Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Sentence - Предложение"

Примеры: Sentence - Предложение
And as for the history books, he had only written the first sentence of an entry that would be many pages long. Что касается места в исторических книгах, это было одно лишь первое предложение того, что будет занимать много страниц.
She's still on the first sentence! Она еще даже не закончила первое предложение!
And, as the word "likewise" in the second sentence indicates, the same is true conversely for the other parties with regard to which the reservation is established. И, как указывает выражение"[а]налогичным образом", с которого начинается второе предложение этого пункта, то же самое, по аналогии, относится к другим сторонам договора, в отношении которых оговорка является действующей.
At all events the Committee must address the media directly; consequently, he suggested eliminating the first sentence of the recommendation. Как бы то ни было, Комитет должен непосредственно обращаться к средствам массовой информации, в связи с чем г-н Халиль предлагает исключить первое предложение в рекомендации.
The last sentence is added to ensure that the residual settlement is paid to the designated beneficiary in cases where the participant has more than one participation. Последнее предложение добавлено, с тем чтобы выплата остатка производилась назначенному получателю пособия в тех случаях, когда участник возобновлял участие.
At that session, the following sentence concerning the point of application had been proposed: На этой сессии было предложено следующее предложение, касающееся уровня применения:
The following sentence should be inserted at the end of paragraph 18-2.1: "The contents of drip trays shall be conveyed to collecting tanks". В конце п. 18-2.1 добавить следующее предложение: «Содержимое поддонов должно направляться в сливные цистерны».
Therefore the entire, revised introductory sentence would read: Таким образом, все пересмотренное вводное предложение будет выглядеть следующим образом:
With this change, the sentence would read: С учетом этого, предложение будет выглядеть следующим образом:
2.7.7.1.7 Amend the beginning of the first sentence to read: "Unless excepted by 6.4.11.2, packages containing...". 2.7.7.1.7 Изменить первое предложение следующим образом: "Если на упаковки с делящимися материалами не распространяется освобождение согласно пункту 6.4.11.2, они не должны содержать:".
Any emphasis on the content of the offer could be avoided by amending the second sentence in accordance with his earlier suggestion. Можно не привлекать внимание к содержанию оферты, если внести поправку во второе предложение в соответствии с ранее высказанным им предложением.
He proposed that the third sentence should be deleted in its entirety, as it seemed to add more confusion than clarity. Он предлагает исключить из него третье предложение целиком, поскольку, как представляется, оно скорее вносит больше путаницы, чем ясности.
Mr. SHEARER said that he would prefer to retain the second sentence as it had appeared in the first draft. Г-н ШИРЕР говорит, что предпочел бы сохранить второе предложение в том виде, в каком оно содержится в первом проекте.
Another suggestion was made to create an irrebuttable presumption by retaining the first sentence and by deleting the final two sentences. Еще одно предложение состояло в том, чтобы установить неопровержимую презумпцию, оставив только первое предложение и исключив два последних предложения.
An alternative view was that the last sentence served an important purpose in encouraging the adoption of appropriate standards and should therefore be retained. Альтернативное мнение заключалось в том, что последнее предложение служит важной цели, способствуя принятию соответствующих стандартов, и поэтому его следует сохранить.
The first sentence was intended to accommodate the view of certain delegations that, as a general rule, concession contracts should not be assigned to third parties. Первое предложение имеет целью учесть мнение некоторых делегаций о том, что, как общее правило, концессионные договоры не должны уступаться третьим сторонам.
The second sentence provided that, in certain circumstances, the contracting authority was obliged to give its consent to an assignment of the concession contract. Второе предложение предусматривает, что при определенных обстоятельствах организация-заказчик обязана дать согласие на уступку концессионного договора.
If the Committee was not putting time aside for meetings with NGOs, the paragraph, and in particular the second sentence, made no sense. Если Комитет не отводит время для заседаний с представителями НПО, то данный пункт, и в особенности второе предложение, теряют смысл.
After this deletion, the introductory sentence would begin: Таким образом, предложение вводной части будет начинаться со слов:
In the last sentence "limitations" would be replaced by "restrictions" and the final phrase would be deleted. В последнем предложении слово "лимитирование" будет заменено словом "ограничение", а последнее предложение будет исключено.
The sentence before the table ("High consequence dangerous goods... those indicated therein") becomes new section 1.10.5. Предложение перед таблицей ("Грузами повышенной... в таблице значения") становится новым разделом 1.10.5.
Delete the sentence after the four indents ("Any additional thickness... of the wall."). Исключить предложение после четвертого подпункта, начинающегося с тире ("Любые значения... толщины стенок").
In the proposal from Austria, explanations to the table were given in two "NOTES" and the table was preceded by an introductory sentence. В предложении Австрии пояснения к таблице были даны в виде двух "ПРИМЕЧАНИЙ" и перед таблицей имелось вступительное предложение.
If we want to maintain the sentence, it should be written: "the load shall be assigned to the less stringent group". Для того чтобы сохранить это предложение, необходимо указать, что "весь груз должен быть отнесен к наименее ограничительной категории".
Since then the question arose to which standards this sentence applies or if it should be included in all standards. После проведения сессии был поставлен вопрос о том, к каким стандартам применимо это предложение, а также о целесообразности его включения во все стандарты.