Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Sentence - Предложение"

Примеры: Sentence - Предложение
This sentence means that "N" tanks, as is usual in RID up to now, can still be equipped with vacuum valves, even if they do not have a safety valve. Это предложение означает, что цистерны "N", как это принято сейчас в рамках МПОГ, смогут по-прежнему оборудоваться вакуумными клапанами, даже если они не снабжены предохранительным клапаном.
It should also be noted that the first sentence of the chapeau will have to be adjusted if a definition based upon it is included in article 1(g). Следует также отметить, что первое предложение вводной части необходимо будет изменить, если в статью 1(g) будет включено основанное на нем определение.
Should the Working Group decide to move the sentence, the suggested modifications to the chapeau and to subparagraph (d), supra note 180, should be readdressed. Если Рабочая группа решит перенести это предложение, то необходимо будет вновь рассмотреть предлагаемые изменения в вводной части и в подпункте (d), о которых говорилось выше в сноске 180.
Mr. THORNBERRY proposed that the first sentence should read: "The Committee is concerned that the Constitution does not contain reference to economic, social and cultural rights,"and replace the first two sentences of the existing text. Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает изменить первое предложение следующим образом: «Комитет озабочен тем, что в Конституции не упоминаются экономические, социальные и культурные права», а два первых предложения заменить существующим текстом.
The sentence should read: The representative of Guyana reported that in July 2003, Guyana would conclude revising the Amerindians Act of 1976. Предложение должно гласить: Представитель Гайаны сообщил, что в июле 2003 года в Гайане будет завершен пересмотр Закона об индейцах 1976 года.
The Working Group agreed that the first sentence of recommendation should be discretionary and "should" therefore be replaced with "may". Рабочая группа согласилась с тем, что первое предложение рекомендации 164 следует дать в факультативной формулировке и что, таким образом, слово "должно" следует заменить словом "может".
First paragraph: The last sentence should begin "The Government of Papua New Guinea has also delegated its control" Первый абзац: последнее предложение должно начинаться словами «Правительство Папуа-Новой Гвинеи также передало свои полномочия по осуществлению контроля...»
6.2.2.1.3 Amend the end of the sentence before the table as follows: "... and test of UN acetylene cylinders, except that inspection requirements related to the conformity assessment system and approval shall be in accordance with 6.2.2.5:". 6.2.2.1.3 Изменить предложение перед таблицей следующим образом: "К проектированию, изготовлению и первоначальным проверке и испытаниям баллонов ООН для ацетилена, за исключением проверки системы оценки соответствия и утверждения, которые должны удовлетворять требованиям пункта 6.2.2.5, применяются следующие стандарты:".
6.2.2.7.5 Insert the following new second sentence: "In the case of closed cryogenic receptacles, such marks may be on a separate plate attached to the outer jacket.". 6.2.2.7.5 Включить новое второе предложение следующего содержания: "В случае закрытых криогенных сосудов такие маркировочные знаки могут наноситься на отдельную табличку, прикрепленную к наружному кожуху".
Add the following sentence after the subparagraphs (a) to (c): "In all other respects the requirements specified in 6.4.6.1 to 6.4.6.3 shall be satisfied.". После подпунктов а) - с) включить следующее предложение: "Во всех других отношениях должны соблюдаться требования, указанные в пунктах 6.4.6.1 - 6.4.6.3".
The Board therefore decided to delete the second sentence of administrative rule J.(b), which reads: "Such waivers shall be reported to the Standing Committee annually". В этой связи Правление постановило исключить второе предложение административного правила J. (b), которое гласит: «О таких отказах ежегодно сообщается Постоянному комитету».
Mr. Bazinas said that, as he understood it, the last sentence of new article 37 would allow a State like China to specify by declaration a different location rule. Г-н Базинас говорит, что, на-сколько он понимает, последнее предложение текста статьи 37 дает возможность любому государству, в том числе Китаю, указать в заявлении другие правила определения местонахождения.
Some support was also expressed in favour of the view that the second sentence of recommendation be deleted and the content included in a footnote, or discussed in the commentary. Была также выражена некоторая поддержка точки зрения о том, что второе предложение текста рекомендации 113 следует исключить, а его содержание отразить в сноске или же рассмотреть в комментарии.
In addition, it was suggested that in paragraph 23 only the first sentence should be retained to emphasize the importance of the ability to use future assets for obtaining credit. Кроме того, было предложено сохранить в пункте 23 только первое предложение текста, с тем чтобы подчеркнуть большое значение способности использовать будущие активы для получения кредита.
The last sentence should read as follows: Also, the Philippines has now signed 11 and ratified 4 of the 12 international conventions on combating terrorism. Предложение, начинающееся с девятой строки сверху, следует читать: Филиппинами теперь подписаны 11 и ратифицированы 4 из 12 международных конвенций по борьбе с терроризмом.
5.2.2.2.1.1 Add the following sentence at the end: "For receptacles intended for the carriage of refrigerated liquefied gases the standard format of A7 may also be used.". 5.2.2.2.1.1 В конце добавить следующее предложение: "Для сосудов, предназначенных для перевозки охлажденных сжиженных газов, можно также использовать стандартный формат А7".
"Each sentence in the Standards document is a challenge in itself, but we look forward to working together to overcome all of these challenges". «Каждое предложение в документе о Стандартах само по себе вызывает затруднения, но мы с нетерпением ожидаем совместной работы, чтобы преодолеть все эти трудности».
6.8.3.4.3 Insert a new second sentence which reads as follows: "When the shell, its fittings, piping and items of equipment have been tested separately, the tank shall be subjected to a leakproofness test after assembly.".. 6.8.3.4.3 Включить второе предложение следующего содержания: "Если корпус, его фитинги, трубы и элементы оборудования были испытаны по отдельности, цистерна подвергается испытанию на герметичность после сборки".
Sir Nigel RODLEY proposed that the first sentence be amended to read: "The Committee welcomes information on publications of its decisions under the Optional Protocol in various databases, see annex...". Сэр Найджел РОДЛИ предлагает изменить первое предложение следующим образом: "Комитет приветствует информацию о публикации его решений, принятых в соответствии с Факультативным протоколом, в различных базах данных, см. приложение...".
Mr. SHEARER agreed and proposed amending the sentence to read: "Some replies cannot be considered satisfactory [...] or merely relate to certain aspects". Г-н ШИРЕР соглашается и предлагается изменить это предложение следующим образом: "Некоторые ответы не могут считаться удовлетворительными [...] либо потому, что они касаются только некоторых аспектов этих соображений".
To address this concern, language regarding the need for secured and priority creditors to vote in all cases in separate classes could be added to Rec. 130 and 133, as well as to the third sentence of para. 515 of the Commentary. Для снятия этой обеспокоенности в рекомендации 130 и 133, а также в третье предложение пункта 15 комментария могут быть добавлены формулировки, касающиеся необходимости предусмотреть такой порядок, при котором обеспеченные и приоритетные кредиторы будут во всех случаях голосовать по отдельным категориям.
In paragraph 1, the last sentence, "With effect from 1 January 1998, the Administrator shall receive a gross salary of US$ 175,344 per annum", should be deleted. Из пункта 1 следует исключить последнее предложение: «С 1 января 1998 года величина валового оклада Администратора устанавливается в размере 175344 долл. США в год».
2.3.3.1.3 Existing text of 2.3.3.1.6 with the following modifications: amend the first sentence to read "The standards listed in 2.3.3.1.1 shall only be used for flash-point ranges which are specified therein.". 2.3.3.1.3 Существующий текст пункта 2.3.3.1.6 со следующими изменениями - изменить первое предложение следующим образом: "Стандарты, перечисленные в пункте 2.3.3.1.1, должны использоваться только для диапазонов температуры вспышки, указанных в этих стандартах".
The last sentence of 1.7.1.1 was placed between square brackets ("The prime responsibility for supply shall rest with the person or organization responsible for facilities and activities that give rise to radiation risk"). Последнее предложение пункта 1.7.1.1 было заключено в квадратные скобки ("Главную ответственность за обеспечение безопасности должны нести лицо или организация, которые отвечают за установку и деятельность, создающие радиационный риск").
The secretariat was invited to check with IAEA what the meaning of this sentence was in relation to the safety obligations of participants defined in Chapter 1.4 of RID/ADR/ADN. Секретариату было предложено уточнить с МАГАТЭ, какое значение имеет это предложение в связи с обязанностями участников в области безопасности, определенными в главе 1.4 МПОГ/ВОПОГ/ДОПОГ.