Malaysia said the average time from sentence of death to execution was four years. |
В Малайзии средний срок от вынесения смертного приговора до казни составляет четыре года. |
The Applicant's inherent right to life does not end with the imposition of the sentence of death. |
Принадлежащее заявителю право на жизнь не перестает существовать после вынесения смертного приговора. |
The judicial review procedure mentioned in article 141 is applicable only when sentence of death is pronounced. |
Статья 141 гласит, что обжалование возможно лишь в случае вынесения смертного приговора. |
The second sentence of article 14, paragraph 1, provides that "everyone shall be entitled to a fair and public hearing". |
В пункте З этой статьи детально разработано требование "справедливого разбирательства" в отношении вынесения уголовных обвинений. |
It is not uncommon for a person to become insane subsequent to conviction and sentence of death, and in such cases execution is forbidden by the third safeguard. |
Не редкость, что люди теряют рассудок после осуждения и вынесения смертного приговора, и в таких случаях казнь запрещается третьей мерой защиты. |
Defendants enjoy the presumption of innocence until definitive sentence. |
До вынесения окончательного приговора суда в отношении обвиняемого применяется презумпция невиновности. |
The Act explicitly proscribes the conduct of money-laundering and prescribes a relatively high sentence upon conviction. |
Закон прямо запрещает операции, связанные с отмыванием денег, и предусматривает относительно строгие меры наказания в случае вынесения обвинительного приговора. |
Hence, his detention for more than six months before indictment and sentence was also unlawful. |
В соответствии с этим его задержание в течение более шести месяцев до вынесения ему обвинения и приговора является незаконным. |
Special legal measures are applied to juveniles from the detention stage until confinement and enforcement of the sentence. |
Специальные юридические меры применяются в отношении несовершеннолетних правонарушителей с момента задержания до помещения под стражу и вынесения и исполнения приговора. |
The prisoner will stand to receive sentence. |
Подсудимый, встаньте для вынесения приговора. |
If the court does not sentence a period of incarceration, the supervision begins immediately after the verdict is given. |
Если суд не приговаривает обвиняемого к лишению свободы на определенный срок, то надзор за ним устанавливается сразу после вынесения приговора. |
Allegedly, Sobir Ruzmetov was not eligible for amnesty after pronouncement of his sentence because his conduct allegedly violated prison regulations. |
Она утверждает, что Собир Рузметов не попал под амнистию после вынесения ему приговора якобы из-за нарушения им правил тюремного распорядка. |
Please supply examples of any convictions obtained and the sentence given. |
Просьба привести примеры любых случаев осуждения и вынесения приговоров. |
The chapter also lists the aggravating circumstances for the sentence. |
В главе также перечислены отягчающие обстоятельства для вынесения такого приговора. |
Such penalties are reduced to hard labour for a specific term if the minor is returned or found alive before the sentence. |
Эти меры наказания смягчаются до уровня принудительных работ в течение определенного срока, если несовершеннолетнее лицо возвращается или обнаруживается целым и невредимым до вынесения обвинительного приговора. |
Moreover, since a firm sentence has been pronounced, prior remedy must be sought through the appropriate channel . |
Кроме того, требовать возмещения с помощью надлежащих средств правовой защиты необходимо до вынесения окончательного приговора . |
Article 20 states: The King shall have the right in the Council of State to pardon criminals after sentence has been passed. |
Статья 20 Конституции гласит: король имеет право в Государственном Совете помиловать преступников после вынесения приговора. |
Until pronounce the sentence, poor men can die 100 times. |
А то они умрут 100 раз, до вынесения приговора. |
Admitting wrongdoing and making the county whole again goes a long way, hence the minimal sentence. |
Признания вины и возврата средств округа будет вполне достаточно... для вынесения мягкого приговора. |
At least three judges must concur in a decision as to conviction or acquittal and as to the sentence to be imposed. |
Для вынесения обвинительного или оправдательного приговора и назначения наказания требуется единодушие не менее трех судей. |
The time-limit for an appeal is 15 days from the pronouncement of sentence. |
Кассационная жалоба должна быть подана в течение 15 дней после вынесения судом решения. |
Furthermore, the Constitution provided for a waiting period between the rendering of a final decision and the execution of sentence. |
Кроме того, Конституцией предусмотрен определенный срок со времени вынесения окончательного решения до приведения приговора в исполнение. |
Counselling shall not be recommended in lieu of a sentence in cases of aggravated assault. |
В случае нападения при отягчающих обстоятельствах проводить воспитательную работу вместо вынесения соответствующего приговора не рекомендуется. |
The CJA does not define a time limit for pronouncing sentence in amparo cases. |
ЗКЮ не определяет срок вынесения решения в рамках процедуры ампаро. |
The law's expedited notice, hearing, and sentence procedures contravene existing law on petty offences. |
Ускоренные процедуры уведомления, заслушивания и вынесения приговоров противоречат действующему закону о мелких правонарушениях. |