The Main Committees should be encouraged to continue with the review of their respective agendas, taking into account, inter alia, the following: "(b) Items that cover related matters or issues could be considered in agreed clusters; |
Следует поощрять главные комитеты продолжать пересмотр своих соответствующих повесток дня с учетом, в частности, следующего: Ь) пункты повестки дня, касающиеся взаимосвязанных тем или вопросов, могут обсуждаться в рамках согласованных групп вопросов; |
(c) The right to review of a conviction in every case, including trials at first instance by the Supreme Court under article 50, paragraph 1 (1), of the Constitution (art. 14, para. 5). |
с) права на пересмотр обвинительных приговоров по любому делу, включая приговоры судов первой инстанции, Верховным судом в соответствии с подпунктом 1 пункта 1 статьи 50 Конституции (пункт 5 статьи 14 Пакта). |
If the Executive Board agrees to undertake a review of a proposed project activity, it shall, at the same meeting, decide on: |
Если Исполнительный совет принимает решение провести пересмотр предлагаемой деятельности по проекту, то он на этом же совещании принимает решение в отношении: |
The question of the frequency of routine review of the safety assessment may be of great importance for the implementation of article 5, paragraph 8, of the Aarhus Convention, given that article 5, paragraph 1 (a), provides that the authorities should |
Вопрос о том, как часто нужно проводить установленный пересмотр оценки безопасности, может иметь большое значение для осуществления пункта 8 статьи 5 Орхусской конвенции, учитывая тот факт, что пункт 1 а) статьи 5 обязывает государственные органы обновлять экологическую информацию. |
Supplement; to perform the supplementary modification without any change of the requirements, such as limit values, which cause significant product change, including the review of the test procedure and the clarification of the interpretation, and |
дополнение: для внесения дополнительного изменения без какой-либо модификации требований, например предельных значений, которые влекут за собой значительные изменения продукта, включая пересмотр процедуры испытаний и уточнение толкования; и |
(b) A full review of all potential commitments for items for which proposals had been presented but not yet agreed to, including reviews of the proposals against budgets included in the forward projections and in the light of current market conditions; |
Ь) полный обзор всех потенциальных обязательств в отношении статей, по которым предложения были представлены, но пока не согласованы, включая пересмотр предложений с учетом сметы расходов, включенной в перспективные прогнозы, и с учетом нынешней рыночной ситуации; |
(c) To keep the principles and provisions of the Protocol under continuous review and, as appropriate, consider further development of the Protocol to ensure that it continues to serve as an adequate instrument to achieve its objectives. |
с) постоянно проводить пересмотр положений и принципов Протокола и, при целесообразности, рассматривать вопрос о дальнейшем развитии Протокола для обеспечения того, чтобы он и далее оставался адекватным инструментом достижения поставленных в нем задач. |
(b) Implement, as appropriate, sustainable and adaptive management strategies for ecosystems, making use of local and indigenous knowledge and indigenous peoples' full and effective participation, and review nature conservation and land and resource-use policies and programmes; |
Ь) внедрять по мере целесообразности стратегии устойчивого и гибкого управления экосистемами, используя знания местных общин и коренного населения и обеспечивая полноправное и эффективное участие коренных народов, и осуществлять пересмотр политики и программ в области охраны природы и использования земельных и других ресурсов; |
(b) A review of permanent membership of the Council in such a manner as to accord with the new changes and achieve overall international peace and security while ensuring that the conditions required for permanent membership are met; |
Ь) пересмотр вопроса о постоянном членстве в Совете таким образом, чтобы привести его в соответствие с изменениями в последнее время и обеспечить всеобщий мир и безопасность при одновременном выполнении требований, касающихся постоянного членства; |
(b) To review, evaluate and revise their criminal and civil laws, within the framework of their national legal systems, in order to ensure that all acts of violence against women are prohibited and, if not, to adopt measures to do so; |
Ь) проводить обзор, оценку и пересмотр своего уголовного и гражданского законодательства в рамках своих национальных правовых систем в целях запрещения всех актов насилия в отношении женщин и, в случае наличия таковых, принимать с этой целью необходимые меры; |
(e) Legislative review and policy measures have been undertaken in some States parties in order to limit the length of pre-trial detention of persons under 18 and to use this form of detention only as a measure of last resort; |
е) в ряде государств-участников предпринят пересмотр законодательства и приняты политические меры в целях ограничения срока досудебного задержания лиц в возрасте до 18 лет и использования этой формы задержания только в качестве крайней меры; |
The review consisted of an examination and analysis of the Canadian Human Rights Act and the policies and practices of the Canadian Human Rights Commission with a particular focus on: |
Пересмотр заключается в изучении и анализе Канадского закона по правам человека и политики и практики Канадской комиссии по правам человека с особым упором на следующие моменты: |
A review of the complaints-based model and recommendations for enhancing or changing the model to improve protection from both individual and systemic discrimination, while ensuring that the process is efficient and effective; and |
пересмотр процедуры обжалования и вынесение рекомендаций в отношении совершенствования или изменения этой процедуры в целях улучшения защиты как от индивидуальной, так и от системной дискриминации при одновременном обеспечении действенности и эффективности этого процесса; и |
The Forum furthermore exhorts the presidents of universities to promote the review of their teaching and research programmes with the objective of valuing and recognizing indigenous and inter-cultural education, and strengthening technical cooperation and the exchange of experience for the training of indigenous professionals... |
Кроме того, Форум призывает руководителей вузов выступить за пересмотр их учебных и исследовательских программ на предмет отражения и признания в них ценности знаний коренного населения и межкультурного образования, а также на предмет укрепления технического сотрудничества и обмена опытом в интересах подготовки специалистов из числа коренных жителей...» |
to review the Penal Code and the Criminal Procedure Code (PC/CPC) to update and recommend changes in relation to offences, penalties/punishment, jurisdiction, defences and criminal procedures, and relating matters, and |
пересмотр Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса (УК/УПК) с целью модернизации и представления рекомендаций в отношении изменений, касающихся преступлений, санкций/наказания, юрисдикции, защиты, уголовного судопроизводства и смежных вопросов; и |
Substantive issues: Right to be tried without undue delay; right to review of the conviction and sentence by a higher tribunal; right to equality before the courts and tribunals; death penalty, prolonged detention with detrimental effect on the author's health. |
Вопросы существа: право быть судимым без необоснованной задержки; право на пересмотр обвинения и приговора вышестоящим судом; право на равное отношение в судах и трибуналах; смертная казнь, продолжительное содержание под стражей, нанесшее вред здоровью автора |
The review aims at a compensation system that, without prejudice to the overall cohesion of the common system, will provide the organizations with a degree of flexibility in applying the compensation package. |
пересмотр направлен на формирование системы вознаграждения, которая без ущерба для сохранения единства общей системы в целом предоставит организациям возможность применять пакет вознаграждения с определенной степенью гибкости. |
Carried out a far-reaching reform of legal texts and in particular a review of the Criminal Code, of the Civil Code and of the Code of Civil Procedure. |
проведение широкой реформы в области правовых документов - в особенности можно отметить пересмотр Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса, Гражданского кодекса и Гражданского процессуального кодекса. |
(a) Amendment and review of the Constitution of 20 December 1978 by the adoption of the Constitution of the Rwandese Republic of 10 June 1991, which guarantees public and fundamental rights and freedoms; |
а) изменение и пересмотр Конституции от 20 декабря 1978 года путем принятия Конституции Руандийской Республики от 10 июня 1991 года, гарантирующей основные публичные права и свободы; |
(b) Whether the review of the Statutory Act on the Administration of Justice had been completed by the Constitutional Court and what final changes had been made to that Act concerning the regional justice system; |
Ь) завершил ли Конституционный суд пересмотр нормативного закона о порядке отправления правосудия и какие окончательные изменения были внесены в этот закон в отношении региональной системы правосудия; |
Spain was making major efforts to combat violence against women through a review of the laws in that area and the adoption of the Plan of Action against Domestic Violence 1998-2000. |
Испания предпринимает активные усилия по борьбе с насилием в отношении женщин, и в этих целях проводится пересмотр соответствующего законодательства и был утвержден План действий по борьбе с насилием в быту на период 1998 - |
Substantive issues: Right to review of conviction and sentence by a higher court in accordance with the law, in the case of a conviction by an appeal court that sets aside an acquittal by the court of first instance |
Вопросы существа: право на пересмотр приговора и осуждения вышестоящим судом в соответствии с законом в случае, когда решение об осуждении принято судом второй инстанции, отменившим оправдательный приговор суда первой инстанции |
79.62. Complete the ongoing review of the criminal code with the aim of promoting and protecting women's rights, include provisions dealing with violence against women, particularly domestic violence, and ratify CEDAW (Italy); |
79.62 завершить текущий пересмотр уголовного кодекса с целью поощрения и защиты прав женщин, интегрировать положения, касающиеся насилия в отношении женщин, в частности бытового насилия, и ратифицировать КЛДЖ (Италия); |
(a) A review of the business processes of the Tribunal, specifically with a view to confirming, where possible, that the existing record retention schedules captured the complete records processes of the Tribunal. |
а) пересмотр рабочих процедур Трибунала, конкретно в целях подтверждения, по возможности, того, что существующие графики хранения документации охватывают весь комплекс документов Трибунала. |
Substantive issues: Right to the review of the conviction and sentence by a higher tribunal according to law; right to an impartial tribunal; right to be tried without undue delay; non-retroactive application of criminal law |
Вопросы существа: право на пересмотр приговора и наказания вышестоящим судом согласно закону; право на беспристрастный суд, право быть судимым без неоправданных задержек; обратная сила уголовного закона |