Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Sentence - Предложение"

Примеры: Sentence - Предложение
Replacing the first use of the word "trade" with the word "transportation" made sense because the sentence would then convey the idea of the effect of international transportation law on the flow of international trade. Замена употребления слова "торговля" в первом случае словом "перевозки" имеет смысл, поскольку это предложение будет тогда выражать идею воздействия международного транспортного права на осуществление международной торговли.
Replace the last sentence with the following: "In response to the expressed needs of member countries, the subprogramme will aim to enhance the capacity of those stakeholders to address critical issues and take concrete measures in that regard." Заменить последнее предложение следующим текстом: «В ответ на заявленные потребности стран-членов в рамках подпрограммы будут прилагаться усилия для повышения потенциала этих заинтересованных сторон в сфере решения принципиально важных вопросов и принятия в этой связи конкретных мер».
Based upon a similar text in 1.9.5.3.3 relating to the possible modification of signs and symbols in the new tunnel regulations for ADR 2007, CEFIC is proposing to add the following sentence to 5.2.2.2.1: На основе аналогичного текста пункта 1.9.5.3.3 правил ДОПОГ 2007 года в отношении туннелей, который касается возможного изменения знаков и символов, ЕСФХП предлагает добавить в пункт 5.2.2.2.1 предложение следующего содержания:
However, a suggestion was made to delete the words in square brackets and insert a second sentence as follows: "The insolvency law may provide for exceptions in accordance with recommendation 17." Вместе с тем было предложено исключить слова, приведенные в квадратных скобках, и включить второе предложение следующего содержания: "в законодательстве о несостоятельности можно предусмотреть исключения в соответствии с рекомендацией 17".
The last sentence of the paragraph might be redrafted as follows: "On this basis, some States parties who claim that they do not practice discrimination on ethnic, linguistic or religious grounds insist that they have no minorities." Последнее предложение пункта можно было бы дать в другой формулировке: "На этом основании некоторые государства-участники, которые заявляют, что они не допускают практики дискриминации по этническому, языковому или религиозному признаку, настаивают на том, что у них не существует меньшинств".
Since exhaustion of remedies was addressed in paragraph 6, the sentence could be simplified by deleting the phrase "after the failure of the State's organs to do so prior to the satisfaction by the author of the rule of exhaustion of domestic remedies". Поскольку в пункте 6 уже говорилось об исчерпании средств правовой защиты, это предложение можно упростить, исключив фразу «если органы этого государства не сделали этого до того, как автор сообщения, действуя согласно соответствующему правилу, исчерпает внутренние средства правовой защиты».
Mr. SHEARER suggested that the fourth sentence should be revised to read "In all such cases, although the Committee regards the case as concluded, there will be an ongoing dialogue between the Committee and the State party regarding the implementation of the remedies." Г-н ШИРЕР предлагает пересмотреть четверное предложение следующим образом: "Во всех таких случаях, даже если Комитет считает рассмотрение жалобы завершенным, диалог между Комитетом и государством-участником по вопросу о применении средств правовой защиты будет продолжаться".
He proposed inserting the following sentence at the beginning of the paragraph: "For all reports, the starting point is the provisions of the Covenant." Он предлагает включить в начале пункта следующее предложение: "Применительно ко всем докладам исходной точкой должны служить положения Пакта".
As retaining the clause that referred to that power of the arbitral tribunal was viewed as very important, it was suggested to include the second sentence of article 25, paragraph (4) in paragraph (4) of the new proposal. Поскольку сохранение положения, в котором говорится о полномочиях третейского суда, было сочтено весьма важным, было предложено включить второе предложение пункта 4 статьи 25 в пункт 4 статьи 25 нового предложения.
In the provisional definition for levels of destruction and irreversible transformation (see paragraph 30, last sentence, of the updated general technical guidelines), it is provided that technologies for destruction and irreversible transformation should be operated in accordance with BAT and BEP. В тексте предварительного определения уровней уничтожения и необратимого преобразования (см. последнее предложение пункта 30 текста обновленных общих технических руководящих принципов) предусматривается, что технологии уничтожения и необратимого преобразования должны применяться в соответствии с НИМ и НПД.
The Chair said that the following sentence would be added at the end of paragraph 5: "On 29 April 2013, Egypt announced that it would not participate in the rest of the second session of the Preparatory Committee." З. Председатель говорит, что в конце пункта 5 будет добавлено следующее предложение: «29 апреля 2013 года Египет объявил о том, что он не будет участвовать в остальной части второй сессии Подготовительного комитета».
He further proposed amending the last sentence to read: "It was emphasized that there would not be any expectation or value judgement on any State that chose not to sign or ratify such a convention." Оратор далее предлагает изменить последнее предложение следующим образом: "Было подчеркнуто, что в отношении любого государства, которое предпочтет не подписывать или не ратифицировать такую конвенцию, не будет выражено какого-либо ожидания или оценочного суждения".
Mr. Bazinas (Secretariat) reiterated his suggestion that the following sentence should be inserted at the end of the second paragraph: "It was also stated that the scope of the draft Model Law should be broad and cover all economically valuable assets." Г-н Базинас (Секретариат) повторяет свое предложение о том, что в конце второго пункта следует вставить следующее предложение: "Было отмечено, что сфера действия проекта типового закона должна быть широкой и охватывать все экономически значимые активы".
He further proposed adding the following sentence: "The work should also include the elements of the enabling legal environment that were identified at the colloquium and spelt out in the secretariat paper and the paper submitted by the delegation of Colombia." Оратор предлагает далее добавить следующее предложение: "Работа должна также включать элементы благоприятной правовой среды, которые были определены на коллоквиуме и разъяснены в документе секретариата и документе, представленном делегацией Колумбии".
On the proposal of Ms. GAER, it was decided to add "at the end of its deliberations" in the first sentence, so as not to suggest that the adoption of new rules for submission might have been dictated to the Committee from outside, По предложению г-жи ГАЕР принимается решение включить в первое предложение слова «после консультаций», чтобы не создавать впечатление, что принятие новых правил представления докладов могло быть продиктовано Комитету извне.
(b) Option B: In article 23, at the end of the article, insert a sentence reading "Reports on implementation shall be made available to the public, subject to the requirements of article 22." Ь) Вариант В: в конце статьи 23 включить предложение следующего содержания: "Доклады об осуществлении доводятся до сведения общественности при условии соблюдения требований, определенных в статье 22".
He further proposed that the third sentence of footnote 9 should be reworded to read "One should also consider that expulsion occurs even in the absence of a formal legal act, as discussed in the commentary to draft article 10." Он также предлагает изложить третье предложение сноски 9 в следующей редакции: "Следует также учитывать, что высылка имеет место даже в отсутствие официального юридического акта, как это оговаривается в комментарии к проекту статьи 10".
You know, you just started that last sentence with a "we" and you finished it with a "you." Знаешь ты начал предложение со слова "мы", а закончил его словом "ты".
The Ad hoc Expert Group decided to recommend to the Working Party that Explanatory Note 0.8.3, second sentence starting with "In case..." and ending with"...$US 200,000: "be replaced, as follows: Специальная группа экспертов решила рекомендовать Рабочей группе заменить в пояснительной записке 0.8.3 второе предложение, начинающееся словами "В случае..." и заканчивающееся словами"... 200000 долл. США", следующим образом:
add sentence Any proposal for adding new metals to the Protocol must follow the process in article 13 of the Protocol. добавить следующее предложение: "Любое предложение о добавлении новых металлов в Протокол должно представляться в соответствии с процедурой, изложенной в статье 13 Протокола".
(b) At the end of paragraph 24.2, add the following sentence: "Due attention will be paid to the particular needs and capacities of refugee women and elderly refugees and the special needs of refugee children and adolescents." Ь) В конце пункта 24.2 добавить следующее предложение: «Должное внимание будет уделяться конкретным потребностям и возможностям женщин-беженцев и престарелых беженцев и особым нуждам детей- и подростков-беженцев».
Paragraph 36.23 Replace the first sentence with the following: "The number of States that have acceded to the 1951 Convention and/or the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees has steadily increased over the years to reach 126 as at 20 April 1994." Пункт 36.23 Заменить первое предложение следующим: "Число государств, присоединившихся к Конвенции 1951 года и/или Протоколу 1967 года, касающимся статуса беженцев, с годами постоянно росло и достигло по состоянию на 20 апреля 1994 года 126".
Paragraph 36.40 Replace the third sentence with the following: "In 1993, new emergencies in Africa, Asia and the Middle East have brought the number of people of concern to UNHCR to some 23 million people." Пункт 36.40 Заменить третье предложение следующим: "В 1993 году в результате новых чрезвычайных ситуаций в Африке, Азии и на Ближнем Востоке число беженцев, которыми занимается УВКБ, возросло почти до 23 млн. человек".
Mr. YUTZIS proposed that the sentence in question should be worded to read: "The increase in the number of nationalistic attitudes associated with racist statements which are themselves associated with the establishment of political parties of a racist nature is of great concern." Г-н ЮТСИС предлагает сформулировать соответствующее предложение следующим образом: ∀Вызывает серьезную обеспокоенность рост числа националистических заявлений в ходе расистских выступлений, которые в свою очередь связаны с созданием политических партий расистского толка∀.
Mr. GARVALOV proposed the insertion, either as a preambular paragraph or as paragraph 4, of the following sentence: "The Committee will continue to review the situation in Bosnia and Herzegovina under its early warning and urgent procedures." Г-н ГАРВАЛОВ предлагает включить в качестве пункта преамбулы или пункта€4 следующее предложение: ∀Комитет продолжит рассмотрение положения в Боснии и Герцеговине в соответствии с принятыми ими мерами раннего предупреждения и процедурами незамедлительных действий∀.