Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Sentence - Предложение"

Примеры: Sentence - Предложение
References to trade names of paraquat formulations locally classified by different criteria are misleading in that context and we suggest the deletion of the 2nd sentence of that paragraph or at least to delink it clearly from the WHO (2010) document and to provide the appropriate reference. Ссылки на торговые наименования составов параквата, которые на местах классифицируются по различным критериям, вводят в заблуждение в этом контексте; мы предлагаем удалить второе предложение этого пункта или, по меньшей мере, четко отделить его от документа ВОЗ (2010) и указать соответствующий источник.
The committee agreed that the sentence would be amended accordingly, and that the co-chairs' written report on the work of the contact group, as so amended, should be annexed to the meeting report as a basis for further work at its fifth session. Комитет принял решение соответствующим образом изменить предложение и представить письменный доклад сопредседателей о работе контактной группы с соответствующими изменениями в приложении к докладу о совещании в качестве основы для дальнейшей работы на его пятой сессии.
That proposal did not receive support for the reason that the last sentence of the provision was meant to address the specific situation of parties not agreeing on the redaction of confidential or protected information. Это предложение не получило поддержки на том основании, что последнее предложение этого положения относится к конкретной ситуации, когда стороны не соглашаются на редактирование конфиденциальной или защищаемой информации.
According to the author, the Ministry of Justice intentionally deleted, in the text of the decision, the last sentence providing that the author could file an administrative appeal against the decision within 90 days of his notification of the decision. Согласно автору, Министерство юстиции намеренно исключило из текста решения последнее предложение, в котором было указано, что автор может подать административную апелляцию на это решение в течение 90 дней со времени его уведомления об этом решении.
If this type of obligation were to be maintained, there should be a sentence along the lines of "without prejudice to any public order provisions to which the carrier is subject...". Если данный тип обязательств необходимо сохранить, необходимо включить предложение, например: "независимо от любых положений общественного порядка, которые обязан соблюдать перевозчик...".
Further suggestions with respect to were that the last sentence was not required, that the sentence concerning the combination of amount of claims and number of creditors was too restrictive, and that the reference to voting in person could be expanded to include voting by proxy. Кроме того, в отношении рекомендации 131 были высказаны мнения о том, что последнее предложение является ненужным, что предложение, касающееся сочетания суммы требований и числа кредиторов, является чрезмерно ограничительным и что ссылка на личное участие в голосовании может быть расширена для включения голосования по доверенности.
It was also observed that the first sentence related to the question of existence or validity of the arbitration agreement, whereas the third sentence related to the validity of the contract in which the arbitration clause was contained. Было также отмечено, что первое предложение касается вопроса о наличии или действительности арбитражного соглашения, в то время как третье предложение касается действительности договора, в который включена арбитражная оговорка.
(c) "Set-off", with the second sentence deleted and"(balanced)" in the first sentence replaced with words along the lines of "applied in satisfaction or reduction"; с) "зачет требований" - исключить второе предложение и заменить слово"(погашается)" в первом предложении словами "применяется для удовлетворения или сокращения";
The General Assembly decides that, after the third sentence in paragraph 1 (c) of the annex to its decision 56/445 of 21 December 2001 entitled "Format of the International Conference on Financing for Development", a new sentence shall be inserted worded as follows: Генеральная Ассамблея постановляет добавить в пункт 1(c) приложения к решению 56/445 Ассамблеи от 21 декабря 2001 года под названием «Формат Международной конференции по финансированию развития» после третьего предложения, новое предложение, гласящее следующее:
At the end of the last sentence, delete the words "decentralization and problems that transcend borders" and add a new sentence to read: "A key modality for this strategy will be to promote intraregional connectivity." В конце последнего предложения опустить слова «децентрализации и трансграничных проблем» и добавить следующее новое предложение: «Одним из ключевых элементов этой стратегии будет оказание содействия развитию внутрирегиональных связей».
With reference to paragraph 20, the suggestion was made that the words "may not confer" should be replaced with the words "does not itself confer" in the first sentence or, alternatively, that the sentence might not be accurate and should be deleted. Применительно к пункту 20 было внесено предложение заменить слова "само по себе не может возложить" словами "не возлагает само по себе" в первом предложении или, альтернативно, исключить это предложение по причине его возможной неясности.
He proposed the addition, following the second sentence, of a new sentence reading "It was also suggested that, before adding such language, more precision was required as to how the arbitrators would carry out such consultations." Оратор предлагает добавить в конце второго предложения следующее новое предложение: "Было также предложено, что, прежде чем добавлять такую формулировку, необходимо уточнить, как арбитры будут осуществлять такие консультации".
Mr. Lallah welcomed the suggestion to eliminate the penultimate sentence, as well as the sentence "They may also include court pleadings." Г-н Лаллах приветствует предложение об исключении предпоследнего предложения, а также предложения "Они могут также включать выступления в суде".
However, the intent of the paragraph would be better served by leaving the first sentence unchanged and, at the beginning of the second sentence, replacing the phrase "If the hearings are closed" with "Bearing in mind that the hearings are closed". Тем не менее, чтобы не пострадал смысл этого пункта, будет лучше оставить первое предложение без изменений, а в начале второго предложения слова «Если слушания уже закрыты» заменить словами «С учетом того, что слушания закрыты».
The suggestion was also made that the last sentence should be supplemented by an additional sentence providing that States might also wish to consider providing for registration of security rights in intellectual property exclusively in the general security rights registry. Было также предложено дополнить последнее предложение еще одним предложением, в котором говорится, что государства, возможно, также пожелают предусмотреть регистрацию обеспечительных прав в интеллектуальной собственности исключительно в общем реестре обеспечительных прав.
This Article takes over Article 10 CMR in a more streamlined form, as also incorporated into Article 14 CIM (see also second sentence of Art. 9 1 SMGS). Данная статья заменяет статью 10 КДПГ в более обтекаемой форме, как указано также в статье 14 ЦИМ (смотреть также второе предложение 1 ст. 9 СМГС).
8.1.2.6, second sentence Insert the following text before "in his possession": 8.1.2.6, второе предложение Перед словами "у собственника баржи" изменить текст следующим образом:
The main goal of the proposal is to delete from paragraph 7.6.8.2.2. the sentence: "This latter provisions precludes the possibility of using panes of laminated glass or plastic material", and keeping all the other existing relevant provisions. Основная цель настоящего предложения состоит в том, чтобы исключить из пункта 7.6.8.2.2 следующее предложение: "Последнее положение исключает возможность использования слоистого стекла или стекла, изготовленного из пластического материала", сохранив при этом все остальные нынешние положения этого пункта.
(b) Delete the third sentence of article 3, paragraph 3 (b); Ь) исключить третье предложение из подпункта (Ь) пункта З статьи З;
Ms. Mabitje-Thompson (South Africa) proposed the addition in the first sentence of operative paragraph (c), after the words "inclusive and sustainable industrial development", of the words "to support production of green equipment and energy-saving technologies in developing countries". Г-жа Мабитше-Томпсон (Южная Африка) предлагает включить в первое предложение пунк-та (с) постановляющей части после слов "всеохва-тывающему и устойчивому промышленному раз-витию" слова "оказывать поддержку производству"зеленого" оборудования и энергосберегающих технологий в развивающихся странах".
Revise the last sentence as follows: "As at the end of April 2013, 20 States and territories had enacted legislation based on the Model Law." Последнее предложение изложить в следующей редакции: По состоянию на конец апреля 2013 года законодательство на основе Типового закона приняли 20 государств и территорий.
In paragraph 37, second sentence, the words "As already mentioned (see footnote 9 above)" should be deleted (see para. 11 above). В пункте 37, второе предложение, следует исключить слова "Как уже отмечалось (см. сноску 9 выше)" (см. пункт 11 выше).
In paragraph 1, first sentence, the words "a notice" should be replaced by the words "an initial or amendment notice". В пункте 1, первое предложение, слово "уведомление" следует заменить словами "первоначальное уведомление или уведомление об изменении".
The sentence in question read: "This may include, for example, making such documents available at a specified site." Предложение, о котором идет речь, сформулировано следующим образом: "Это может, например, включать предоставление доступа к таким документам в конкретно указанном месте".
Mr. Klippstein (Germany) proposed moving the sentence at the end of paragraph 3 concerning the determination by the arbitral tribunal as to whether information was confidential or protected to the beginning of the paragraph. Г-н Клиппштайн (Германия) предлагает перенести предложение, находящееся в конце пункта 3 и касающееся вынесения арбитражным судом определения относительно конфиденциального или защищаемого характера информации, в начало данного пункта.