The European Court of Human Rights has a similar jurisprudence a nd considers that judicial review provides a sufficiently effective remedy in asylum cases. |
Европейский суд по правам человека имеет аналогичную практику и считает, что судебный пересмотр является достаточно эффективным средством правовой защиты при рассмотрении дел о предоставлении убежища. |
These Executive Orders involve review of existing laws and policies and consideration of recommendations for further action. |
Эти административные указы предусматривают пересмотр действующих законодательных мер и политических программ и рассмотрение рекомендаций в отношении будущей деятельности. |
The second phase entails a complete review of the Companies Act. |
На втором этапе предполагается осуществить полный пересмотр Закона о компаниях. |
For each planning period, the Conference will be required to review proposed goals and activities for particular programme elements and to decide on priorities. |
Конференция должна проводить пересмотр предлагаемых целей и мероприятий по отдельным программным элементам и определять приоритеты на каждый период планирования. |
The sovereign Government will be able to require a review of that multinational force or its termination. |
Суверенное правительство сможет запросить пересмотр деятельности многонациональных сил или их отмену. |
Action 2 entailed a thorough review of our operations and internal structure, setting priorities on the basis of Action 1. |
"Дело 2-е" предусматривает глубокий пересмотр наших операций и внутренней структуры, установление приоритетов на основе "дела 1-е". |
One of the major current tasks of the Constitutional Court is the review of 15 laws of various types. |
В настоящее время одной из главных задач Конституционного суда является пересмотр 15 различных законов. |
The review and improvement of the two documents in question form an inseparable exercise, at least for the foreseeable future. |
Пересмотр и совершенствование указанных двух документов, по крайней мере, в видимой перспективе представляются процессом непрерывным. |
The Special Committee supports a review of the personal baggage allowance for a peacekeeper. |
Специальный комитет поддерживает пересмотр норм провоза личного багажа для миротворцев. |
Was any review and amendment of that Act envisaged? |
Планируется ли какой-либо пересмотр этого закона и внесение в него поправок? |
Other topics of great interest at the session were the Commission's review of its working methods and its coordination with other international organizations. |
Другие темы, которые представляют собой наибольший интерес на сессии - это пересмотр Комиссией методов своей работы и координация ее деятельности с работой других международных организаций. |
Moreover, the review of working methods should not interfere with a focus on the draft Legislative Guide during the resumed session. |
Кроме того, пересмотр методов работы не должен помешать работе над проектом руководства для законодательных органов во время возобновленной сессии. |
The review of the mailing lists has increased the efficiency of documentation distribution. |
Повышению эффективности распространения документации способствовал пересмотр рассылочных списков. |
The review of mandates, provided for in Human Rights Council resolution 5/1, should strengthen the special procedures as a whole. |
Пересмотр мандатов, предусмотренный в резолюции 5/1 Совета по правам человека, должен укрепить специальные процедуры в целом. |
A review of the reporting obligations and increased assistance to developing countries in meeting them would increase the effectiveness of the Committee. |
Пересмотр обязательств по представлению докладов и расширение помощи развивающимся странам в деле их выполнения позволили бы повысить эффективность деятельности Комитета. |
Her application for leave to apply for judicial review of the Board's decision was denied by the Federal Court on 15 May 2000. |
Ее ходатайство о разрешении на судебный пересмотр решений Совета было отклонено Федеральным судом 15 мая 2000 года. |
The Advisory Committee commends UNFICYP for having undertaken the review of its support component staffing requirements. |
Консультативный комитет благодарит ВСООНК за проведенный ими пересмотр своих потребностей в должностях по компоненту вспомогательного персонала. |
After a general outline of the issue, the paragraph concentrated on article 9 and the right to judicial review. |
После изложения проблемы в общих чертах, пункт сосредоточивается на статье 9 и праве на судебный пересмотр. |
The European Council supports a review of Flex to reduce the delay. |
Европейский совет выступает за пересмотр схемы Флекс с целью сокращения задержек. |
The review of policy was done in 1994 to take into account the changed world economic order particularly the structural adjustment programmes. |
Пересмотр этой стратегии был проведен в 1994 году, с тем чтобы принять во внимание изменение мирового экономического порядка, особенно с учетом программ структурной перестройки. |
Therefore, the review of detention, trial, transfer, and interrogation policies is of utmost importance. |
Следовательно, пересмотр условий задержания, судебного разбирательства, перемещения и допросов является наиболее важным. |
She hoped that there would be a review of nationality law in Jordan. |
Она надеется, что в Иордании будет произведен пересмотр законов о гражданстве. |
Curriculum development should be an ongoing process subject to piloting, review, evaluation and revision. |
Разработка программ должна являться постоянным процессом, включающим первоначальную разработку, обзор, оценку и пересмотр. |
The incumbents will support policy development and planning processes and will draft and review policies and other related issuances. |
Сотрудники на этих должностях будут поддерживать процессы разработки политики и планирования, составлять проекты и осуществлять пересмотр директивных и других соответствующих документов. |
It is not within the scope of review by the Committee to re-evaluate findings of credibility made by competent domestic tribunals. |
В круг ведения Комитета не входит пересмотр выводов о достоверности, сделанных компетентными национальными судами. |