It further welcomed the review of the legal framework to combat domestic violence and physical child abuse, as well as the achievement of universal access to primary and secondary education free of charge. |
Она далее приветствовала пересмотр правовой основы для борьбы с домашним насилием и физическими злоупотреблениями в отношении детей, а также обеспечение всеобщего доступа к бесплатному начальному и среднему образованию. |
Good practices highlighted by the High Commissioner in previous reports include a review of counter-terrorism legislation before adoption, time-limited laws, independent oversight bodies for law enforcement and intelligence agencies, and periodic reviews of sanction measures. |
К числу видов передовой практики, отмеченных Верховным комиссаром в предыдущих докладах, относятся пересмотр положений контртеррористического законодательства до его утверждения, принятие законов с ограниченным сроком действия, осуществление независимыми органами надзора за деятельностью правоприменительных органов и разведывательных учреждений и периодический пересмотр санкций. |
It also referred to the review of Law 29/1998 currently being undertaken by the Special Sections of the General Law Commission of the Ministry of Justice in order to identify any areas for possible improvement. |
Оно сослалось также на пересмотр Закона 29/1998, который в настоящее время проводится специальными отделами комиссии общего права Министерства юстиции с целью выявления любых областей, в которых возможны улучшения. |
The Committee recommends that the State party recognize discrimination on the grounds of disability in its legislation and ensure that the review of the Equal Opportunities for Persons with Disabilities Act brings it into compliance with the human rights approach of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику в законодательном порядке признать инвалидность в качестве одного из признаков дискриминации и принять меры для того, чтобы пересмотр Закона об обеспечении равенства возможностей для инвалидов был направлен на обеспечение его совместимости с правозащитным подходом, предусмотренным Конвенцией. |
During the second half of 2013, IEO began a review of the way it conducts country programme evaluations (ADRs), with the goal of a new independent country-level evaluation tool for UNDP. |
В течение второй половины 2013 года НУВО начало пересмотр порядка выполнения им оценок страновых программ (ОРР) с целью формирования для ПРООН нового независимого инструмента оценки на страновом уровне. |
The review is broad in scope and involves rethinking the ADR so as to create a new tool that is fully aligned to the new strategic plan and the evolving work of UNDP at the country level. |
Пересмотр носит масштабный характер и включает переосмысление ОРР, которое позволило бы создать новый инструмент, полностью согласующийся с новым стратегическим планом и охватывающий работу ПРООН на страновом уровне. |
Measures taken included freezing of posts, delayed recruitment, systematic review of cost structures, negotiation of outsourcing arrangements and increased host-country support, which does not affect the effectiveness of the programme or the integrity of the field office network. |
В частности, были приняты такие меры, как замораживание должностей, отсрочка набора персонала, систематический пересмотр структуры расходов, достижение договоренностей о привлечении внешних исполнителей и увеличение поддержки со стороны принимающей страны, которые не затрагивают эффективности программы и целостности сети отделений на местах. |
Third, the 2010 budget announced a comprehensive review of administrative functions and overhead costs that will identify opportunities for additional future savings and improved service delivery. |
В-третьих, в бюджете 2010 года предусмотрен всеобъемлющий пересмотр административных функций и расходов на содержание административного аппарата, с тем чтобы выявить возможности дополнительной экономии и повышения качества услуг. |
In addition, the Prisons Department in Zanzibar has conducted intensive review of the Offenders' Education Act (1980) in order to address, among other issues, the rights and plight of women in prison and children with imprisoned mothers/caregivers. |
Кроме того, Департамент пенитенциарных учреждений Занзибара осуществил тщательный пересмотр Закона об образовании правонарушителей (1980 год) в целях решения в том числе проблем, касающихся прав и бедственного положения женщин, содержащихся в тюрьмах, а также детей, чьи матери/опекуны находятся в заключении. |
The Committee remains concerned, however, that the review of legislation, in particular the Civil and Penal Codes, has not been completed so as to eliminate all discriminatory provisions. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что пересмотр законодательства, в частности Гражданского и Уголовного кодексов, с целью исключения всех дискриминационных положений еще не завершен. |
The Committee considers that it is not its task to review the interpretation of national law made by national courts, unless the decisions were manifestly arbitrary or otherwise amounted to a denial of justice. |
Комитет считает, что в его задачу не входит пересмотр толкования национального законодательства национальными судами, за исключением случаев, когда решения являются явно произвольными или равносильными отказу в правосудии. |
Within this framework, reforms will be initiated to lead on to projects such as a review of the policy on young people with a view to adapting it to the national context and priorities. |
Для этого в этой сфере будут проведены реформы, результатом которых станут последующие мероприятия, в частности пересмотр молодежной политики с целью ее адаптации с учетом национальных условий и приоритетов. |
The current review of the World Bank's social safeguard policies offers an opportunity for integrating key elements of the Guiding Principles to prevent and mitigate the risk of negative human rights impacts in relation to the Bank's lending activities. |
Текущий пересмотр политики социальных гарантий Всемирного банка дает возможность для интеграции ключевых элементов Руководящих принципов, позволяющих предупреждать и сглаживать риск негативного воздействия на права человека в связи с кредитной деятельностью Банка. |
It can be that the wording associated with various forms of global production is cumbersome and possibly not clear to respondents and might benefit from a review. |
Возможно, формулировки, связанные с различными формами глобального производства, громоздки, и не всегда понятны респондентам, поэтому не помешало бы провести их пересмотр. |
The author further maintains that such a violation should lead to a review of his case due to newly established circumstances, under article 413, paragraph 4(1), of the Russian Code of Criminal Procedure. |
Далее автор заявляет, что такое нарушение должно повлечь за собой пересмотр его дела ввиду вновь открывшихся обстоятельств на основании пункта 1 части 4 статьи 413 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации. |
CEDAW urged addressing the recommendations of the Ombudsman, which called for the regulation and review of findings made by institutions authorized to determine the level of children's disabilities and special measures, including those of Roma girls. |
КЛДЖ настоятельно призвал принимать во внимание рекомендации омбудсмена, предусматривающие регламентацию и пересмотр решений, принятых учреждениями, уполномоченными определять степень инвалидности детей и их особые потребности, в том числе девочек из числа рома. |
The review of the wording of Bahrain's reservations to the Convention and the withdrawal of those reservations is intended to be in line with the National Dialogue Visions concerning women. |
Предполагается, что пересмотр текста оговорок Бахрейна к Конвенции и снятие этих оговорок будут соответствовать Концепциям национального диалога в отношении женщин. |
The Dominican Republic has also conducted a review of textbooks, in response to a 2002 decision to reduce and/or identify gender gaps in the various subject areas. |
В стране также был осуществлен пересмотр школьных учебников во исполнение принятого в 2012 году решения, направленного на устранение гендерных предрассудков из учебных программ или их выявление. |
The Committee notes that migrant workers and members of their families must be given adequate time and facilities to pursue such a remedy against expulsion so as to ensure the effectiveness of their right to review. |
Комитет отмечает, что трудящимся-мигрантам и членам их семей должны быть предоставлены надлежащие возможности и время для использования соответствующих средств правовой защиты против высылки, чтобы обеспечить осуществление их права на пересмотр решения о высылке. |
Since a judicial body was entrusted with the review of an administrative decision concerning the admission into the civil service, the proceeding should respect the guarantees of a fair trial as set forth in article 14, paragraph 1. |
Поскольку судебному органу поручено осуществить пересмотр административного решения в отношении приема на государственную службу, судебная процедура должна обеспечивать соблюдение гарантий справедливого процесса, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 14. |
2.6.2 Government is currently implementing initiatives such as the review of legislation to determine its compliance with CEDAW and the Constitution and civic education on Swaziland's obligations to perform under the country's various human rights obligations. |
2.6.2 В настоящее время правительство осуществляет такие инициативы, как пересмотр законодательства на предмет его соответствия КЛДЖ и Конституции, а также информирование граждан об обязательствах Свазиленда, которые он должен выполнять в соответствии с различными обязательствами страны по соблюдению прав человека. |
Moreover, even when an administrative remedy is permissible, it is typically essential that there be a judicial appeal available for review of the administrative resolution of the issue. |
Кроме того, даже в случае, когда средства административной защиты являются допустимыми, как правило, важно, чтобы в наличии имелась возможность обжалования в суд, позволяющая пересмотр принятого в административном порядке решения по соответствующему вопросу в порядке надзора. |
Strengthen its cooperation with civil society and undertake a review of its involvement in the provision of core social services for children (Egypt); |
135.131 активизировать сотрудничество с гражданским обществом и произвести пересмотр своей деятельности по предоставлению базовых социальных услуг детям (Египет); |
The Special Rapporteur on the right to food also recommended a comprehensive review of land tenure systems to ensure better protection of the rights of land users, including indigenous peoples. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание также рекомендовал провести полный пересмотр правового режима земель с целью, в частности, улучшения гарантий защиты прав землепользователей, в том числе коренных народов. |
The forthcoming reform of the asylum policy would focus on three areas: increasing capacity, improving waiting times for cases to be considered and carrying out a procedural review. |
Политика в области предоставления убежища будет пересмотрена с учетом следующих трех направлений: расширение возможностей по размещению, оптимизация сроков рассмотрения ходатайств и пересмотр процедур. |