Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Sentence - Предложение"

Примеры: Sentence - Предложение
The Working Party adopted a proposal by the Netherlands to amend Annex 2, paragraph 1, second subparagraph, first sentence as a consequence of the replacement of EC Directive 92/1/EC by EC Regulation 37/2005. Рабочая группа приняла предложение Нидерландов о внесении поправок в первое предложение второго подпункта пункта 1 приложения 2, что обусловлено заменой директивы 92/1/EC постановлением 37/2005 ЕК.
Mr. SCHEININ explained that he was proposing the new sentence in response to the Committee's wish to include more references to the practices of the Committee in the reporting procedure. Г-н ШЕЙНИН объясняет, что он предлагает это новое предложение в ответ на желание Комитета включить больше ссылок на практику Комитета в отношении процедуры подготовки докладов.
Ms. CHANET said she would support that suggestion, in view of the fact that the previous sentence contained the words "careful analysis under each article of the Covenant". Г-жа ШАНЕ говорит, что она бы поддержала данное предложение ввиду того факта, что предшествующее предложение содержит слова «тщательный анализ в соответствии с каждой статьей Пакта».
The Chairperson pointed out that the first sentence of subparagraph (c), which stated that notice must be provided in a language that was reasonably expected to inform its recipients about its contents, would cover the case of third parties. Председатель отмечает, что к третьим сторонам следует отнести первое предложение подпункта с), в котором говорится, что уведомление должно быть представлено на языке, который, как это разумно ожидать, позволяет его получателям ознакомиться с его содержанием.
In paragraph 22, the last sentence would be maintained only if the Committee had the time, at the current session, to continue discussion of issues raised at the 8th and 9th Meetings of persons chairing the treaty bodies. Что касается пункта 22, то последнее предложение будет сохранено только в том случае, если Комитет будет располагать временем для дальнейшего рассмотрения вопросов, поднятых на седьмом и восьмом совещаниях председателей договорных органов.
The sentence contained in square brackets would be necessary in order to enable the Court to benefit from the cooperation of that State in matters arising under Part 9 of the Statute. Тогда будет необходимо предложение, содержащееся в квадратных скобках, с тем чтобы позволить Суду воспользоваться сотрудничеством с этим государством в вопросах, возникающих в части 9 Статута.
10220 (1) Insert the following words "and a vacuum operated waste tank with a tilting tank" in the last sentence after the words "granular substances". 10220 (1) Включить в последнее предложение, после слов "или гранулированных веществ", следующие слова: "и опрокидывающихся вакуумных цистерн для отходов".
The CHAIRMAN, referring to the fourth sentence, suggested that, on the basis of a proposal by Mr. Diaconu, the words "and to the meetings of States parties" should be added after the words "the General Assembly". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, ссылаясь на четвертое предложение, с учетом пожелания г-на€Дьякону предлагает добавить после слов ∀Генеральной Ассамблеи∀ слова ∀и на совещаниях государств-участников∀.
Mr. de GOUTTES said that the last sentence should be retained, but any hint of disagreement among the members of the Committee could be removed by deleting the words "some members". Г-н де ГУТТ говорит, что последнее предложение следует сохранить, а любые разногласия между членами Комитета можно устранить путем исключения слов ∀некоторые члены Комитета∀.
Consequently, the first sentence could be deleted and the second amended so as to emphasize the need for the States parties to supply all the necessary information in their periodic reports. Поэтому можно было бы исключить первое предложение и изменить второе предложение, с тем чтобы подчеркнуть в нем необходимость представления государствами-участниками всей необходимой информации в их периодических докладах.
Like Mr. Ando, though for a slightly different reason, he was concerned about the last sentence of article 8 of the Constitution ("Anything that is not prohibited by the Constitution or by law is permitted in the Republic of Macedonia"). Как и у г-на Андо, хотя и по несколько иным причинам, у него вызывает обеспокоенность последнее предложение статьи 8 Конституции ("В Республике Македонии разрешается все, что не запрещается Конституцией или законодательством").
Mr. Hanson (Canada) drew attention to the first sentence of rule 130, which said that when an amendment was moved to a proposal, the amendment was to be voted on first. Г-н ХЭНСОН (Канада) цитирует первое предложение статьи 130, в котором говорится, что если по предложению вносится поправка, то оно ставится на голосование раньше этого предложения.
Replace the fifth sentence with the following: "It is also important to free individuals from the burden of 'uncivil' behaviour in order to safeguard their survival, dignity and livelihood." Заменить четвертое предложение следующей формулировкой: «Важно также освободить людей от бремени «негражданского» поведения для гарантирования их выживания, достоинства и уровня жизни».
This paragraph includes the first sentence of existing paragraph 6 but deletes the rest and introduces new provisions in order better to define the conditions for the issue of these permits. В этом пункте воспроизводится первое предложение нынешнего пункта 6, остальной текст которого исключается, и вводятся новые положения для более точного определения условий выдачи этих удостоверений;
(b) Deletion of the second sentence of footnote 112, on the basis that the matter was appropriately addressed in the commentary at paragraph 633; Ь) исключить второе предложение в сноске 112 с учетом того, что этот вопрос рассмотрен соответствующим образом в комментарии в пункте 633;
They said that within the chapter for sizing, the sentence beginning with "Citrus fruit may be packed by count..." did not seem to have any value as packing citrus fruit by count and in accordance to the size scales was common practice. Она отметила, что в разделе, посвященном калибровке, предложение, начинающееся со слов "Цитрусовые могут упаковываться по числу плодов...", лишено какой-либо полезности, поскольку упаковка цитрусовых по числу плодов в соответствии со шкалами калибровки является общепринятой практикой.
The first sentence of the draft paragraph should be deleted but the principle regarding the amount of security that must be provided should be maintained in a revised draft; and первое предложение проекта пункта следует исключить, однако принцип, касающийся суммы обеспечения, которое должно быть предоставлено, следует сохранить в пересмотренном проекте; и
Another suggestion was that, in the second sentence, reference should be made to policies reflected in the draft guide on Insolvency Law, without giving arbitrary and possible misleading examples of such policies. Другое предложение предусматривало включение во второе предложение текста ссылки на основополагающие соображения, отраженные в проекте руководства по вопросам законодательства о несостоятельности, без изложения примеров таких соображений, которые носят произвольный характер или вводят в заблуждение.
His delegation proposed that the words "if and to the extent generally applied in commercial practice for the level of service provided" should be added after the word "factors" in the first sentence of article 10. Его делегация предлагает добавить слова "если и в той степени, в какой они обычно применяются в коммерческой практике в отношении уровня предоставляемых услуг" в первое предложение текста статьи 10 после слова "факторы".
If this proposal is carried, as a consequence, the text of "VV 3"in ADR should also be changed by deleting the words"... with adequate ventilation" at the end of the sentence. Если это предложение будет принято, то необходимо будет изменить текст положения "VV 3"в ДОПОГ, исключив в конце предложения слова"... достаточной вентиляцией".
In order to keep the numbering in parallel with the United Nations Model Regulations, the text of the introduction to Table 1.X. and the last sentence of 1.X..1 were put together in paragraph 1.10.3.1, with some changes. Чтобы сохранить параллельную с Типовыми правилами ООН нумерацию, текст, содержащийся во вступлении к таблице 1.X., и последнее предложение пункта 1.X..1 были объединены в рамках пункта 1.10.3.1 с некоторыми изменениями.
The proposed new sentence would further make it easier for parties in bad faith to attempt to bind another party to the content of a communication that the addressee might otherwise reject by sending the message to an electronic address other than the one chosen by the addressee. Предлагаемое новое предложение может облегчить также попытки недобросовестных сторон связать другую сторону содержанием сообщения, которое адресат в противном случае мог бы отклонить путем направления сообщения на какой-либо другой электронный адрес, помимо адреса, выбранного адресатом.
On the basis of document INF. from the Netherlands, the Joint Meeting made some drafting changes to this paragraph which was renumbered 1.10.3.3; a sentence was added, specifying that the implementation of measures of protection should not jeopardize emergency response activities. На основе документа Нидерландов INF. Совместное совещание внесло редакционные изменения в этот пункт, перенумеровав его в пункт 1.10.3.3; в него было добавлено предложение, в котором уточняется, что применение мер защиты не должно ставить под угрозу проведение аварийных мероприятий.
1st sentence: deleted the word "first" before the word Первое предложение: исключено слово "первый" перед словом "осмотр" и исключено последнее предложение.
Proposal No. 1 of document INF., to correct the first sentence of 6.2.5, was adopted. Содержащееся в документе INF. предложение 1, предусматривающее внесение исправления в первое предложение раздела 6.2.5, было принято.