| Furthermore, CIM stipulates (Art. 40, 2. sentence) that the infrastructure manager is to be considered as an agent of the carrier. | (статья 40, второе предложение), что управляющий железнодорожной инфраструктурой рассматривается в качестве агента перевозчика. |
| Paragraph 6.18.4.3., third sentence, replace "makes" by "make". | Пункт 6.18.4.3, третье предложение, поправка к русскому тексту не относится. |
| Okay, Steve, when people start a sentence with, "What delivering pizzas has taught me." that's the go ahead to tune out. | Стив, когда люди начинают своё предложение со слов "Доставка пиццы научила меня"... это повод насторажиться. |
| In the last sentence, replace "hazard classes" with "hazard categories". | Последнее предложение: данная поправка не касается текста на русском языке. |
| The sentence, as Cicero himself says, is a literal translation of a sentiment from Plato's Letter to Archytas. | Предложение, со слов самого Цицерона, взято из дословного перевода письма Платона к Архиту. |
| For simplicity reasons we will only use a simple sentence; type: | Поскольку простота побеждает, мы используем простое предложение. Наберите |
| His farewell letter to Ella and his wife contains the sentence that eventually frees Nollop from the rules and regulations concerning the use of restricted letters. | Его прощальное письмо Элле и жене содержит предложение, которое освобождает жителей Ноллопа от правил, ограничивающих письма. |
| He found himself reading the same sentence over and over. | Одно и то же предложение раз за разом. |
| I was a teenager when I first read "Anna Karenina" and its famous opening sentence, "All happy families are alike. | Когда я впервые это прочёл, я подумал: «Это предложение бессмысленно. |
| The final sentence should read To date, contributions totalling over $3 million have come from Algeria, China and a private company in Brazil. | Последнее предложение следует читать: До настоящего времени взносы, объем которых составил З млн. долл. |
| A sentence of capital punishment can be sought and imposed only for the most egregious crimes. | Однако на сегодняшний день лишь одно предложение стало предметом законодательного решения. |
| He accordingly proposed including a sentence stating that the total discussion time should as far as possible be divided equally between the State party delegation and the Committee. | Соответственно, он предлагает включить предложение, гласящее, что полное время дискуссии должно быть разделено поровну между делегацией Государства-участника и Комитетом. |
| Ms. Majodina said that she would withdraw her suggestion concerning a new last sentence. | Г-жа Майодина соглашается не включать высказанное ею предложение. |
| It is important to clarify that this classification is only valid in the EU - rephrase sentence to make this point clear to the reader. | Важно разъяснить, что эта классификация действительна только в ЕС - следует перефразировать предложение таким образом, чтобы это было ясно читателю. |
| "What do you mean?" Dima asked, but burped, for if he remained silent, this sentence would be too simple. | То есть? -спросил Дима, но рыгнул, потому что если бы молчал, то это предложение было бы слишком простым. |
| We can't read a sentence of this stuff out loud without the F.C.C. shutting you down. | Мы не можем прочитать предложение из этого материала вслух, иначе федеральное агентство по связям нас прикроет. |
| By the way, this is one sentence - you can actually parse it. | Кстати, это одно предложение - хотя его можно было бы разделить на части. |
| Now, unless you're a prison guard, the sentence "Some jobs are jails" is literally false. | Если вы не тюремный надзиратель, то очевидно, что предложение «Иногда работа - тюрьма» неверно буквально. |
| The Chairperson suggested deleting the final clause of the last sentence in paragraph 17, which would then end with the words "creditor's priority ranking". | Председатель предлагает удалить заключи-тельную часть последнего предложения пункта 17, закончив это предложение словами "очередности приоритета кредитора". |
| I want you to repeat this sentence after me. | Ц ѕовторите пожалуйста предложение которое € сейчас произнесу. |
| Writing such an unjustifiable sentence and continuing inorder to justify it, Kafka's work became the masterpiece ofcontemporary literature. | Написав это совершенно немыслимое предложение и сочинивцелую историю, чтобы оправдать его, Кафка создал шедевр современнойлитературы. |
| Any sentence in English is composed like a musical composition, with one strand of its meaning coming from each of the three semiotic areas or metafunctions. | Любое предложение в английском языке можно представить как музыкальное произведение, где каждый компонент его значения происходит от трех семиотических областей или метафункций. |
| Now I'm going to ask you once more to go with the ad hoc sentence as I did and also to take away seven from a hundred. | Сейчас я повторно попрошу повторить за мной то самое предложение, и также посчитать в обратном порядке начиная со ста с отниманием 7-ми. |
| Of course this is an infantile story, but thinking up one sentence after the next is the same thing a professional writer like me does. | Конечно, он по-детски незамысловат, но ведь мы - писатели - занимаемся тем же самым: придумываем предложение за предложением, развивая сюжет. |
| The first sentence is from Antti Outakoski's Samekiela kiellaoahpa from 1950; the second one is how it would be written according to the current orthography. | Первое предложение взято из книги, изданной в 1950 году («Samekiela kiellaoahpa»); второе же написано с использованием сегодняшней орфографии. |