Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Sentence - Предложение"

Примеры: Sentence - Предложение
Recommendation: A sentence should be added to this paragraph to say that total duration of residence in the country can also be derived from year of arrival (or year of immigration) and the year the census was conducted (or register-based year). Рекомендация: к этому пункту следует добавить предложение, в котором указывалось бы, что общая продолжительность проживания в стране может быть определена на основе года прибытия (или года иммиграции) и года проведения переписи (или года, указанного в регистре).
He suggested that the penultimate sentence should read "Moreover the exclusion of matters relating to non-admission from the scope of the draft articles is without prejudice to the rules relating to refugees." Он также предлагает сформулировать предпоследнее предложение следующим образом: "Кроме того, исключение вопросов, связанных с отказом в приеме, из сферы применения проектов статей не затрагивает норм права, применимых к беженцам".
The Chairperson said that in the last sentence, the reference should be to "the activities of a foreign group or another State", rather than just "another State" to provide for both possibilities. Председатель говорит, что последнее предложение требует упоминания "действий иностранной группы или другого государства", а не только "другого государства", что позволит предусмотреть обе возможности.
And when you write a book that the first sentence of the book is, "It's not about you," И когда ты пишешь книгу, первое предложение которой: "Всё дело совсем не в вас."
We both sort of approached Burt from both ends And cornered Burt after his lecture And each of us finished the sentence of the other And said, you know, well, Мы оба в некотором роде обступили Барта с обеих сторон загнали его в угол после лекции и каждый из нас буквально заканчивал предложение, начатое другим и спросили у него: Знаете, мы тут подумали,
In Rule 14, second sentence, replace "for the unexpired portion of the term" by "at the opening of the next session"; Правило 14, второе предложение: заменить "до окончания текущего срока полномочий" на "при открытии следующей сессии".
6.2.4.1 and 6.2.4.2 Before the Table, insert the following sentence: "The scope of application of each standard is defined in the scope clause of the standard unless otherwise specified in the Table below.". 6.2.4.1 и 6.2.4.2 Перед таблицей включить предложение следующего содержания: "Сфера применения каждого стандарта определена в положении о сфере применения данного стандарта, если в приведенной ниже таблице не указано иное.".
A question was raised as to whether that principle - the disapplication of the final sentence article 1(7) of the Rules on Transparency to arbitrations under paragraph (1) of the second modified proposal, would also apply to paragraph (2). Был поставлен вопрос о том, будет ли также применяться к пункту 2 принцип, согласно которому заключительное предложение текста статьи 1(7) Правил о прозрачности не применяется к арбитражным разбирательствам согласно пункту 1 второго измененного предложения.
First, a proposal was made to replace, in the second sentence, the phrase "available languages that the parties can select for the proceedings", with the phrase "a language or languages in which the parties can communicate". Во-первых, было внесено предложение заменить слова "имеющиеся языки, которые стороны могут выбрать для таких процедур" во втором предложении текста словами "язык или языки, на которых стороны могут общаться".
Form a sentence out of the words "Hare," "Hunter," "Field." Пожалуйста, составьте предложение из слов "заяц", "охотник", "поле".
4.1.1.5.1 Insert a new paragraph 4.1.1.5.1 with the same text as in existing 6.1.5.1.6 with the insertion of the words "or a large packaging" after "combination packaging" and the words "or large packaging" after "outer packaging" in the first sentence. 4.1.1.5.1 Включить новый пункт 4.1.1.5.1, текст которого идентичен тексту существующего пункта 6.1.5.1.6, в первое предложение которого вставлены слова "или крупногабаритной тары" после слов "комбинированной тары" и слова "или комбинированную тару" после слов "наружную тару".
In subparagraph (c), amend the first sentence to read: "Rigid plastics IBCs: the IBC shall be filled to not less than 95% of its maximum capacity for solids or 98% of its maximum capacity for liquids.". В подпункте с) изменить первое предложение следующим образом: "Жесткие пластмассовые КСГМГ: КСГМГ должен быть заполнен не менее чем на 95% максимальной вместимости в случае твердых веществ или не менее чем на 98% максимальной вместимости в случае жидкостей".
He also suggested that the second sentence of model provision 17, paragraph 2, might be amended to read: "If the contracting authority finds the final offer unacceptable, it shall terminate the negotiations with the bidder concerned." Он также предлагает, чтобы второе предложение пункта 2 типового положения 17 было изменено следующим образом: «Если организация-заказчик считает окончательную оферту неприемлемой, она прекращает переговоры с соответствующим участником процедур».
He proposed that the third sentence should be divided into two, the first of which would deal with information received and provided, while the second could provide for exceptions to the prohibition on disclosure of information received. Он предлагает, чтобы третье предложение было разделено на два, первое из которых будет касаться полученной и предоставленной информации, в то время как во втором можно предусмотреть исключения из запрета на раскрытие полученной информации.
The second sentence should read: "OHCHR establishes presences in the field as a response to decisions of relevant intergovernmental bodies of the United Nations, including the Commission on Human Rights, in accordance with their respective mandates." Второе предложение следует читать: «УВКПЧ осуществляет полевые операции в ответ на решения соответствующих межправительственных органов Организации Объединенных Наций, включая Комиссию по правам человека, согласно их соответствующим мандатам».
j) Paragraph 247, second sentence, should be revised along the following lines: "As a result, ..., provided that the security right in the document is created while the goods are covered by the document of title." j) второе предложение пункта 247 следует пересмотреть следующим образом: "Как следствие, при условии, что обеспечительное право в документе было создано в течение срока, когда действие товарораспорядительного документа распространялось на эти товары".
On the one hand, the third sentence forbade the disclosure by any party to the negotiations of information "that it has received", while making no reference to information that it had provided. С одной стороны, третье предложение запрещает раскрытие любой из сторон переговоров информации, «которую она получила», и в то же время нет упоминания об информации, которую она предоставила.
The final sentence should read: "During the biennium, OHCHR will work towards the goal of increased effectiveness and improved management, taking into account relevant resolutions and decisions, as well as the recommendations already made in that regard." Последнее предложение следует читать: «В течение данного двухгодичного периода УВКПЧ будет направлять свою работу на достижение цели повышения эффективности и улучшения управления с учетом соответствующих резолюций и решений, а также тех рекомендаций, которые были уже вынесены в этой связи».
5.3.2.2.1 In the first paragraph, after "15 minutes' engulfment in fire.", add the following new fourth sentence "It shall remain affixed irrespective of the orientation of the wagon or vehicle.". 5.3.2.2.1 В первом абзаце после слов "пребывания в огне в течение 15 минут" добавить новое четвертое предложение следующего содержания: 5.3.2.2.1 Последнее предложение первого абзаца становятся новым вторым абзацем.
In the table, add two new columns (4) and (5) to read as follows: 6.8.4 TE11 Add the following new sentence at the end: "A safety valve preventing the entry of foreign matter also fulfils this provision.". В таблицу добавить две новые колонки 4 и 5 следующего содержания: 6.8.4 TE11 В конце включить новое предложение следующего содержания: "Это положение также выполняется при наличии предохранительного клапана, препятствующего проникновению посторонних веществ".
proposed that the third sentence, after the words "Programme of Action", should read: "which highlight the key role of politicians and political parties in combating racism...". Г-н РЕШЕТОВ предлагает, чтобы третье предложение после слов "Программа действий" выглядело следующим образом: "в которой рассматривается ключевая роль политиков и политических партий в борьбе с расизмом".
Battery master switch Xa X a a The last sentence of 9.2.2.3.1 is applicable to vehicles first registered (or which entered into service if registration is not mandatory) as from 1 July 2005. а Последнее предложение пункта 9.2.2.3.1 применяется к транспортным средствам, впервые зарегистрированным (или, если регистрация не является обязательной, впервые введенным в эксплуатацию) с 1 июля 2005 года.
Rewrite the first sentence as follows: "With the exception of the provisions in 1.9 and 8.6, the provisions laid down in ADR do not apply to:" Изменить первое предложение следующим образом: "За исключением положений глав 1.9 и 8.6, положения ДОПОГ не применяются:".
A. Amend the first sentence of Article 42 bis to read: "The competent authorities, in close cooperation with the guaranteeing associations, shall take all necessary measures to ensure the proper application of the Convention." А. Изменить первое предложение статьи 42-бис следующим образом: "Компетентные органы в тесном сотрудничестве с гарантийными объединениями принимают все необходимые меры для обеспечения надлежащего применения Конвенции".
Mr. GAKWANDI proposed amending the last sentence to read: "The Committee would request States parties to ensure that its delegation possessed an adequate range of competences to allow for a meaningful dialogue with the Committee." Г-н ГАКВАНДИ предлагает изменить последнее предложение следующим образом: "Комитет будет просить государства-участники обеспечить наличие у своих делегаций надлежащей компетенции для поддержания конструктивного диалога с Комитетом".