| The blame for the failure to conduct a review of the legislation lay with the Government. | Ответственность за неспособность провести пересмотр законодательства лежит на правительстве. |
| The absence of any reasons provided in the decision makes judicial review of the decision against the submissions made to the Minister impossible. | Отсутствие каких-либо объяснений в решении делает невозможным судебный пересмотр решения в связи со сделанными министру представлениями. |
| All registered churches could request to appear on that list; in case of refusal, judicial review was available. | Все зарегистрированные церкви могут обращаться с просьбой о внесении в этот список; в случае отказа проводится судебный пересмотр. |
| Shortly after the break-out, the Vice-Minister for Justice met with the detainees and agreed to organized detention review hearings for each detainee. | Вскоре после этого инцидента с заключенными встретился заместитель министра юстиции, который согласился организовать пересмотр постановлений о задержании для каждого задержанного. |
| A review that would lower this level would be most welcome. | Пересмотр его в сторону понижения был бы весьма желателен. |
| Peru appreciates that review and respectfully urges the Court to persevere in that effort. | Перу приветствует этот пересмотр и призывает уважаемый Суд продолжать эти усилия. |
| The Government is currently undertaking reforms in the legal sector, including a review of its statutory laws. | В настоящее время правительство проводит реформы в правовой сфере, включая пересмотр статутных законов. |
| The review is important for the purpose of removing contradictions between domestic law and international instruments. | Этот пересмотр имеет важное значение для цели устранения противоречий между внутренним правом и международно-правовыми актами. |
| It should be emphasized that the power to review laws on grounds of unconstitutionality is not an academic one. | Следует подчеркнуть, что полномочия проводить пересмотр законов на основании неконституционности не носят чисто теоретического характера. |
| This review should be completed in time to set the 2003 rate level. | Этот пересмотр будет закончен до установления ставок взносов на 2003 год. |
| The review will be completed in 2004. | Указанный пересмотр будет завершен в 2004 году. |
| There are appellate provisions allowing for review of the decisions taken by the authorities. | Имеются апелляционные положения, допускающие пересмотр решений, принятых властями. |
| UNECE undertook to review the budget and determine the implications of the change in orientation of the national and regional workshops. | ЕЭК ООН обязалась произвести пересмотр бюджета и определить последствия пересмотра тематики рабочих совещаний, проводимых на национальном и региональном уровнях. |
| A review of the reporting system is also advisable, as the criminal acts differ significantly in nature. | Желательно также провести пересмотр системы отчетности, поскольку преступные действия значительно различаются по своей природе. |
| The 1998 review foreshadowed therein led to new strategy proposals that have since been revised and re-evaluated, most recently in 2002. | На основе проведенного им в 1998 году обзора были сформулированы предложения о новой стратегии, которая затем подвергалась пересмотру и переоценке, при этом самый последний пересмотр был произведен в 2002 году. |
| UK law also allows for judicial review of administrative decisions. | Законодательством Соединенного Королевства также допускается судебный пересмотр административных решений. |
| Further review of these regulations resulted in approval by the Board of Governors for publication of the 2005 edition. | Дальнейший пересмотр Правил привел к тому, что Совет управляющих одобрил публикацию их редакции 2005 года. |
| (a) Complete as soon as possible its review of legislation governing the state of emergency. | (а) в возможно кратчайшие сроки завершить пересмотр своего законодательства, регулирующего чрезвычайное положение. |
| Right to review - article 14, paragraph 5. | Право на пересмотр - пункт 5 статьи 14. |
| The Paris Principles also call, as appropriate, for thorough needs assessments and review and reformulation of reintegration programmes through broad consultation of all relevant stakeholders. | Кроме того, Парижские принципы предусматривают проведение, в надлежащих случаях, тщательной оценки потребностей, а также пересмотр и переосмысление программ реинтеграции на базе проведения широких консультаций со всеми соответствующими заинтересованными субъектами. |
| The report indicates in paragraph 101 that the review of the Criminal Code may yield further means of combating violence against women. | В пункте 101 доклада указано, что проводимый в настоящее время пересмотр Уголовного кодекса может дать новые средства борьбы с насилием в отношении женщин. |
| Further to that is the review of the HIV/AIDS Policy which is in its final stage. | Помимо этого, проводится пересмотр Стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом, который находится в завершающей стадии. |
| The Committee recommends that a review of the social security benefits levels be included in such strategies. | Комитет рекомендует предусмотреть такими стратегиями пересмотр размеров пособий по линии социального обеспечения. |
| Should resource mobilization efforts not yield the expected results, RBAS will review and re-prioritize the activities and focus of intervention of the regional programme document. | Если усилия по мобилизации ресурсов не будут приносить ожидаемых результатов, РБАГ осуществит пересмотр и изменит приоритеты в отношении видов деятельности и направленности мер, изложенных в документе по региональной программе. |
| The review of a judgement may also require further investigations prior to the trial proceedings. | Пересмотр решения также может потребовать дополнительных следственных действий до начала судебного разбирательства. |