At that point, it would be simple to adapt this sentence accordingly. |
Тогда будет несложно адаптировать соответствующим образом данное предложение. |
Paragraph 333 should reflect ISCED 2011 terminology by adding the term "recognised qualifications" to the sentence. |
В пункте 333 следует учесть терминологию, используемую в МСКО 2011 года, добавив в это предложение термин "признанная квалификация". |
The sentence regarding requirement for a trained interviewer should be deleted. |
Предложение, где говорится о необходимости специально подготовленных счетчиков, следует исключить. |
In addition, that sentence might be considered overly restrictive, in view of the thin line between interpretation and modification. |
Кроме того, данное предложение можно счесть чрезмерно ограничительным с учетом тонкой грани между толкованием и изменением. |
Sir Michael Wood proposed that, in the interests of readability, the first sentence of footnote 8 should be deleted. |
Г-н Майкл Вуд предлагает в интересах удобочитаемости исключить первое предложение сноски 8. |
Sir Michael Wood drew attention to the fact that a sentence had been omitted in the English version. |
Сэр Майкл Вуд обращает внимание на тот факт, что из английского текста выпало одно предложение. |
Mr. Hmoud commented that it would be simpler just to delete that sentence. |
Г-н Хмуд отмечает, что проще было бы исключить это предложение. |
It was said in support of that view that that sentence improved clarity and legal certainty. |
В поддержку этого мнения было отмечено, что это предложение повышает степень ясности и правовой определенности. |
Mr. Fathalla said that the last sentence was superfluous, as it was clear what the word "everyone" meant. |
Г-н Фаталла говорит, что последнее предложение является избыточным, поскольку значение слов "каждый человек" вполне понятно. |
Revert the amendment proposal for a new sentence in para. 4 of article 1.08 to the CEVNI Expert Group. |
Вернуть предложение по поправке, касающейся нового предложения в пункте 4 статьи 1.08, на рассмотрение Группы экспертов по ЕПСВВП. |
You'd start a sentence, she'd finish it. |
Вы начинали предложение, она его заканчивала. |
Read the first sentence and tell me all the adjectives. |
Прочитай первое предложение и скажи, где здесь прилагательные. |
Just read the sentence, Ishaan. |
Просто, прочитай предложение, Ишан. |
If I want to start a sentence with a full stop, I will. |
Если я захочу начать предложение с точки - я сделаю это. |
He can't find the end of a sentence. |
Он не может даже найти слова, чтобы закончить предложение. |
Before you finish that sentence, you should know that I subpoenaed your Craig's List ad. |
Прежде, чем вы закончите это предложение, вам следует знать, что я вызвала в суд ваше рекламное агентство. |
I'd like to hear the first sentence. |
Я бы хотел услышать первое предложение. |
And I know believe the sentence to read, |
И если прочесть предложение, зная это, то станет понятно, что |
Well, you'll understand if I don't finish that last sentence. |
Ну, ты поймешь если я не закончу последнее предложение. |
The first sentence is composed of seven words. |
Первое предложение состоит из семи слов. |
Don't... you needn't finish that sentence. |
Нет... не заканчивай это предложение. |
Don't you even think about finishing that sentence. |
Даже не думай, заканчивать это предложение. |
I literally have no idea what that sentence means. |
Я понятия не имею, что означает это предложение. |
Can you say in one sentence or less... |
Можете сказать в предложение или меньше... |
However that sentence ends, no, we can't. |
Как бы ни заканчивалось предложение, нет, не можем. |