Английский - русский
Перевод слова Review
Вариант перевода Пересмотр

Примеры в контексте "Review - Пересмотр"

Примеры: Review - Пересмотр
As requested by the Council in resolution 1711, I intend to present initial proposals to the Security Council by mid-January regarding the MONUC post-elections mandate, including a review of the Mission's military strength for 2007. В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 1711 Совета, я намерен к середине января представить Совету Безопасности первоначальное предложение относительно мандата МООНДРК в период после выборов, включая пересмотр численности военного персонала Миссии на 2007 год.
Standard-setting: (a) legal commentary on the concept of free, prior and informed consent; (b) review of draft principles and guidelines on the protection of the heritage of indigenous peoples; 6. Установление стандартов: а) юридический комментарий относительно концепции свободного, предварительного и осознанного согласия; Ь) пересмотр проекта принципов и руководящих положений об охране наследия коренных народов; 6.
A review of resolution 1325 from the standpoint of peacebuilding represents a source of hope for the women of Guinea, of Africa and of the entire world. Пересмотр резолюции 1325 с точки зрения миростроительства является источником надежды для женщин Гвинеи, Африки и всего мира.
If credits converted for use in the EU ETS reach 6 percent of total allocated allowances, a review and possible quantitative limit on further trades may occur. Если квоты, конвертируемые для использования в СТВ ЕС достигнут 6% от общего выделенного резерва, то будет проведен пересмотр с возможным количественным ограничением дальнейшей торговли.
Against this background, the Committee considers that judicial review of the Regional Public Prosecutor's decision under article 63 of the Constitution would not have provided the petitioner with an effective remedy. С учетом этого обстоятельства Комитет считает, что пересмотр в судебном порядке решения окружного прокурора в соответствии со статьей 63 Конституции не предоставил бы заявителю эффективного средства правовой защиты.
In this case, the claimant has the right to a review of the detention order within his first 24 hours of detention. В этом случае ходатайствующее лицо имеет право на пересмотр распоряжения о задержании в течение первых 24 часов с момента задержания.
When I spoke to the Security Council in April, I drew attention to the plight of police officers decertified by the IPTF without the possibility of review or appeal. Когда я выступал в Совете Безопасности в апреле месяце, я привлекал внимание к бедственному положению полицейских, которых СМПС лишили сертификатов без возможности подавать на апелляцию или на пересмотр дел.
In the circumstances, the Committee considers that the supervisory review cannot be characterized as an "appeal", for the purposes of article 14, paragraph 5, and that this provision has been violated. При данных условиях Комитет считает, что пересмотр дел в надзорном порядке не может считаться "апелляционным производством" для целей пункта 5 статьи 14 и что это положение было нарушено8.
If a review is requested, it shall be conducted in accordance with paragraph 65 of the modalities and procedures contained in the annex to decision 17/CP.. В случае поступления просьбы о пересмотре такой пересмотр проводится в соответствии с пунктом 65 условий и процедур, содержащихся в приложении к решению 17/СР..
The CEP Bureau conducts an in-depth review of three of its six programme activities so that in a 2-year cycle the whole programme of work is reviewed and updated according to the needs of the member countries. Президиум Комитета по экологической политике проводит углубленный обзор трех из своих шести программных видов деятельности таким образом, чтобы обеспечить пересмотр всей программы работы и ее обновление в соответствии с потребностями стран-членов в ходе двухлетнего цикла.
This is perhaps the most serious issue within the justice system, as there is no possibility for review of unlawful decisions until such time as the Court of Appeal is able to work to full capacity. Это, возможно, самый серьезный недостаток нынешней системы правосудия, так как пересмотр незаконных решений станет возможным лишь тогда, когда Апелляционный суд заработает в полную силу.
The Working Group of the Governing Council has scheduled a series of informal meetings prior to the December session in order to commence the review. Рабочая группа Совета управляющих наметила ряд неофициальных заседаний, которые будут проведены до декабрьской сессии, с тем чтобы получить возможность начать такой пересмотр.
The predecessor of the current tribunals, the Administrative Tribunal of the League of Nations, created in 1927, had no provision for review or appeal. Созданный в 1927 году Административный трибунал Лиги Наций, который являлся предшественником нынешних трибуналов, не имел каких-либо положений, регламентирующих пересмотр или обжалование его решений.
The States that are calling for a review of this fundamental weapons-reduction treaty will bear the complete responsibility for undermining international stability and security as well as for all the resulting consequences. Государства, выступающие за пересмотр этого основополагающего договора в области сокращения вооружений, понесут всю ответственность за подрыв международной стабильности и безопасности, а также за все вызванные этим последствия.
The Administrative Tribunal is itself, in effect, a court of appeal from lower-level quasi-judicial bodies and, as such, satisfies the need for such a review. В действительности, Административный трибунал сам является апелляционным судом, рассматривающим жалобы на решения квазисудебных органов более низкого уровня, и, как таковой, он осуществляет такой пересмотр.
The review of the scale of assessments should, however, be carried out solely on the principle of a fair share in accordance with the level of economic development of each country. Тем не менее пересмотр шкалы взносов должен осуществляться исключительно на основе принципа справедливого участия в соответствии с уровнем экономического развития каждой отдельной страны.
In order to provide an enabling environment, Jamaica has undertaken legislative review and reform, which will culminate in the promulgation of a new child care and protection act. В целях создания благоприятствующих детям условий Ямайка осуществляет пересмотр и реформу законодательства, которые завершатся принятием нового закона об уходе за детьми и защите детей.
The Committee is requested to indicate what kind of changes, if any, the review of its own terms of reference would require in the ongoing programme of work, in statistics for 2000-2001. Комитету предлагается указать, какого рода изменений, если таковые будут, в текущей программе работы в области статистики на 2000-2001 годы потребует пересмотр его собственного круга ведения.
In regard to gender equality, a legal review of the Penal Code and the Family Code was under way, and that topic would be taken up in the next report. Что касается гендерного равенства, то в настоящее время производится юридический пересмотр Уголовного и Семейного кодексов, и этот вопрос будет отражен в следующем докладе.
review of standards, accounting for environmental and health impacts (based on WHO criteria); пересмотр стандартов с учетом вопросов влияния на ОС и здоровье населения (на основе критериев ВОЗ)
A review of the composition of the Supervisory and Monitoring Commission and measures to ensure its functioning; пересмотр состава Комиссии по контролю и надзору, а также принятие мер, обеспечивающих ее эффективное функционирование;
The first is the formulation of new national policies or the review of old ones, accompanied by comprehensive national plans of action to implement those policies. Первая группа мероприятий - это разработка новой национальной политики или пересмотр старой, в ходе которой утверждаются всеобъемлющие национальные планы действий по осуществлению этой политики.
This requires a thorough review of the existing law and the introduction of effective measures to bring about change, first and foremost to secure the independence of the Council itself. Для этого требуется произвести полный пересмотр существующего закона и принять эффективные меры для кардинального изменения положения, прежде всего обеспечив независимость самого Совета.
We call on the Yugoslav authorities to accelerate the process of handing over all the remaining detainees to UNMIK, which, in turn, will ensure the review of their cases. Kosovo has been the scene of great human tragedy. Мы призываем югославские власти ускорить процесс передачи МООНК всех остающихся задержанных лиц, что в свою очередь будет гарантировать пересмотр их дел. Косово стало ареной большой человеческой трагедии.
Given the dire financial condition of USPS - and, indeed, of most postal authorities around the world - it is likely that any review of the Agreement at this time would yield adverse results for the United Nations. С учетом тяжелого финансового положения ЮСПС, а фактически и большинства почтовых администраций во всем мире, вполне вероятно, что любой пересмотр соглашения в данный момент привел бы к негативным последствиям для Организации Объединенных Наций.