| The European Court of Human Rights has a similar jurisprudence a nd considers that judicial review provides a sufficiently effective remedy in asylum cases. | Европейский суд по правам человека имеет аналогичную практику и считает, что судебный пересмотр является достаточно эффективным средством правовой защиты при рассмотрении дел о предоставлении убежища. |
| These Executive Orders involve review of existing laws and policies and consideration of recommendations for further action. | Эти административные указы предусматривают пересмотр действующих законодательных мер и политических программ и рассмотрение рекомендаций в отношении будущей деятельности. |
| The second phase entails a complete review of the Companies Act. | На втором этапе предполагается осуществить полный пересмотр Закона о компаниях. |
| For each planning period, the Conference will be required to review proposed goals and activities for particular programme elements and to decide on priorities. | Конференция должна проводить пересмотр предлагаемых целей и мероприятий по отдельным программным элементам и определять приоритеты на каждый период планирования. |
| The sovereign Government will be able to require a review of that multinational force or its termination. | Суверенное правительство сможет запросить пересмотр деятельности многонациональных сил или их отмену. |
| Action 2 entailed a thorough review of our operations and internal structure, setting priorities on the basis of Action 1. | "Дело 2-е" предусматривает глубокий пересмотр наших операций и внутренней структуры, установление приоритетов на основе "дела 1-е". |
| One of the major current tasks of the Constitutional Court is the review of 15 laws of various types. | В настоящее время одной из главных задач Конституционного суда является пересмотр 15 различных законов. |
| The review and improvement of the two documents in question form an inseparable exercise, at least for the foreseeable future. | Пересмотр и совершенствование указанных двух документов, по крайней мере, в видимой перспективе представляются процессом непрерывным. |
| The Special Committee supports a review of the personal baggage allowance for a peacekeeper. | Специальный комитет поддерживает пересмотр норм провоза личного багажа для миротворцев. |
| Was any review and amendment of that Act envisaged? | Планируется ли какой-либо пересмотр этого закона и внесение в него поправок? |
| Other topics of great interest at the session were the Commission's review of its working methods and its coordination with other international organizations. | Другие темы, которые представляют собой наибольший интерес на сессии - это пересмотр Комиссией методов своей работы и координация ее деятельности с работой других международных организаций. |
| Moreover, the review of working methods should not interfere with a focus on the draft Legislative Guide during the resumed session. | Кроме того, пересмотр методов работы не должен помешать работе над проектом руководства для законодательных органов во время возобновленной сессии. |
| The review of the mailing lists has increased the efficiency of documentation distribution. | Повышению эффективности распространения документации способствовал пересмотр рассылочных списков. |
| The review of mandates, provided for in Human Rights Council resolution 5/1, should strengthen the special procedures as a whole. | Пересмотр мандатов, предусмотренный в резолюции 5/1 Совета по правам человека, должен укрепить специальные процедуры в целом. |
| A review of the reporting obligations and increased assistance to developing countries in meeting them would increase the effectiveness of the Committee. | Пересмотр обязательств по представлению докладов и расширение помощи развивающимся странам в деле их выполнения позволили бы повысить эффективность деятельности Комитета. |
| Her application for leave to apply for judicial review of the Board's decision was denied by the Federal Court on 15 May 2000. | Ее ходатайство о разрешении на судебный пересмотр решений Совета было отклонено Федеральным судом 15 мая 2000 года. |
| The Advisory Committee commends UNFICYP for having undertaken the review of its support component staffing requirements. | Консультативный комитет благодарит ВСООНК за проведенный ими пересмотр своих потребностей в должностях по компоненту вспомогательного персонала. |
| After a general outline of the issue, the paragraph concentrated on article 9 and the right to judicial review. | После изложения проблемы в общих чертах, пункт сосредоточивается на статье 9 и праве на судебный пересмотр. |
| The European Council supports a review of Flex to reduce the delay. | Европейский совет выступает за пересмотр схемы Флекс с целью сокращения задержек. |
| The review of policy was done in 1994 to take into account the changed world economic order particularly the structural adjustment programmes. | Пересмотр этой стратегии был проведен в 1994 году, с тем чтобы принять во внимание изменение мирового экономического порядка, особенно с учетом программ структурной перестройки. |
| Therefore, the review of detention, trial, transfer, and interrogation policies is of utmost importance. | Следовательно, пересмотр условий задержания, судебного разбирательства, перемещения и допросов является наиболее важным. |
| She hoped that there would be a review of nationality law in Jordan. | Она надеется, что в Иордании будет произведен пересмотр законов о гражданстве. |
| Curriculum development should be an ongoing process subject to piloting, review, evaluation and revision. | Разработка программ должна являться постоянным процессом, включающим первоначальную разработку, обзор, оценку и пересмотр. |
| The incumbents will support policy development and planning processes and will draft and review policies and other related issuances. | Сотрудники на этих должностях будут поддерживать процессы разработки политики и планирования, составлять проекты и осуществлять пересмотр директивных и других соответствующих документов. |
| It is not within the scope of review by the Committee to re-evaluate findings of credibility made by competent domestic tribunals. | В круг ведения Комитета не входит пересмотр выводов о достоверности, сделанных компетентными национальными судами. |