнее закончить второе предложение словами "за исключением случаев, когда арбитражным судом или применимым правом предусмотрено иное".
The Chairperson said that it was his understanding that the second sentence would say the following: "Except as otherwise permitted by the arbitral tribunal or the applicable law, such communication shall be simultaneous". Председатель говорит, что, по его мнению, второе предложение должно звучать следующим образом: "За исключением случаев, когда арбитражным судом или применимым правом предусмотрено иное, такое сообщение направляется одновременно".
He therefore proposed that the last sentence of the paragraph should read: "It was highlighted that relevant laws regarding legal capacity, arbitrability and public policy should be taken into consideration". Поэтому он предлагает сформулировать последнее предложение пункта следующим образом: "Было подчеркнуто, что соответствующие законы, касающиеся правоспособности, подсудности арбитражу и публичного порядка, следует принимать во внимание".
Ms. Millicay (Argentina) said that it would be more appropriate for the new sentence suggested by the delegation of Australia to be added at the end of paragraph 4. Г-жа Милликай (Аргентина) говорит, что было бы более уместным новое предложение, внесенное делегацией Австралии, добавить в конце пункта 4.
The second sentence should be amended to read "This colloquium may include experts working from other organizations actively working on the issue." Второе предложение следует исправить, чтобы оно звучало так: "В работе коллоквиума могут участвовать действующие эксперты из других организаций, активно занимающихся данным вопросом".
1.7.1.2 Amend the first sentence to read as follows: "The objective of ADR is to establish requirements that shall be satisfied to ensure safety and to protect persons, property and the environment from the effects of radiation in the carriage of radioactive material.". 1.7.1.2 Изменить первое предложение следующим образом: "Цель ДОПОГ - установить требования, которые должны выполняться для обеспечения безопасности и защиты лиц, имущества и окружающей среды от воздействия излучения в процессе перевозки радиоактивного материала".
At the end of the first paragraph, add the following new sentence: "At no point of the load shall the concentration of this substance or these substances be higher than 10000 mg/kg.". В конце первого абзаца включить новое предложение следующего содержания: "Ни в какой точке груза концентрация этого вещества или этих веществ не должна превышать 10000 мг/кг".
Supplement para. 4 of Article 1.08 with an additional sentence at the end reading: For children up to a weight of 30 kg or to an age of 6 years only (rigid) live-saving appliances are allowed. Включить в конце пункта 4 статьи 1.08 дополнительное предложение следующего содержания: "Для детей весом до 30 кг или в возрасте до 6 лет допускаются только (жесткие) спасательные средства".
Insert an additional sentence at the end of para. 4 of Article 1.12 reading: If the obstacle might be a danger for navigation he shall also place a marker on the spot, if possible. Включить в конце пункта 4 статьи 1.12 дополнительное предложение следующего содержания: "Если это препятствие может представлять опасность для судоходства, он обязан, кроме того, по мере возможности отметить это место вехой".
Supplement para. 3 of Article 2.01 with an additional sentence at the end reading: The above-mentioned identification marks can additionally be inscribed in other than Latin characters. Включить в конце пункта 3 статьи 2.01 дополнительное предложение следующего содержания: "Вышеуказанные опознавательные знаки могут быть дополнительно нанесены с использованием букв нелатинского алфавита".
Moreover, since it was difficult to establish exactly how far it was permissible to seek to influence personal opinion, she proposed that the first sentence and the word "However" at the beginning of the second should be deleted. Кроме того, поскольку трудно точно установить, в какой мере допустимо пытаться воздействовать на личное мнение, оратор предлагает исключить первое предложение и слово "однако" в начале второго предложения.
If the consensus was in favour of deletion, he had no objection to maintaining the last two sentences separate, but he suggested strengthening the penultimate sentence by replacing the words "may be" with the word "are". Если будет достигнут консенсус в отношении исключения этих слов, оратор не возражает против того, чтобы последние два предложения оставались отдельными предложениями, однако предлагает усилить предпоследнее предложение, заменив слова "могут быть" на слово "являются".
11.3 According to article 15, paragraph 1, last sentence, of the Covenant, if, subsequent to the commission of the offence, provision is made by law for the imposition of the lighter penalty, the offender shall benefit thereby. 11.3 В соответствии с пунктом 1 статьи 15 (последнее предложение текста) Пакта, если после совершения правонарушения законом вводится положение, предусматривающее более мягкое наказание, оно должно быть применено в отношении правонарушителя.
As a matter of drafting, it was noted that the two versions could be combined with the first sentence of each of them being presented within square brackets. В качестве редакционного вопроса было отмечено, что эти два альтернативных варианта можно было бы объединить, а первое предложение текста каждого из них взять в квадратные скобки.
A proposal to require coordinated hearings to be subject to the conditions set forth in the second sentence of the draft recommendation by replacing "may" with "should" was supported. Поддержку получило предложение о введении требования об установлении условий координации слушаний, о которых говорится во втором предложении проекта рекомендации, путем замены слова "могут" словом "должны".