There was some question as to whether the complainant State or an appropriate judicial body should be entitled to initiate a review of such a decision and the manner in which the complainant State should submit its views. |
Имели место определенные сомнения относительно того, должны ли государство-заявитель или соответствующий судебный орган иметь право возбуждать пересмотр такого решения, и относительно того, в какой форме государство-заявитель должно представлять свои мнения. |
Specific objectives include the review and assessment of current questionnaires, databases and compendia; the development of one or more integrated databases; and the publication of an integrated compendium of internationally comparable environmental statistics. |
Конкретные цели включают пересмотр и оценку существующих вопросников, баз данных и сборников; разработку одной или нескольких интегрированных баз данных; а также издание сводного сборника международно сопоставимых статистических данных по окружающей среде. |
The Board welcomes the current review of ITC's report drafting guidelines and suggests that they be applied to all types of reports submitted to ITC and that they highlight the main faults to avoid when drafting a report. |
Комиссия приветствует проводимый сейчас пересмотр руководящих указаний ЦМТ по подготовке докладов и предлагает распространить их на все типы докладов, представляемых Центру, и указать в них основные ошибки, которых следует избегать при составлении докладов. |
Efficiencies: Streamlining the process of organizing training courses/workshops resulting in reduced costs; review of the duration of intergovernmental meetings and of the current method of providing parliamentary services; greater use of the International Space Information Service and a Home page on the Internet. |
эффективности: Рационализация процесса организации учебных курсов/практикумов, приводящая к сокращению расходов; пересмотр продолжительности проведения межправительственных совещаний и нынешнего метода обслуживания заседающих органов; более широкое использование услуг Международной службы космической информации и собственной странички на Интернете. |
It was, however, stated in reply that the review of the liability regime was not the main objective of the suggested work; rather, what was necessary was to provide modern solutions to the issues that were not or were not adequately dealt with in treaties. |
Однако в ответ на это было сказано, что пересмотр режима ответственности не является главной целью предлагаемой работы; что действительно необходимо - это найти современные решения вопросам, которые не регулируются или неадекватно регулируются договорами. |
(c) Proposal of anti-discrimination and equal opportunities legislation, where it does not exist, and systematic review of existing and pending legislation to ensure that they it takes gender aspects into due consideration; |
с) подготовка законодательства по борьбе с дискриминацией и обеспечению равных возможностей в тех случаях, когда оно отсутствует, а также систематический пересмотр действующих и разрабатываемых нормативных актов на предмет уделения в них должного внимания гендерным аспектам; |
To review our other buying operations in Central and West Africa with a view to withdrawal (other than Angola, these buying offices are limited to the Democratic Republic of the Congo and Guinea). |
пересмотр нашей иной закупочной деятельности в центральной и западной частях Африки на предмет ее прекращения (помимо Анголы закупочные конторы находятся только в Демократической Республике Конго и Гвинее). |
Capacity-building and enhancement of the effectiveness of the special procedures system: follow-up to the study commissioned by and conducted on behalf of the High Commissioner for Human Rights and matters arising from resolutions of the Commission on Human Rights, including the review of mechanisms of the Commission. |
Укрепление потенциала и повышение эффективности системы специальных процедур: последующие меры в связи с исследованием, проведенным по поручению и от имени Верховного комиссара по правам человека, и вопросы, вытекающие из резолюций Комиссии по правам человека, включая пересмотр механизмов Комиссии. |
4.6 With respect to the alleged discrimination by the Parole Board, the State party argues that the author has the right to judicial review of the Parole Board decisions in the High Court. |
4.6 В отношении предполагаемой дискриминации со стороны комиссии по условно-досрочному освобождению государство-участник утверждает, что у автора есть право на судебный пересмотр решений комиссии по условно-досрочному освобождению в Верховном суде. |
The Committee recalls that it is generally for domestic courts to assess facts and evidence in a particular case and for appellate courts of States parties to review the assessment of such evidence by the lower courts. |
Комитет напоминает о том, что оценка фактов и доказательств по какому-либо конкретному делу является прерогативой национальных судов, а пересмотр оценки таких доказательств судами более низкой инстанции входит в компетенцию апелляционных судов государств-участников. |
The Centre has conducted a thorough and comprehensive revision of its information programme in order to review and renew its overall information strategy in terms of its policy, goals, target audience and methods of work. |
Центр провел общий углубленный пересмотр своей информационной программы в целях изменения и обновления своей глобальной информационной стратегии с точки зрения ее политики, целей, групп населения, на которые она направлена, и методов работы. |
An initial review indicates that if international trade statistics are to be harmonized with balance-of-payments statistics, national accounts statistics and statistics of international trade in services, changes in trade concepts and definitions may be needed. |
Первоначальный обзор показывает, что для согласования статистики международной торговли со статистикой платежных балансов, национальных счетов и международной торговли услугами может потребоваться пересмотр понятий и определений в области торговли. |
The Advisory Committee trusts that the revision of the Manual will be undertaken expeditiously so that the Committee can review a revised version of the Manual, in the framework of the existing policy, before the end of 1995. |
Консультативный комитет надеется, что пересмотр Руководства будет осуществлен в короткие сроки, с тем чтобы Комитет мог рассмотреть пересмотренный вариант Руководства в контексте существующей политики до конца 1995 года. |
Throughout the review period, cost of living and social conditions were at issue between the Government and the trade unions, which campaigned for the adoption by the Government of a dynamic social developmental policy and adjustment of remuneration packages. |
На протяжении рассматриваемого периода вопрос о стоимости жизни и социальных условиях обсуждался правительством и профсоюзами, которые выступали за принятие правительством динамичной политики социального развития и пересмотр пакетов вознаграждения. |
In a review of the UNCTAD section of the programme budget, a revision of the programme narrative was one aspect of the work, but reviewing the consequential changes in the budgetary allocations flowing from the readjusted programme was equally important. |
При проведении обзора раздела ЮНКТАД в бюджете по программам одним из аспектов является пересмотр описательной части программы, но не менее важное значение имеет пересмотр связанных с этим изменений в бюджетных ассигнованиях, вытекающих из пересмотренной программы. |
Further actions being taken to improve the housing sector are a review of the complex set of legal arrangements dealing with land matters, improvement of both the housing financial systems, the housing production process and, in particular, the building materials and construction industries. |
Дополнительные меры, принятые для повышения эффективности сектора жилищного строительства, включают пересмотр довольно сложного комплекса правовых положений по земельным вопросам, совершенствование систем финансирования жилищного строительства и процесса производства жилья, и в частности производства строительных материалов и деятельности строительной промышленности. |
Also requests the Administrator to submit to the Executive Board, at its annual session 2002, a report on possible improvements of the present TRAC resource distribution model, including a review of thresholds. |
просит также Администратора представить Исполнительному совету на его ежегодной сессии 2002 года доклад о возможных путях совершенствования нынешней модели распределения ресурсов согласно ПРОФ, включая пересмотр пороговых уровней. |
9.1 In his comments, the author concedes that the Race Discrimination Commissioner informed him of his right of review of her decision under section 24A-A (1) of the Race Discrimination Act. |
9.1 В своих замечаниях автор признает, что уполномоченный по вопросам расовой дискриминации сообщила ему о его праве на пересмотр ее решения в соответствии со статьей 24АА (1) закона о расовой дискриминации. |
The activities of the government body (Department of Legislation, Ministry of Justice) undertaking the review of the legislation affecting the enjoyment of rights by women include the drafting of the relevant laws contained in annexes 6, 7, 9 and 14. |
Информация о деятельности государственного органа (речь идет об отделе министерства юстиции по вопросам законодательства), осуществляющего пересмотр законодательства, затрагивающего осуществление женщинами своих прав, включая разработку соответствующих законов, содержится в приложениях 6, 7, 9 и 14. |
(c) The Statutory Act on the Administration of Justice, whose review was due to be completed by the Constitutional Court, introduced various changes in the system, inter alia, limiting the use of secret witnesses and prosecutors (fiscales); |
с) нормативный закон о порядке отправления правосудия, пересмотр которого завершается Конституционным судом, предусматривает осуществление целого ряда изменений этой системы, в частности ограничение практики использования анонимных прокуроров и свидетелей; |
The review will relate to the Act's sphere of application, the conditions for granting assistance, the duties of advice centres and forms of assistance provided by them, the time limits for requesting compensation or moral damages, and the introduction of alternatives to moral damages. |
Пересмотр затронет такие вопросы, как сфера применения закона, условия оказания услуг, задачи и услуги консультационных центров, сроки подачи заявлений о выплате компенсации или возмещения за моральный ущерб, а также альтернативы возмещению за моральный ущерб. |
The most recent review of Swiss family law relates to divorce and, in particular, to the economic consequences of divorce. The rules concerning employee insurance and maintenance after divorce have been amended. |
Последний по времени пересмотр семейного права касался развода и, в частности, его экономических последствий; в частности, были изменены правила, касающиеся профессиональной взаимопомощи и содержания после развода. |
The first review shall be carried out no later than one year after the end of the first commitment period, based on recommendations by the Subsidiary Body for Implementation drawing on technical advice of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, as needed. |
Первый пересмотр будет произведен не позже чем через год после завершения первого периода действия обязательств на основе рекомендаций Вспомогательного органа по осуществлению, подготовленных, в случае необходимости, с учетом технических консультаций Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам. |
Reforming the planning and budgeting cycle should also include the review of the tasks of the various bodies involved, such as the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Committee for Programme and Coordination and the Fifth Committee of the General Assembly. |
Преобразованием цикла планирования и составления бюджета должен также подразумеваться пересмотр задач таких органов, как Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам, Комитет по программам и координации и Пятый комитет Генеральной Ассамблеи. |
(a) Analysis, review, adaptation and/or application of legislation relating to mangrove ecosystems in each of the countries. Promulgation of legislation dealing explicitly with mangrove ecosystems; |
а) анализ, пересмотр, обновление и/или применение законоположений, касающихся мангровых экосистем, во всех странах, принятие законодательства, конкретно касающегося мангровых экосистем; |