| The second sentence of article 4, paragraph 2, which appears in square brackets is difficult to understand. | Второе предложение пункта 2 статьи 4, помещенное в квадратные скобки, является не совсем понятным. |
| Amend final sentence in parenthesis to read: | Последнее предложение, заключенное в скобки, читать следующим образом: |
| In light of the comments made under regulation 4.16, the second sentence of this regulation should be deleted. | С учетом комментария к положению 4.16 второе предложение этого положения следует исключить. |
| The condition would thus be clear and the second sentence could be deleted. | Таким образом это условие будет четко сформулировано, и второе предложение можно опустить. |
| Mr. van BOVEN said that the simplest solution would be to delete the second sentence. | Г-н ван БОВЕН говорит, что целесообразнее исключить второе предложение. |
| Mr. YUTZIS said that the last sentence reflected the true situation. | Г-н ЮТСИС заявляет, что последнее предложение отражает реальную ситуацию. |
| The second sentence concerning federal States would be retained. | Второе предложение, касающееся федеративных государств, следовало бы сохранить. |
| Taken by itself, this sentence can be misleading and should be modified. | Взятое в отдельности, это предложение может быть неверно истолковано, и его следует изменить. |
| One delegation pointed out that the first sentence would require further consideration. | Одна делегация подчеркнула, что первое предложение текста потребует дальнейшего рассмотрения. |
| Mr. de GOUTTES suggested that the second part of the first sentence should be worded more flexibly. | Г-н де ГУТТ вносит предложение о том, что формулировку второй части первого предложения следует сделать более гибкой. |
| By contrast, the second sentence of the proposed alternative formulation focuses on whether there is a forum reasonably capable of providing redress. | В отличие от этого второе предложение предлагаемой альтернативной формулировки делает акцент на том, существует ли суд, который в разумной степени способен обеспечить возмещение. |
| Delete the second sentence and add instructions on closed-cycle accumulators | Исключить второе предложение и добавить предписания, касающиеся аккумуляторов закрытого цикла работы. |
| The third sentence of 9.1.3.1 becomes unnecessary as it already appears in 9.1.3.3. | Третье предложение пункта 9.1.3.1 становится ненужным, поскольку оно уже фигурирует в пункте 9.1.3.3. |
| 5/ Under this option, the sentence would be completed by a reference to certain categories of diffuse source. | При таком варианте предложение будет завершаться ссылкой на определенные категории диффузных источников. |
| 9.3.3.40.5 Last sentence, delete. 9.3.3.41.2 Delete the text in square brackets. | 9.3.3.26 Заключить в квадратные скобки. 9.3.3.40.5 Опустить последнее предложение. |
| The second sentence deals with two aspects of the equal right of access. | Второе предложение касается двух аспектов права равного доступа. |
| The second sentence ensures that the overall limitation on amount contained in article 6.7.1 is not exceeded by any operation of this provision. | Второе предложение обеспечивает, чтобы в результате применения этого положения не было превышено общее ограничение в отношении такой суммы, предусмотренное в статье 6.7.1. |
| Paragraph 5 first sentence: The text should read "international" instead of "domestic". | Пункт 5, первое предложение: Вместо "национальных" читать "международных". |
| We do not understand why the last sentence concerns only empty or half-full tanks and containers. | Трудно понять, по какой причине последнее предложение касается только порожних или частично наполненных цистерн и контейнеров. |
| Paragraph 2.1.6: Move the sentence beginning "Unless authorized". | Пункт 2.1.6: Перенести третье предложение "В ходе нерегулярных..."в надлежащий раздел. |
| They also felt that the sentence concerning "appropriate sugar acid levels" should not be included unless values were given. | Кроме того, она отметила, что, по ее мнению, предложение, касающееся "соответствующих уровней соотношения сахара и кислоты", не должно включаться в текст, если не указываются конкретные значения. |
| The last sentence of subparagraph b) becomes applicable to the whole paragraph. | Последнее предложение подпункта Ь относится ко всему пункту. |
| The further minor revision to the final sentence of the article has been made for reasons of style. | По редакционным соображениям в заключительное предложение данной статьи были внесены дополнительные незначительные изменения. |
| "Security interest" - The first sentence of the definition is not accurate, and could usefully be deleted. | "Обеспечительный интерес" - Первое предложение этого определения является неточным, и его следовало бы исключить. |
| Delete the last sentence - see recommendation 142. | Исключить последнее предложение - см. рекомендацию 142. |