Due to its limited effectiveness, a review of the current system of vocational and social rehabilitation and employment of disabled persons, particularly with regard to vocational activation, will be carried out; |
Учитывая ограниченную эффективность нынешней системы профессиональной и социальной реабилитации и трудоустройства инвалидов, в частности в сфере вовлечения инвалидов в трудовую деятельность, будет осуществлен ее пересмотр; |
A review of the Code of Criminal Procedure with the aim of reinforcing human rights mechanisms to guarantee the principle of the presumption of innocence, a fair trial and the precedence of international conventions over national legislation. |
пересмотр Уголовно-процессуального кодекса с целью укрепления правозащитных механизмов, гарантирующих соблюдение принципа презумпции невиновности, справедливое судебное разбирательство и преимущественную силу международных конвенций над национальным законодательством; |
A review of the Code of Liberties and the law on the freedom of the press and publication. |
пересмотр Кодекса о свободах и закона о свободе печати и публикаций; |
The Australian Government has committed to investigating measures to strengthen the financial security of seniors, carers and people with disability, including a review of the Age Pension, Carer Payment and Disability Support Pension, as part of its inquiry into Australia's Future Tax System. |
11.20 Правительство Австралии считает своим долгом изучение мер укрепления финансовой защищенности пожилых людей, лиц, обеспечивающих уход, и инвалидов, включая пересмотр размеров пенсий по старости, выплат по уходу и пенсий по инвалидности в рамках разработки будущей налоговой системы Австралии. |
Ministries of Interior and Justice of Afghanistan are charged with the closure of secret and illegal jails and review of conditions in all prisons and detention facilities and are making efforts in this regard. |
Министерство внутренних дел и Министерство юстиции Афганистана отвечают за закрытие тайных и незаконных тюрем и пересмотр условий во всех тюрьмах и местах содержания под стражей и ведут работу в этой связи. |
2.6 On 6 April 2004, the complainants applied for leave and for judicial review of the Board's negative decision. On 23 June 2004, the application for leave to appeal was rejected by the Federal Court of Canada. |
2.6 6 апреля 2004 года заявители подали ходатайство о выдаче разрешения на судебный пересмотр негативного решения КИСБ. 23 июня 2004 года их ходатайство было отклонено Федеральным судом Канады. |
Target 2008: at least 3 further mandates (review of existing laws, investigation of human rights violations, publishing annual report on the state of human rights) implemented |
Целевой показатель на 2008 год: выполнение по крайней мере еще трех мандатов (пересмотр существующих законов, расследование нарушений прав человека, публикация ежегодного доклада о положении в области прав человека) |
However, the adoption of the rules of the Tribunals, as well as the related work (the preparation, review and revision of the draft rules) should all be undertaken by the judges of the respective Tribunals, rather than by the General Assembly. |
Однако принятие регламентов трибуналов, а также связанная с этим работа (подготовка, рассмотрение и пересмотр проектов регламентов) должны быть предприняты судьями соответствующих трибуналов, а не Генеральной Ассамблеей. |
The review took into account the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission, the protection of human rights and fundamental freedoms and the legal mechanisms required to deal with violations of basic rights and freedoms. |
Пересмотр конституции проводился с учетом рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению, необходимости защиты прав человека и основных свобод и необходимости создания правовых механизмов для борьбы с посягательствами на основные права и свободы. |
Recall that causes and circumstances leading to the deprivation of liberty of migrant children should be previously defined by law and provide for adequate and effective remedies including the judicial review in order to avoid arbitrary detention and access to legal services; |
призывают обеспечить четкое определение в законе причин и обстоятельств, которые могут повлечь за собой лишение свободы детей-мигрантов, и предусмотреть надлежащее и эффективное решение, включая пересмотр дела в судебном порядке, которое позволяло бы избегать произвольных задержаний и обеспечивать доступ к услугам адвокатов; |
Member States are encouraged to review and revise current pandemic response plans, as well as to take necessary preparedness measures and other actions to respond to pandemic influenza, including engaging in cross-border pandemic preparedness planning with neighbouring countries. |
Государствам-членам рекомендуется провести обзор и пересмотр нынешних планов реагирования на эпидемии, принимать необходимые меры по обеспечению готовности и другие меры по реагированию на эпидемии гриппа, в том числе участвовать в процессах международного планирования обеспечения готовности к борьбе с эпидемиями совместно с соседними странами. |
Basic due-process guarantees include the right to information, translation, and interpretation, the right to be heard, the right to an impartial and accountable adjudicator, the right to legal representation, the right to judicial review, and the right to consular access. |
Базовые процессуальные гарантии включают право на информацию, перевод и устный перевод, право быть заслушанным, право на беспристрастного и подотчетного третейского судью, право на юридическое представительство, право на судебный пересмотр дела и право на доступ к представителям консульства своей страны. |
Arbitrary arrest, unlawful detention, inhuman conditions of detention, court not established by law, no right to review - articles 9, paragraphs 3, and 4; 10, paragraph 1; 14, paragraphs 1 and 5. |
Произвольный арест, незаконное содержание под стражей, бесчеловечные условия содержания под стражей, незаконно учрежденный суд, отказ в праве на пересмотр приговора - пункты З и 4 статьи 9; пункт 1 статьи 10; пункты 1 и 5 статьи 14. |
Please select all that triggered the review and updating of your national implementation plan and indicate the status of transmission. [A table is provided here to select triggers for the review and updating of the national implementation plan.] |
Просьба выбрать все факторы, вызвавшие пересмотр и обновление Вашего национального плана выполнения, и указать положение с представлением. [Ниже будет предусмотрена таблица с перечислением возможных факторов, вызывающих необходимость пересмотра и обновления национальных планов выполнения.] |
Welcomes and encourages the plans of Estonia and Italy to continue to review and improve their emission inventories for POPs and urges Latvia to respond fully to the requests of the Committee for additional information and to speed up the review and revision of its emission inventories for POPs; |
с удовлетворением отмечает и приветствует планы Италии и Эстонии в отношении продолжения рассмотрения и совершенствования их кадастров выбросов по СОЗ и настоятельно призывает Латвию полностью выполнить просьбу Комитета в отношении представления дополнительной информации и ускорить обзор и пересмотр ее кадастров выбросов СОЗ; |
(b) Ensure procedural safeguards against refoulement and effective remedies with respect to refoulement claims in removal proceedings, including review by an independent judicial body concerning rejections; |
Ь) обеспечить процессуальные гарантии недопущения принудительного возвращения и эффективные средства правовой защиты в связи с исками, касающимися принудительного возвращения, в делах о высылке, включая пересмотр независимым судебным органом решений об отказе; |
(a) A review of the specification of the out-of-area weight to be used for post adjustment index calculations for all duty stations; |
а) пересмотр порядка определения веса расходов вне места службы для использования в расчетах индекса корректива по месту службы для всех мест службы; |
b. Provide substantive, technical and administrative servicing of the meetings of the Standing Committee (2 instances), including the preparation of approximately 12 requests for review and appeals; analyse legal issues; and prepare reports and documentation; |
Ь. основное, техническое и административное обслуживание заседаний Постоянного комитета (в 2 случаях), включая подготовку примерно 12 заявлений на пересмотр и апелляций; анализ правовых вопросов и подготовку докладов и документации; |
(b) To gain access to international arrangements and modalities for the financing of development for developing countries, particularly small island developing States, including through capacity-building and a review of application procedures; |
Ь) получить доступ к международным механизмам и методам финансирования развития для развивающихся стран, в частности малых островных развивающихся государств, в том числе через укрепление потенциала и пересмотр процедур подачи заявок; |
(a) Speed up the review of its domestic laws, including those governing the family and personal status and those concerning public indecency, in order to bring them into full conformity with articles 3, 23 and 26 of the Covenant; |
а) ускорить пересмотр его национального законодательства, включая законы, регулирующие семейный и личный статус и касающиеся публичного совершения непристойных действий, для приведения его в полное соответствие со статьями З, 23 и 26 Пакта; |
Requests that MINUSTAH concentrate the use of its resources, including civilian police, towards increasing security and protection during the electoral period; including a review, as appropriate, of the rules of engagement of the individual civilian police officers; |
просит МООНСГ использовать свои ресурсы, включая гражданскую полицию, в первую очередь для обеспечения более высокого уровня безопасности и защиты в период проведения выборов, включая пересмотр, при необходимости, правил применения вооруженной силы сотрудниками гражданской полиции; |
Noting the constitutional review of 1992-1993, according to which the population of the Cayman Islands expressed the sentiment that the existing relations with the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland should be maintained and that the current status of the Territory should not be altered, |
отмечая проведенный в 1992-1993 годах пересмотр конституционного устройства, в ходе которого население Каймановых островов высказалось за сохранение существующих отношений с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и против изменения нынешнего статуса территории, |
(c) Implementation of the rules and regulations on control and limitation of documentation: compliance with, and review of, the 24- and 32-page limits for documentation; |
с) осуществление правил и положений о контроле и ограничении объема документации: соблюдение и пересмотр 24- и 32-страничных ограничений объема документации; |
Efficiencies: Reorganization of programme delivery; decentralization of operational activities; improvement of information flows within the Centre; decentralization of responsibility for travel and communications to the divisions; and review of publications policy and printing procedures and of fund-raising process for extrabudgetary resources. |
эффективности: Реорганизация системы осуществления программ; децентрализация оперативной деятельности; улучшение потоков информации в рамках Центра; возложение ответственности за поездки и связь на отделы и пересмотр политики в области публикаций и издательских процедур и процесса мобилизации внебюджетных средств. |
The staff of the family commissions, who perform policing functions, as described earlier, and can only act with respect to the maintenance of the children, (determination, enforcement and review of the amount of maintenance). |
сотрудников "комиссариатов по делам семьи", которые, как упомянуто ранее, выполняют полицейские функции и уполномочены примирять супругов в вопросах алиментов для несовершеннолетних (установление, исполнение и пересмотр размера алиментов); |