| Following this commitment, the Commission, in consultation with Member State authorities, undertook such a review. | В соответствии с этим обязательством Комиссия в консультации с компетентными органами государств-членов провела такой пересмотр. |
| Typically the review is undertaken regardless of the defendant's wishes and is conducted by the state's highest appellate court. | Как правило, пересмотр осуществляется независимо от пожеланий подсудимого и проводится высшим апелляционным судом штата. |
| We hope to review the current guidelines on this matter in order to arrive at a standard compensation package applicable to all. | Мы надеемся на пересмотр нынешних принципов в этом вопросе в целях выработки стандартных компенсационных норм, применимых для всех. |
| The Government is currently conducting a major review of all family income payments to assess how they might be improved and made more accessible. | В настоящее время правительство проводит важный пересмотр всех выплат в семейный бюджет, с тем чтобы определить, как их улучшить и сделать более доступными. |
| It provides for a review after five years at the request of an unspecified number of States parties. | Она предусматривает пересмотр через пять лет по просьбе неуточненного числа государств-участников. |
| Public health and mental health legislation in Guernsey is currently undergoing major review. | В настоящее время осуществляется широкий пересмотр законодательства Гернси в области охраны физического и психического здоровья населения. |
| Such agreements also contain a condition providing for annual local review of the average income level in the enterprise. | В таких соглашениях также содержится положение, предусматривающее ежегодный местный пересмотр среднего уровня дохода на предприятии. |
| And here we have a basic review of the criteria, the objectives, the priorities of development cooperation that is required. | У нас есть основной пересмотр необходимых критериев, задач и приоритетов совместного развития. |
| This special session will provide a unique opportunity to review and reconsider disarmament efforts. | Эта специальная сессия даст уникальную возможность провести обзор и пересмотр мероприятий в области разоружения. |
| The review indicated that much use has now been made of the technology in research laboratories and industrial facilities worldwide. | Проведенный пересмотр показал, что биотехнология в настоящее время широко используется в исследовательских лабораториях и на промышленных предприятиях. |
| Any review should also promote the representativeness of the Council. | Любой пересмотр должен также способствовать усилению репрезентативного характера Совета. |
| Under the Programme for Partnership Government, a review of prison policy had been initiated and would be completed before the end of 1993. | В соответствии с программой правительства партнерства был начат пересмотр политики в области тюрем, который будет завершен до конца 1993 года. |
| Laws on entry, residence, detention, and expulsion of aliens need a thorough review. | Необходимо провести тщательный пересмотр законов о въезде в страну, проживании, задержании и высылке иностранцев. |
| My delegation firmly believes that this review should be based on the principles stated in Article 23 of the Charter. | Моя делегация твердо уверена в том, что пересмотр должен опираться на принципы, изложенные в статье 23 Устава. |
| We very much hope that the review upon which we are now embarking will rectify these imbalances. | Мы очень надеемся на то, что пересмотр, к которому мы сейчас подходим, исправит этот дисбаланс. |
| Reform must include a review of the veto, the number of permanent and non-permanent members and the Council's rules of procedure. | Реформирование должно включать пересмотр права вето, численность постоянных и непостоянных членов и правила процедуры Совета. |
| It was questionable whether any judicial review was possible in such a case. | Сомнительно, чтобы в данном случае был возможен какой-либо судебный пересмотр. |
| A review of the programme of work was inevitable. | Следовательно, пересмотр программы работы является неизбежным. |
| This should include a review of the country's debt-servicing burden. | Это должно включить пересмотр обременительного обслуживания долга этой страны. |
| HRFOR actively seeks to promote respect for legal procedures governing arrest and detention, and urges the appropriate authorities to review cases promptly. | ПОПЧР прилагает активные усилия с целью содействия соблюдению законных процедур, касающихся ареста и содержания под стражей, и настоятельно призывает соответствующие органы власти обеспечить безотлагательный пересмотр соответствующих дел. |
| Since the EVS data are collected at five-year intervals a structural review of the standard rates is only possible every five years. | Поскольку сбор данных по ВДП осуществляется с пятилетним интервалом, структурный пересмотр стандартных ставок возможен лишь один раз в пять лет. |
| They also stressed that any review of the methodology should be based on consensus and consultation and not on the basis of unilateral measures. | Они также подчеркнули, что любой пересмотр такой методологии должен основываться на консенсусе и консультациях, а не на односторонних мерах. |
| The President retains final review of convictions and sentences. | Окончательный пересмотр обвинительных приговоров остается прерогативой президента106. |
| It will include more sophisticated plant uptake mechanisms in the modelling and review exposure calculations. | Это предусматривает использование более совершенных механизмов поглощения фотохимических окислителей растениями при разработке моделей и пересмотр расчетов воздействия. |
| The greatest influence is expected from the country's constitution's review, a process that is already underway. | Огромное значение, как ожидается, будет иметь пересмотр национальной Конституции, который уже начался. |