| Some members felt that the second sentence of rule 160 provided the necessary criterion. | Некоторые члены придерживались мнения о том, что второе предложение правила 160 предусматривает необходимые критерии. |
| The last sentence on page 43 may be deleted as superfluous (representing no condition to which the arteries should conform). | Последнее предложение на стр. 53 можно исключить как излишнее (поскольку в нем не указаны условия, которым должны отвечать автомагистрали). |
| The first sentence of para. 49 becomes the introduction under heading 6. | Первое предложение пункта 29 образует вступление в пункте 6. |
| 9.1.2.1.5 Amend the third sentence to read "Both front and back may be used.". | 9.1.2.1.5 Изменить третье предложение следующим образом: "Можно использовать лицевую и оборотную стороны". |
| Decision: Add an appropriate sentence to 6.8.3.2.20 | Предлагаемое решение: Добавить соответствующее предложение в пункт 6.8.3.2.20. |
| Item 4510 - Side: remove the sentence concerning spinal cord removal. | Пункт 4510 - Полутуша: исключить предложение, касающееся удаления спинного мозга. |
| This sentence is stated four times, once for each Singapore issue in the Ministerial Declaration. | Это предложение повторяется четыре раза, по одному для каждого сингапурского вопроса, в Декларации министров. |
| Mr. SHEARER said he would be happy to omit the sentence in square brackets, as proposed by Mr. Kretzmer. | Г-н ШИРЕР говорит, что он готов опустить предложение в квадратных скобках, как предложено гном Крецмером. |
| The CHAIRPERSON confirmed that the penultimate sentence should also be deleted. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что предпоследнее предложение следует снять. |
| The Commission accepted a suggestion to delete the words "bid security" in the penultimate sentence of footnote 7. | Комиссия приняла предложение исключить слова "тендерное обеспечение" в предпоследнем предложении сноски 7. |
| The third sentence should be amended accordingly. | Третье предложение должно быть соответственно изменено. |
| Mr. KLEIN (Rapporteur) said that the second sentence was modelled on previous reports. | Г-н КЛЯЙН (Докладчик) говорит, что второе предложение составлено по типу предшествующих докладов. |
| This sentence expresses a moral, not a legal quality. | Это предложение содержит скорее моральный, нежели правовой заряд. |
| The final additional sentence that had been provided by Mr. Kälin should be retained. | Последнее дополнительное предложение, которое было предложено гном Кёлином, следует оставить. |
| RVBR, Article 22 ter., second sentence. | ПОСР, статья 22-тер., второе предложение. |
| Mr. BOSSUYT suggested that the word "inadvertently" in the last sentence should be deleted. | Г-н БОССАЙТ предлагает снять во втором предложение слово "непреднамеренно". |
| Mr. ABOUL-NASR said that the first sentence of the paragraph enumerated the fields in which the Korean minority suffered from discrimination. | Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что первое предложение этого пункта перечисляет те области, в которых корейское меньшинство подвергается дискриминации. |
| Mr. BOSSUYT said he took that point and would agree to deleting the second sentence. | Г-н БОССАЙТ говорит, что он принимает к сведению эти доводы и соглашается снять второе предложение. |
| He also felt that the final sentence weakened the main point of the statement by repeating what had already been stated. | Он также считает, что последнее предложение ослабляет заявление, поскольку оно повторяет то, о чем уже говорилось. |
| The CHAIRMAN, supported by Mr. ABOUL-NASR, proposed deleting the first sentence. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, которого поддерживает г-н АБУЛ-НАСР, предлагает исключить первое предложение. |
| Likewise, we propose amending the last sentence of article 16, paragraph 2. | Кроме того, мы предлагаем изменить последнее предложение пункта 2 указанной статьи 16. |
| In paragraph 3.2, delete the final sentence. | В пункте 3.2 исключить последнее предложение. |
| The following sentence would be deleted. | Следующее предложение можно было бы вычеркнуть. |
| While the sentence might be long, it was not cumbersome. | Хотя предложение может оказаться длинным, обременительным оно никак не будет. |
| The second sentence was somewhat ambiguous and should be deleted. | Второе предложение является несколько двусмысленным и должно быть исключено. |