| You want to use whatever you find to extend his sentence indefinitely. | Ты хочешь использовать все, что найдешь, чтобы продлить его приговор на неопределенный срок. |
| The accused passed sentence or executed one or more persons. | Обвиняемый вынес одному или нескольким лицам приговор или привел его в исполнение. |
| The sentence was reportedly carried out. | Приговор был, как утверждается, приведен в исполнение. |
| Her pardon was revoked and the sentence of life imprisonment reinstated. | Помилование было аннулировано, и приговор к пожизненному заключению вступил в прежнюю силу. |
| The heaviest sentence handed down against any security officer was 18 months. | Самый суровый приговор, который выносился в отношении любого офицера безопасности, составлял 18 месяцев. |
| The sentence was then commuted to three years' imprisonment. | Этот приговор был затем смягчен и смертная казнь заменена трехлетним тюремным заключением. |
| The sentence was upheld in appeal. | В результате апелляционной процедуры приговор был оставлен без изменения. |
| In 1996, their appeal was dismissed and the sentence confirmed. | В 1996 году их апелляция была отклонена, и вынесенный приговор был подтвержден. |
| She received a suspended sentence of six months in jail. | В отношении ее был вынесен отсроченный исполнением приговор о шестимесячном лишении свободы. |
| The Government advises that this sentence has been revoked. | Правительство страны сообщило о том, что этот приговор был отменен. |
| The sentence was upheld by higher courts. | Этот приговор был оставлен в силе вышестоящими судебными инстанциями. |
| The trial court pronounces sentence if the facts constitute a criminal offence. | Если совершенные деяния представляют собой правонарушение по Уголовному кодексу, то приговор выносит судебный орган. |
| The author appealed his sentence to the Supreme Court. | Автор сообщения обжаловал свой приговор в Верховном суде. |
| In its judgement of 28 September 2011, the Appeals Chamber affirmed Munyakazi's convictions and sentence. | В своем решении от 28 сентября 2011 года Апелляционная камера подтвердила вынесенный Муньякази приговор. |
| The same sentence is imposed upon the captain and the officers of the pirate ship. | Такой же приговор выносится в отношении капитана и старших членов экипажа пиратского судна. |
| It imposed a sentence of 50 years of imprisonment. | Она вынесла приговор о лишении свободы сроком на 50 лет. |
| The single judge entered convictions on eight counts of contempt of court and imposed a sentence of two years imprisonment. | Единоличный судья представил обвинения по восьми пунктам неуважения к суду и вынес приговор о лишении свободы сроком на два года. |
| The court of appeal could annul or commute the sentence or find the defendant not guilty. | Апелляционный суд может аннулировать приговор, пересмотреть его в сторону смягчения или признать обвиняемого невиновным. |
| If the sentence was confirmed it could only be executed if ratified by the Emir. | Если приговор подтверждается, то он вступает в силу лишь после его ратификации Эмиром. |
| If the person sentenced was a pregnant woman, when the baby was born the sentence was commuted to life imprisonment. | Если приговоренным лицом является беременная женщина, то после рождения ребенка приговор к смертной казни заменяется на пожизненное заключение. |
| Subsequently, a sufficient number of sessions are held in which the case is fairly heard and a sentence meted out. | Впоследствии проводится достаточное число заседаний суда, на которых дело справедливо рассматривается и выносится приговор. |
| The sentence was appealed by the condemned and her lawyer. | Приговор был обжалован осужденной и ее адвокатом. |
| As a result, the Supreme Court reviewed the case, but upheld the original sentence. | В результате Верховный суд вновь рассмотрел дело, однако подтвердил первоначальный приговор. |
| It also partly reversed Sagahutu's convictions, reducing his sentence to 15 years of imprisonment. | Она частично оправдала также Сагахуту, смягчив его приговор до 15 лет лишения свободы. |
| MONUSCO noted with concern the light sentence handed down by the Court as well as the lack of the right to appeal. | МООНСДРК с озабоченностью отметила мягкий приговор, вынесенный Трибуналом, а также отсутствие права на обжалование. |