| At that point, it would be simple to adapt this sentence accordingly. | Тогда будет несложно адаптировать соответствующим образом данное предложение. |
| Paragraph 333 should reflect ISCED 2011 terminology by adding the term "recognised qualifications" to the sentence. | В пункте 333 следует учесть терминологию, используемую в МСКО 2011 года, добавив в это предложение термин "признанная квалификация". |
| The sentence regarding requirement for a trained interviewer should be deleted. | Предложение, где говорится о необходимости специально подготовленных счетчиков, следует исключить. |
| In addition, that sentence might be considered overly restrictive, in view of the thin line between interpretation and modification. | Кроме того, данное предложение можно счесть чрезмерно ограничительным с учетом тонкой грани между толкованием и изменением. |
| Sir Michael Wood proposed that, in the interests of readability, the first sentence of footnote 8 should be deleted. | Г-н Майкл Вуд предлагает в интересах удобочитаемости исключить первое предложение сноски 8. |
| Sir Michael Wood drew attention to the fact that a sentence had been omitted in the English version. | Сэр Майкл Вуд обращает внимание на тот факт, что из английского текста выпало одно предложение. |
| Mr. Hmoud commented that it would be simpler just to delete that sentence. | Г-н Хмуд отмечает, что проще было бы исключить это предложение. |
| It was said in support of that view that that sentence improved clarity and legal certainty. | В поддержку этого мнения было отмечено, что это предложение повышает степень ясности и правовой определенности. |
| Mr. Fathalla said that the last sentence was superfluous, as it was clear what the word "everyone" meant. | Г-н Фаталла говорит, что последнее предложение является избыточным, поскольку значение слов "каждый человек" вполне понятно. |
| Revert the amendment proposal for a new sentence in para. 4 of article 1.08 to the CEVNI Expert Group. | Вернуть предложение по поправке, касающейся нового предложения в пункте 4 статьи 1.08, на рассмотрение Группы экспертов по ЕПСВВП. |
| You'd start a sentence, she'd finish it. | Вы начинали предложение, она его заканчивала. |
| Read the first sentence and tell me all the adjectives. | Прочитай первое предложение и скажи, где здесь прилагательные. |
| Just read the sentence, Ishaan. | Просто, прочитай предложение, Ишан. |
| If I want to start a sentence with a full stop, I will. | Если я захочу начать предложение с точки - я сделаю это. |
| He can't find the end of a sentence. | Он не может даже найти слова, чтобы закончить предложение. |
| Before you finish that sentence, you should know that I subpoenaed your Craig's List ad. | Прежде, чем вы закончите это предложение, вам следует знать, что я вызвала в суд ваше рекламное агентство. |
| I'd like to hear the first sentence. | Я бы хотел услышать первое предложение. |
| And I know believe the sentence to read, | И если прочесть предложение, зная это, то станет понятно, что |
| Well, you'll understand if I don't finish that last sentence. | Ну, ты поймешь если я не закончу последнее предложение. |
| The first sentence is composed of seven words. | Первое предложение состоит из семи слов. |
| Don't... you needn't finish that sentence. | Нет... не заканчивай это предложение. |
| Don't you even think about finishing that sentence. | Даже не думай, заканчивать это предложение. |
| I literally have no idea what that sentence means. | Я понятия не имею, что означает это предложение. |
| Can you say in one sentence or less... | Можете сказать в предложение или меньше... |
| However that sentence ends, no, we can't. | Как бы ни заканчивалось предложение, нет, не можем. |