"Sampling opening": Add the following sentence: |
"Отверстие для взятия проб": включить следующее предложение: |
"Construction pressure": delete the second sentence |
"Расчетное давление": исключить второе предложение. |
The CHAIRPERSON suggested adding the word "Meanwhile" at the beginning of the third sentence. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает начать третье предложение словами "В то же время". |
Each sentence in the paragraph could, in theory, be prefaced by the phrase "In our concluding observations on article 4 to States parties". |
Теоретически каждое предложение этого пункта можно предварить формулировкой "в наших заключительных замечаниях по статье 4, адресованных государствам-участникам". |
The first sentence was problematic because it implied that the Committee intended to carry out visits to States parties in response to allegations that the Convention had been violated. |
Однако первое предложение создает проблему: оно подразумевает, что Комитет предусматривает совершение визитов в государства-участники на основе информации о предполагаемых нарушениях Конвенции. |
He would prefer to add the sentence proposed by Mr. Amor, which was more flexible. |
Он предпочел бы добавить предложение, которое выдвинул г-н Амор и которое является более гибким. |
The CHAIRPERSON suggested putting the second sentence in square brackets and reconsidering the paragraph at second reading, taking account of the present exchange of views. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает заключить второе предложение в квадратные скобки и вернуться к рассмотрению пункта во время второго чтения с учетом состоявшегося обмена мнениями. |
The sentence should therefore be amended to read: "with a view to reaching agreement on the programme of work of the Conference". |
И поэтому это предложение надлежит скорректировать следующим образом: "... в перспективе достижения согласия по программе работы Конференции". |
The first sentence was applicable to all articles; the second also seemed to apply to all other examples cited. |
Первое предложение применимо ко всем статьям; второе тоже, как представляется, относится ко всем другим приводившимся примерам. |
Fourth sentence Delete or six For official read identification |
Четвертое предложение Исключить или шесть Вместо официального читать идентификационный |
The film's director, Andrew Stanton, said that he chose Ellen because she changed the subject five times before one sentence had finished on her show. |
Эндрю Стэнтон, директор мультфильма, сказал, что выбрал именно Эллен, потому что она «в своём шоу 5 раз меняет тему разговора до того, как закончить одно предложение». |
Sterne continued his comic novel, but every sentence, he said, was "written under the greatest heaviness of heart". |
Стерн продолжал комический роман, но каждое предложение, по его словам, было «написано с большой тяжестью в сердце». |
Paragraph (7): The proposal by Germany that the sentence should end after "highway code" was adopted. |
Пункт 7): Предложение Германии о том, чтобы поставить точку после фразы "правила дорожного движения", было принято. |
The third proposal consisted of an additional sentence to the second paragraph of the article aimed at privately owned media reflecting adequately the cultural diversity of indigenous people. |
Третье предложение заключалось во включении во второй абзац статьи дополнительного предложения, посвященного частным средствам массовой информации, адекватно отражающим культурное многообразие коренных народов. |
Second sentence: standard of care of the carrier |
Второе предложение текста: стандарт бережного отношения перевозчика к грузу |
But there is reason to suspect that this sentence may have been added some time after the reading of the paper, which was not published until 1805. |
Существует мнение, что это предложение было добавлено некоторое время спустя после прочтения доклада, однако опубликовано лишь в 1805 году. |
Then, the user may accept the complete sentence as correct, or may modify it if he considers there is some error. |
Затем пользователь может как принять предложение целиком, так и изменить его, если он считает, что существуют некоторые ошибки. |
She is the only one who can have him say more than a sentence, but only on occasion. |
Она - единственная, кто имеет право сказать ему больше, чем одно предложение, но лишь по случаю. |
This sentence means "I want to go to the cinema." |
Это предложение означает «Я хочу пойти в кино». |
After several failed attempts to correct the error, the sentence eventually became "Dear aunt, let's set so double the killer delete select all". |
После нескольких неудачных попыток исправить ошибку предложение в конечном итоге стало «Дорогая тётя, давайте сделаем так, чтобы уничтожить весь зал». |
Why was the last sentence added five hours ago? |
Почему последнее предложение было добавлено пять часов назад? |
If you change a sentence that already has some translations, please warn the authors of the translations about it. |
Если Вы меняете предложение, у которого уже есть переводы, пожалуйста, предупредите об этом авторов этих переводов. |
Add a second sentence to RID 5.3.1.2 (new text in italics): |
Включить второе предложение в подраздел 5.3.1.2 МПОГ (новый текст выделен курсивом): |
In RID/ADR 5.5.3.1.4, delete the last sentence so that the text reads: |
В пункте 5.5.3.1.4 МПОГ/ДОПОГ исключить последнее предложение и сформулировать текст следующим образом: |
See, I phrased it as a question, but I meant it as a sentence. |
Видишь ль, я сформулировала это как вопрос, но имела в виду как предложение. |