In the first instance, States considering ratification should review national legislation and policies for compliance with the Convention. |
Во-первых, государствам, рассматривающим вопрос о ратификации, приходится проводить пересмотр национального законодательства и политики на предмет обеспечения соблюдения Конвенции. |
Every program is up for funding review. |
Каждая программа претендует на пересмотр субсидирования. |
Mandatory immigration detention and no right to review - Article 9, paragraphs 1 and 4. |
Принудительное содержание под стражей за нарушение иммиграционного законодательства и отказ в праве на пересмотр решения - пункты 1 и 4 статьи 9. |
A comprehensive review of the current quota formula will be concluded by January 2013. On 7 March 2012, the Executive Board of IMF initiated formal discussions on the review of the quota formula. |
Всеобъемлющий пересмотр нынешней формулы квот будет завершен к январю 2013 года. 7 марта 2012 года Исполнительный совет МВФ начал официальные обсуждения по вопросу о пересмотре формулы квот. |
The promised review of the existing economic and other land concessions should be carried out as a matter of priority and the interests of the people affected by such concessions should be at the heart of such review. |
Следует безотлагательно провести обещанный пересмотр существующих экономических и прочих земельных концессий, положив в его основу интересы населения, затрагиваемого такими концессиями. |
With the completion of first instance determinations, followed by a review upon appeal, there would be no further review under CPA procedures of the determinations made. |
По завершении установления статуса в первой инстанции, за которым следует пересмотр по заявлению, не будет проводиться никакой дальнейший пересмотр на основании процедур ВПД, касающихся установления статуса. |
4.4 The State party considers that the review so performed by the Court of Appeal does constitute a review within the meaning of article 14, paragraph 5. |
4.4 Государство-участник считает, что пересмотр, проведенный апелляционным судом, представляет собой пересмотр по смыслу пункта 5 статьи 14. |
The secretariat has prepared this note to provide basis for the in-depth review of statistics related to population ageing, and revised it based on the discussion held at the review. |
Секретариат подготовил настоящую записку, являющуюся основной для углубленного анализа статистики старения населения, и провел ее пересмотр, опираясь на итоги дискуссии, состоявшейся в процессе анализа. |
The author refers to the Committee's consistent jurisprudence that supervisory review is a discretionary review process common in former Soviet republics, which does not constitute an effective remedy for the purposes of exhaustion of domestic remedies. |
Автор ссылается на последовательную юриспруденцию Комитета о том, что пересмотр в порядке надзора есть дискреционный процесс пересмотра, распространенный в бывших советских республиках, который не представляет собой эффективное средство правовой защиты для целей исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
It must be subject to regular periodic review by a court or by an independent body subject to judicial review that must be able to determine the continued justification for the detention. |
В отношении соответствующего решения должен проводиться регулярный и периодический пересмотр судом или подконтрольным суду независимым органом, который должен быть способным определять сохраняющуюся обоснованность дальнейшего содержания под стражей. |
The State party points out that the European Court of Human Rights has affirmed that States parties retain the right to determine the means for the exercise of the right to review, and may restrict such review to questions of law. |
Государство-участник отмечает, что Европейский суд по правам человека подтвердил, что государства-участники сохраняют за собой право определять механизмы осуществления права на пересмотр судебных решений и могут ограничивать этот пересмотр юридическими вопросами. |
The author considers that the review by the Supreme Court was limited to formal and legal aspects of the judgement and did not constitute a comprehensive review of the judgement and conviction. |
Автор считает, что пересмотр дела Верховным судом ограничивался формальными и юридическими аспектами приговора и не представлял собой всеобъемлющий пересмотр приговора и осуждения. |
Indeed, in order for the United Nations system support to NEPAD to benefit from any meaningful review or improved alignment of the clusters, such a review should be in the context of repositioning the system to better support Africa's development and its regional and subregional institutions. |
Действительно, для получения отдачи от любого значимого пересмотра или более четкой увязки тематических направлений для поддержки НЕПАД системой Организации Объединенных Наций такой пересмотр должен производиться в контексте изменения позиции системы в целях более эффективной поддержки процесса развития Африки и ее региональных и субрегиональных учреждений. |
It would take some time after a decision was made before the outcome of the judicial review would be known, and therefore a judicial review of such decisions is neither expedient nor required. |
После принятия решения пройдет какое-то время, прежде чем станут известны результаты пересмотра в судебном порядке, и поэтому судебный пересмотр таких решений не является ни целесообразным, ни необходимым. |
In addition, the Committee requests the ad hoc groups and the secretariat to review the statistics programmes for steel and chemicals and to find ways of working which will enable these statistics to be broadly maintained, with a review in 2002. |
Кроме того, Комитет поручает специальным группам и секретариату произвести пересмотр программ работы в области статистики черной металлургии и химической промышленности и определить методы работы, позволяющие дальнейшее ведение основных статистических материалов, с проведением рассмотрения этого вопроса в 2002 году. |
This applies, according to the complainant, to the judicial review in question, since the practice whereby the review deals only with matters of procedure and not with the facts or the law is particularly well established in the Federal Court of Canada. |
Однако именно так обстоит дело, по мнению заявителя, с упомянутым судебным пересмотром, поскольку в Федеральном суде Канады твердо установилась практика, в соответствии с которой судебный пересмотр затрагивает лишь процедурные вопросы, не касаясь фактов или норм права. |
With respect to the review of Tribunal judgements by the International Court of Justice, the Secretary-General notes that the review of the procedure provided for under article 11 of the Tribunal's Statute was conducted in accordance with General Assembly decision 48/415 of 9 December 1993. |
Что касается пересмотра решений Трибунала Международным Судом, то Генеральный секретарь отмечает, что пересмотр процедуры, предусмотренной в статье 11 статута Трибунала, был проведен в соответствии с решением 48/415 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1993 года. |
The terms "final judicial review" means a judicial examination which is limited to the application of the law, such as a review by a Court of Cassation. |
Выражение "окончательный судебный пересмотр" означает судебное рассмотрение, которое ограничено вопросами, связанными с применением законодательства, такое, как рассмотрение Кассационным судом. |
Some of the opposition leaders preferred to review these relations in line with Security Council resolution 1559, while others preferred to review them under the banner of the Taif Agreement. |
Некоторые лидеры оппозиции выступали за пересмотр этих отношении в соответствии с положениями резолюции 1559 Совета Безопасности, а другие предпочитали пересмотреть их в соответствии с положениями Таифского соглашения. |
The scheme proposed is subject to periodic review on the basis of reports to be submitted by member States to the Commission indicating the experience gained, so that the Commission might assess the impact of the regime on sustainable development and whether review is appropriate. |
Предлагаемая схема должна периодически пересматриваться на основе докладов, которые будут представлять Комиссии государства-члены, сообщая о накопленном опыте, с тем чтобы Комиссия могла оценить воздействие режима на устойчивое развитие и решить, нужно ли проводить пересмотр. |
Article 14, paragraph 5, will, in the view of the Committee, only be violated where such failure prejudices the convict's right to a review, i.e. in situations where the evidence in question is indispensable to perform such a review. |
По мнению Комитета, пункт 5 статьи 14 будет нарушен лишь в том случае, если такое несохранение наносит ущерб праву осужденного на пересмотр, т.е. в тех ситуациях, когда рассматриваемое доказательство является необходимым для проведения такого пересмотра. |
The Committee considered that since the review was limited to the formal or legal aspects of the author's conviction, he was denied the right to review within the meaning of article 14, paragraph 5. |
Комитет посчитал, что, поскольку апелляционное рассмотрение дела ограничивалось формальными или юридическими аспектами осуждения автора, он был лишен права на пересмотр дела по смыслу пункта 5 статьи 14. |
In his delegation's view, there was no need to review the Commission's statute and mandate and no need to review the criteria for the selection of its members. |
По мнению его делегации, в проведении обзора статута и мандата Комиссии, включая пересмотр требований к подбору членов Комиссии, необходимости нет. |
The ongoing organizational review is meant to provide a revised accountability framework, and while the respective recommendations have been closed on the basis of the reported review activities, it will be important to ensure that the concerns raised by Audit are addressed in the final outcome. |
Продолжающаяся организационная реформа призвана обеспечить пересмотр системы подотчетности, и хотя вопрос о выполнении соответствующих рекомендаций был закрыт на основе анализа докладов о принятых мерах, будет важно обеспечить, чтобы проблемы, поднятые ревизорами, были учтены в окончательных результатах реформы. |
A comprehensive review of the Act and its implementing regulations was currently under way, and the Code of Conduct for Responsible Fisheries would provide guidelines for the basic principles on which the review would be based. |
В настоящее время выполняется комплексный пересмотр Акта и исполнительного регламента к нему, причем за основу взяты принципы, вытекающие из Кодекса ведения ответственного рыболовства. |