Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Sentence - Предложение"

Примеры: Sentence - Предложение
Delete the last sentence; the penultimate sentence should read: Снять последнее предложение; предпоследнее предложение должно гласить:
She was therefore in favour of retaining the first sentence of the paragraph as drafted and reformulating the second sentence. Она считает, что надо оставить первое предложение в его первоначальном виде, как оно представлено в проекте, и заново сформулировать второе предложение.
Noting that the first sentence of the paragraph was very long, he proposed dividing it in two and starting the new second sentence with the words "for this reason". Поскольку первое предложение слишком длинное, он предлагает разделить его на два и второе новое предложение начать со слов "по этой причине".
Mr. SCHEININ said the sentence in brackets at the end of the paragraph should be replaced by a sentence pointing out that the draft had been distributed to the Committee at its sixty-sixth session in all the working languages. Г-н ШЕЙНИН заявляет, что предложение в скобках в конце пункта должно быть заменено предложением, гласящим, что проект был передан Комитету на шестьдесят шестой сессии на всех рабочих языках.
The first sentence would be reworded to read "The issue of which rights can be derogated from in any specific circumstances"; and the words "in principle" would be substituted for "legitimately" in the last sentence. Первое предложение будет изменено так: «Вопрос о том, от каких прав возможны отступления в любых конкретных обстоятельствах»; и слова «в принципе» заменяют слово «законно» в последнем предложении.
Although the second sentence of article 7 of the Covenant was not incorporated in article 68 of the Icelandic Constitution, the commentary to article 68 specifically referred to the sentence in question and interpreted the article as including a prohibition of non-consensual medical and scientific experimentation. Несмотря на то, что второе предложение статьи 7 Пакта не включено в статью 68 исландской Конституции, комментарий к статье 68 содержит конкретное упоминание о данном предложении и толкует эту статью как включающую в себя запрещение медицинских и научных экспериментов без получения предварительного согласия.
Mr. Hanson (Canada) noted that the representative of Cuba had referred to the first sentence of rule 108, whereas the decision to be taken stemmed from the second sentence. Г-н ХЭНСОН (Канада) указывает, что представительница Кубы сослалась на первое предложение статьи 108, в то время как принятое решение относится ко второму предложению статьи.
9.3.3.11.7 Place the sentence in square brackets after the following sentence and 9.3.3.11.7 Поместить предложение, заключенное в квадратные скобки, после следующего за ним предложения и снять квадратные скобки.
In 4.3.4.1.3 delete the third sentence beginning "The hierarchy..." and the word "However" at the beginning of the fourth sentence. Исключить в пункте 4.3.4.1.3 третье предложение, начинающееся со слов "Иерархия...", и слово "Однако" в начале четвертого предложения.
It was noted that the purpose of deleting the first sentence was to avoid duplication, but it was suggested that the content of the first sentence regarding the amount of security that must be provided by the controlling party should be maintained. Было отмечено, что первое предложение исключается с целью избежать дублирования, но вместе с тем было предложено сохранить концепцию первого предложения относительно суммы обеспечения, которое должно быть предоставлено распоряжающейся стороной.
Despite some support for the adoption of the fourth sentence of the proposed new draft paragraph, the widely prevailing view was that the sentence in question was not needed and should be deleted. Несмотря на то, что была выражена определенная поддержка принятию четвертого предложения предлагаемого нового проекта пункта, широкую поддержку получило мнение о том, что это предложение является излишним и должно быть исключено.
The second sentence of article 37 specifies that the buyer retains any right to damages provided by the Convention, although the amount of such damages presumably must reflect any cure accomplished by the seller under the first sentence of the provision. Второе предложение статьи 37 уточняет, что покупатель сохраняет любое право потребовать возмещение убытков в соответствии с Конвенцией, хотя сумма такого возмещения, как можно предположить, должна отражать любую меру по исправлению положения, принятую продавцом на основании первой фразы данного положения.
The President (spoke in Spanish): We have two specific revision proposals, one concerning the first sentence and the other, by Japan, concerning the third sentence of the paragraph. Председатель (говорит по-испански): Ну вот, у нас есть два конкретных предложения: пересмотр этой первой фразы и предложение Японии пересмотреть и третью фразу этого пункта.
The proposal by Nigeria relates to the same sentence to which you are drawing attention - in other words, the third sentence of the paragraph. Предложение Нигерии относится к той же фразе, что указали и вы, т.е. к третьей фразе этого пункта.
Sir Nigel Rodley suggested modifying the last sentence of the paragraph to read "The obligation also requires States parties to ensure", so that it would be understood as relating to the previous sentence, rather than as the introduction of an additional obligation. Сэр Найджел Родли предлагает изменить последнее предложение пункта на фразу "Данное обязательство также требует от государств-участников обеспечения", с тем чтобы она воспринималась как продолжение предыдущего предложения, а не как вводная часть для дополнительного обязательства.
It was agreed that the second sentence in this paragraph should be replaced with a sentence reading: "For repeated purchases, establishing a framework agreement may be an appropriate alternative." Было решено заменить второе предложение этого пункта следующим текстом: "В случае регулярных закупок уместной альтернативой может являться заключение рамочного соглашения".
The suggestion was therefore made that the first sentence should be deleted and in the second sentence the word "shall" should be used in lieu of the word "may". В этой связи было предложено исключить первое предложение, а во втором предложении вместо слов "может принимать" использовать слово "принимает".
Mr. O'Flaherty suggested that footnote 15 could be attached to the sentence "Any form of coerced effort to shape opinion is prohibited", which covered both the coercion of prisoners and religious coercion, and the following sentence could then be deleted. Г-н О'Флаэрти предлагает отнести сноску 15 к предложению "Запрещается любая форма сопряженных с принуждением усилий по формированию общественного мнения", которое охватывает как принуждение заключенных, так и религиозное принуждение, а следующее предложение можно в таком случае исключить.
He concurred with the view that the words "or later" were inappropriate and also agreed that the second sentence as a whole could be deleted and the first sentence simply inserted at the beginning of paragraph 43. Он согласен с мнением о том, что слова «или позже» являются несоответствующими и что можно полностью исключить второе предложение, а первое просто поставить в начало пункта 43.
The Joint Meeting considered that the final sentence proposed for 1.7.1.1 was not easy to interpret and was not necessary for RID or ADR, even though the secretariat had not yet checked with IAEA on the purpose of the sentence. Совместное совещание сочло, что последнее предложение, которое было предложено для подраздела 1.7.1.1, с трудом поддается толкованию и что нет необходимости включать его в МПОГ и ДОПОГ, хотя секретариат еще не уточнил у МАГАТЭ, в чем состоит его цель.
In this connection, the complainant invokes the second sentence of article 107, subparagraph (e), of the Committee's rules of procedure. В этой связи автор ссылается на второе предложение пункта ё) статьи 107 правил процедуры Комитета.
The aforementioned sentence gives the exact dimension of what is at stake with regards to SMR in 2011 and defines a major goal for the present report. Приведенное выше предложение позволяет составить точное представление о том, что поставлено на карту в области ВСР в 2011 году, и определяет одну из основных целей настоящего доклада.
The first sentence should read as follows: Первое предложение должно иметь следующую формулировку:
In paragraph 5 of article 1.10 second entry modify the second sentence to read В пункте 5 статьи 1.10 изменить второе предложение следующим образом:
(c) in paragraph 7 second entry, second sentence delete metal; с) в пункте 7, второй абзац, второе предложение, исключить слово "металлическое";