Those delegations noted that the discussion on that issue/item would not constitute a review of the Principles, but rather would enable member States to share information on the current practices of States in the field of remote sensing. |
Эти делегации отметили, что обсуждение этого вопроса/пункта, не преследуя цели провести пересмотр Принципов, позволит государствам-членам обменяться информацией по текущей практике государств в области дистанционного зондирования. |
The right to appeal or review was seriously affected through delays in producing the transcripts of trials and unduly delays in preparing the appeal/review records of proceedings by clerks. |
Право на обжалование или пересмотр дела серьезно ущемляется задержками в представлении протоколов судебных заседаний и необоснованными задержками в подготовке протоколов апелляционного/повторного производства судебными секретарями. |
Calls upon all States to continue to review, as appropriate, their laws, policies and practices relating to conscientious objection to military service, including by considering, inter alia, introducing alternatives to military service, in the light of the present resolution. |
З. призывает все государства и впредь, по мере необходимости, проводить пересмотр своего законодательства, политики и практики в отношении отказа от военной службы по соображениям совести, в том числе рассматривая, среди прочего, возможность введения альтернативы военной службе в свете настоящей резолюции. |
The Prime Minister has recently directed review of the Medium-Term Development Framework for midcourse correction so that we can enhance and harness resources to improve our human rights indicators and expedite the process for achieving the Millennium Development Goals. |
Недавно премьер-министр распорядился провести пересмотр Рамок среднесрочного развития с целью внесения промежуточной корректировки, которая позволит нам увеличить и освоить имеющиеся ресурсы, предназначенные для улучшения наших показателей в области прав человека, и ускорить прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
review of the refusal of the pre-removal risk assessment, with an application for stay of deportation, submitted under current procedures. |
В приостановлении депортации было отказано, как и в разрешении на судебный пересмотр принятого решения. |
Although a person acquitted at first instance may be convicted on appeal by the higher court, this circumstance alone cannot impair the defendant's right to review of his conviction and sentence by a higher court, in the absence of a reservation by the State party. |
В отсутствие оговорки государства-участника обстоятельство, когда соответствующее лицо осуждается судом второй инстанции в результате пересмотра его оправдания в первой инстанции, не может само по себе ущемлять его право на пересмотр приговора и осуждения вышестоящей судебной инстанцией. |
Given the importance of this issue to rural communities, a review of the requirement will be undertaken in 2007 to consider whether the obligation should continue beyond 2013 or expire as is currently provided for in the Act. |
Принимая во внимание важность этого вопроса для сельских общин, в 2007 году будет проведен пересмотр этого требования для принятия решения о том, нужно ли продлять действие этого обязательства после 2013 года или срок его действия истечет в соответствии с положениями существующего закона. |
Two distinct strands of thinking had emerged from the debate: one emphasizing policies for social development and the other stressing a more fundamental review of institutions that would facilitate greater social cohesion in a new era of uncertainty. |
В ходе прений обозначились два направления: в рамках одного предусматривается делать акцент на политику социального развития, а в рамках другого - более фундаментальный пересмотр механизмов в целях содействия укреплению социального единства в новых условиях, характеризуемых неопределенностью. |
The decision of the Constitutional Court of 18 February 1998 revokes a provision of the Defence Act that prescribed a review of the civil service status in case of negligence or violation of discipline during the performance of civil service. |
Решение Конституционного суда от 18 февраля 1998 года отменяет содержавшееся в Законе об обороне положение, предусматривавшее пересмотр статуса лица, проходящего гражданскую службу, в случае халатности или нарушении дисциплины в ходе выполнения обязанностей в рамках гражданской службы. |
Institutions will conduct a technical analysis of their macrostructure or organizational units and review their skills, strategic objectives and microstructure, i.e. posts, to determine the optimum size of units and number of posts and, consequently, staff needed. |
Технический анализ макроструктуры, или организационной структуры, государственных органов и пересмотр сфер их компетенции и стратегических задач, а также их микроструктуры, т.е. количества рабочих мест, позволит определить оптимальный размер как самих таких органов, так и их штатов. |
The family benefit system covered only groups such as single mothers, mothers of more than one child and the disabled, and the ongoing review of the vulnerability assessment formula would doubtless eliminate many current beneficiaries. |
Система предоставления семейных пособий распространяется только на такие группы населения, как матери-одиночки, многодетные матери и инвалиды, а проводимый пересмотр формулы определения степени уязвимости, несомненно, приведет к исключению многих нынешних получателей пособий из этой категории граждан. |
Further review of the OECD questionnaires on the state of the environment (joint OECD/Eurostat questionnaires for European Union, EFTA and EU candidate accession countries; co-operation with UNSD for non-OECD countries). |
Дальнейший пересмотр вопросников ОЭСР о состоянии окружающей среды (совместные вопросники ОЭСР/Евростата для Европейского союза, ЕАСТ и стран - кандидатов в члены ЕС; сотрудничество с СОООН в интересах стран, не являющихся членами ОЭСР). |
The legal proceedings must in all cases respect and ensure the right of review of both the factual and legal aspects of the case by a higher instance, which should be composed of judges other than those who dealt with the case at first instance. |
При судебном разбирательстве во всех случаях должно гарантироваться и обеспечиваться право на пересмотр как фактических, так и правовых аспектов дела в суде более высокой инстанции, в состав которого не входят судьи, рассматривавшие дело в первой инстанции. |
The most recent review of Swiss family law relates to divorce and, in particular, to the economic consequences of divorce. |
Последний по времени пересмотр семейного права касался развода и, в частности, его экономических последствий; в частности, были изменены правила, касающиеся профессиональной взаимопомощи и содержания после развода. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation to further review budget-setting methods and controls to ensure that budgets agreed with clients are more in line with project delivery. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии продолжить пересмотр методов составления бюджетов и механизмов контроля для обеспечения более четкого соответствия составляемых и согласуемых с клиентами бюджетов ожидаемому уровню освоения средств. |
The Board further noted that the mandatory policy review of the Administrator's policy directive was not carried out 12 months after its first publication date of 28 June 2007, as stated in the policy directive. |
Комиссия далее отметила, что обязательный пересмотр директивных указаний Администратора, который согласно директивным указаниям должен был быть проведен в течение 12 месяцев после их первого опубликования 28 июня 2007 года, так и не был проведен. |
The Committee further recommends that until new legislation is in place, all cases of persons with disabilities who are deprived of their liberty in hospitals and specialized institutions be reviewed, and that the review include the possibility of appeal. |
Комитет далее рекомендует обеспечить, чтобы, до тех пор пока не будет введено в действие новое законодательство, все дела инвалидов, которые находятся в условиях лишения свободы в больницах и специализированных учреждениях, пересматривались и чтобы такой пересмотр предусматривал, в частности, возможность обжалования. |
The staff of UNIPSIL is expert-oriented, with specialists working on issues such as trafficking in illicit drugs, combating corruption, human rights, police development, democratic institutions, independent public broadcasting, media development, decentralization and the constitutional review. |
В штате ОПООНМСЛ преобладают эксперты, которые занимаются такими вопросами, как борьба с незаконным оборотом наркотиков, борьба с коррупцией, соблюдение прав человека, укрепление потенциала полиции, укрепление демократических институтов, независимое радио- и телевещание, развитие средств массовой информации, децентрализация и пересмотр конституции. |
The Plan of Action on the Promotion and Protection of Human Rights, enacted under the Treaty, which was initially designed for a period of one year (July 2008 - June 2009); is under-going review and updating. |
В настоящее время осуществляется пересмотр и обновление Плана действий по поощрению и защите прав человека, принятого в соответствии с Договором, действие которого первоначально было рассчитано на годичный срок (с июля 2008 года по июнь 2009 года). |
Most recently we undertook a review of six of the most sensitive and controversial counter-terrorism powers with the aim of correcting the imbalance that has developed between the State's security powers and civil liberties, restoring those liberties wherever possible and focusing those powers where necessary. |
Совсем недавно нами был предпринят пересмотр шести наиболее неоднозначных и связанных с государственной тайной полномочий в области противодействия терроризму с целью ликвидировать образовавшийся дисбаланс между полномочиями государства в области безопасности и гражданскими свободами - путем максимально возможного восстановления свобод и четкого определения круга необходимых полномочий. |
The Conference also agreed that ILO should review and propose to the Bureau of the Conference for its autumn 1999 meeting amended text for inclusion in the "Objectives" and "Expected collective outputs" of P.E. 4.10 of the Integrated Presentation. |
Участники Конференции также сделали вывод о том, что МОТ следует провести пересмотр касающейся МОТ информации в разделах "Цели" и "Ожидаемые коллективные результаты" ПЭ 4.10 с целью представления в них измененного текста на совещании Бюро, которое состоится осенью 1999 года. |
NJWA underscores the need for Member States to review their national policies on economy and employment as well as on Official Development Aid from a gender perspective, so as to effectively invest in women, who are the key players in development. |
Ассоциация подчеркивает, что государства-члены должны произвести пересмотр своих национальных стратегий в области экономики и занятости, а также политики в отношении официальной помощи в целях развития с гендерной точки зрения, дабы выделяемые средства отвечали интересам женщин, которые являются ключевыми участниками динамики развития. |
The aim of cassation is to check the application of the law by the courts and to harmonize legal precedents, but it does not provide for a review of the facts, the classification of the offence, the determination of guilt or the sentence. |
Данное средство правовой защиты направлено на пересмотр применения законодательства судами первой инстанции и унификации критериев, используемых в судебной практике; при этом оно не допускает пересмотра фактов, определения виновности, квалификации преступления и назначенного наказания. |
Apart from complaints or accusations, the law has provided citizens with remedies such as applications to vacate judgement, appeals, reviews and applications for judicial review. |
о совершении правонарушения, законодательный орган закрепил в интересах граждан такие средства правовой защиты, как возражение, апелляция, пересмотр решений и кассационное обжалование. |
He agreed that the programmes should be subject to regular review to keep pace with the changing needs of countries, but that should be done through dialogue between the Secretariat, recipient countries and potential donors. |
Он согласен с тем, что эти программы должны регулярно пересмат-риваться с целью приведения их в соответствие с изменяющимися потребностями стран, однако такой пересмотр должен осуществляться путем диалога между Секретариатом, странами - получателями и потенциальными донорами. |