| Malaysia said the average time from sentence of death to execution was four years. | В Малайзии средний срок от вынесения смертного приговора до казни составляет четыре года. |
| The Applicant's inherent right to life does not end with the imposition of the sentence of death. | Принадлежащее заявителю право на жизнь не перестает существовать после вынесения смертного приговора. |
| The judicial review procedure mentioned in article 141 is applicable only when sentence of death is pronounced. | Статья 141 гласит, что обжалование возможно лишь в случае вынесения смертного приговора. |
| The second sentence of article 14, paragraph 1, provides that "everyone shall be entitled to a fair and public hearing". | В пункте З этой статьи детально разработано требование "справедливого разбирательства" в отношении вынесения уголовных обвинений. |
| It is not uncommon for a person to become insane subsequent to conviction and sentence of death, and in such cases execution is forbidden by the third safeguard. | Не редкость, что люди теряют рассудок после осуждения и вынесения смертного приговора, и в таких случаях казнь запрещается третьей мерой защиты. |
| Defendants enjoy the presumption of innocence until definitive sentence. | До вынесения окончательного приговора суда в отношении обвиняемого применяется презумпция невиновности. |
| The Act explicitly proscribes the conduct of money-laundering and prescribes a relatively high sentence upon conviction. | Закон прямо запрещает операции, связанные с отмыванием денег, и предусматривает относительно строгие меры наказания в случае вынесения обвинительного приговора. |
| Hence, his detention for more than six months before indictment and sentence was also unlawful. | В соответствии с этим его задержание в течение более шести месяцев до вынесения ему обвинения и приговора является незаконным. |
| Special legal measures are applied to juveniles from the detention stage until confinement and enforcement of the sentence. | Специальные юридические меры применяются в отношении несовершеннолетних правонарушителей с момента задержания до помещения под стражу и вынесения и исполнения приговора. |
| The prisoner will stand to receive sentence. | Подсудимый, встаньте для вынесения приговора. |
| If the court does not sentence a period of incarceration, the supervision begins immediately after the verdict is given. | Если суд не приговаривает обвиняемого к лишению свободы на определенный срок, то надзор за ним устанавливается сразу после вынесения приговора. |
| Allegedly, Sobir Ruzmetov was not eligible for amnesty after pronouncement of his sentence because his conduct allegedly violated prison regulations. | Она утверждает, что Собир Рузметов не попал под амнистию после вынесения ему приговора якобы из-за нарушения им правил тюремного распорядка. |
| Please supply examples of any convictions obtained and the sentence given. | Просьба привести примеры любых случаев осуждения и вынесения приговоров. |
| The chapter also lists the aggravating circumstances for the sentence. | В главе также перечислены отягчающие обстоятельства для вынесения такого приговора. |
| Such penalties are reduced to hard labour for a specific term if the minor is returned or found alive before the sentence. | Эти меры наказания смягчаются до уровня принудительных работ в течение определенного срока, если несовершеннолетнее лицо возвращается или обнаруживается целым и невредимым до вынесения обвинительного приговора. |
| Moreover, since a firm sentence has been pronounced, prior remedy must be sought through the appropriate channel . | Кроме того, требовать возмещения с помощью надлежащих средств правовой защиты необходимо до вынесения окончательного приговора . |
| Article 20 states: The King shall have the right in the Council of State to pardon criminals after sentence has been passed. | Статья 20 Конституции гласит: король имеет право в Государственном Совете помиловать преступников после вынесения приговора. |
| Until pronounce the sentence, poor men can die 100 times. | А то они умрут 100 раз, до вынесения приговора. |
| Admitting wrongdoing and making the county whole again goes a long way, hence the minimal sentence. | Признания вины и возврата средств округа будет вполне достаточно... для вынесения мягкого приговора. |
| At least three judges must concur in a decision as to conviction or acquittal and as to the sentence to be imposed. | Для вынесения обвинительного или оправдательного приговора и назначения наказания требуется единодушие не менее трех судей. |
| The time-limit for an appeal is 15 days from the pronouncement of sentence. | Кассационная жалоба должна быть подана в течение 15 дней после вынесения судом решения. |
| Furthermore, the Constitution provided for a waiting period between the rendering of a final decision and the execution of sentence. | Кроме того, Конституцией предусмотрен определенный срок со времени вынесения окончательного решения до приведения приговора в исполнение. |
| Counselling shall not be recommended in lieu of a sentence in cases of aggravated assault. | В случае нападения при отягчающих обстоятельствах проводить воспитательную работу вместо вынесения соответствующего приговора не рекомендуется. |
| The CJA does not define a time limit for pronouncing sentence in amparo cases. | ЗКЮ не определяет срок вынесения решения в рамках процедуры ампаро. |
| The law's expedited notice, hearing, and sentence procedures contravene existing law on petty offences. | Ускоренные процедуры уведомления, заслушивания и вынесения приговоров противоречат действующему закону о мелких правонарушениях. |