UNOPS will continue to review its accountability framework to ensure that it is appropriately calibrated to reflect the organization's tolerance to different types of fraud risk |
ЮНОПС продолжит пересмотр своей системы подотчетности, с тем чтобы ее параметры соответствовали уровню толерантности организации к различным видам риска потерь от мошенничества. |
With regard to the work of the special administrative commissions, the mission took note of the concerns expressed by some interlocutors regarding the insufficient time allotted for carrying out a detailed and thorough review of the special electoral roll, particularly in the larger urban areas. |
Что касается работы специальных административных комиссий, то миссия отметила озабоченность, выраженную некоторыми лицами, с которыми беседовали ее члены, относительно того, что на подробный и тщательный пересмотр специального избирательного списка, особенно в крупных городских районах, было отведено недостаточно времени. |
The United Nations, with financial backing from the Peacebuilding Fund, will continue to collaborate with the Government of Sierra Leone on its constitutional review, security sector reform and the strengthening of human rights institutions, among other issues. |
Организация Объединенных Наций при финансовой поддержке Фонда миростроительства будет и далее взаимодействовать с правительством в решении, в частности, таких вопросов, как пересмотр конституции страны, реформа сектора безопасности и укрепление институтов по правам человека. |
(c) The review should focus on the creation of a coherent and integrated system that is streamlined, transparent and cost-effective. |
с) пересмотр должен быть ориентирован на создание слаженной и комплексной системы, которая является упорядоченной, транспарентной и затратоэффективной. |
The objective of the informal group is to review the current suite of lighting and light-signalling Regulations and to develop a proposal to: |
Целью неофициальной группы является пересмотр нынешнего набора правил, касающихся освещения и световой сигнализации, и разработка предложения, направленного на: |
The principles of article 13 relating to appeal against expulsion and the entitlement to review by a competent authority may only be departed from when 'compelling reasons of national security' so require. |
Принципы статьи 13, касающиеся предоставления доводов против высылки и права на пересмотр дела компетентной властью, могут не соблюдаться лишь в том случае, если этого требует "императивные соображения государственной безопасности". |
International organizations, including the United Nations, should review these materials with a view to ensuring their application to the specific problem of trafficking in persons for the removal of organs. |
Международным организациям, в том числе Организации Объединенных Наций, необходимо осуществить пересмотр этих материалов, с тем чтобы обеспечить их применимость к специфической проблеме торговли людьми в целях изъятия органов. |
OIOS recommended that UNIPSIL, with the assistance of the Departments of Political Affairs and Field Support, review the staffing arrangements with the aim of developing optimal staffing requirements. |
УСВН рекомендовало ОПООНМСЛ при содействии Департамента по политическим вопросам и Департамента полевой поддержки произвести пересмотр системы укомплектования штатов, с тем чтобы определить оптимальные кадровые потребности. |
(e) Ensure prompt and regular review by a court of the detention of undocumented migrants. |
ё) обеспечить оперативный и регулярный судебный пересмотр решений о заключении под стражу не имеющих документов мигрантов. |
Organizations of the United Nations system supported a review and revision of the Inter-Agency Advisory Panel, as called for in recommendation 3. |
Организации системы Организации Объединенных Наций поддержали обзор и пересмотр со стороны Межучрежденческой консультативной группы, как об этом говорится в рекомендации 3. |
A review of the regulatory framework of the financial disclosure programme, requested by the General Assembly in its resolution 66/234, has been completed and details are contained in paragraphs 33 to 36 of the report, including information on its positive attributes and several areas of improvement. |
Пересмотр нормативной базы для программы раскрытия финансовой информации, испрошенный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/234, завершен, и соответствующие подробности изложены в пунктах 33 - 36 доклада, включая информацию о положительных аспектах и нескольких областях, в которых положение дел улучшилось. |
The review was carried out at the meeting of the Working Group on 10 June 2013, during which no objections were presented and his term was confirmed until the date in question. |
Такой пересмотр был проведен на заседании Рабочей группы 10 июня 2013 года, в ходе которого возражений заявлено не было, в результате чего срок его полномочий был подтвержден до указанной даты. |
In June 2013, the Government adopted a national justice policy that envisages improvements with respect to service delivery, access to justice, legal documentation for vulnerable persons and a review of the legal framework on women's rights and protection. |
В июне 2013 года правительство утвердило национальную политику в области правосудия, которая предусматривает улучшение положения с оказанием услуг, получением доступа к правосудию и предоставлением юридической документации уязвимым лицам, а также пересмотр правовой базы, касающейся прав женщин и их защиты. |
The review can however only be undertaken upon application by a party to the merger, which should be made within 30 days following the gazetting of an NaCC decision. |
Однако такой пересмотр возможен лишь в случае ходатайства любой из сторон слияния, которое должно быть подано в течение 30 дней с момента официального обнародования решения НКК. |
They raised concerns about preparations for the elections to be held in 2016, the security situation and the delays in political processes, such as state formation and constitutional review. |
Они поделились своей озабоченностью в отношении подготовки к выборам, намеченным к проведению в 2016 году, положения в области безопасности и задержки в политических процессах, таких как государственное строительство и пересмотр конституции. |
High Representatives have always made it clear that removals of officials from public office are extraordinary measures, subject to constant review, with the aim of lifting them when appropriate. |
Высокие представители всегда четко давали понять, что отстранение чиновников от государственных должностей является чрезвычайной мерой, подразумевающей ее постоянный пересмотр с целью ее отмены, когда это уместно. |
In December 2010, new amendments to the Law on Judges were enacted, prescribing the review of decisions for the appointment of unelected judges by members of the High Judicial Council. |
В декабре 2010 года в Закон о судьях были внесены новые изменения, предписывающие пересмотр решений о назначении неизбранных судей членами Высшего судебного совета. |
The review has not yet been completed given that it is linked to the relocation to the United Nations Economic Commission for Africa office facility, and subsequent reassessment of common services, which has been delayed owing to construction slippage. |
Пересмотр еще не завершен, поскольку его проведение связано с переездом Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки в новое здание и последующей переоценкой возможностей использования общих служб, которая была отложена на более позднее время из-за несоблюдения графика строительных работ. |
The starting point for the study of the long-term accommodation needs for the period from 2014 to 2034 was a review of the total population of the United Nations located in New York. |
Отправной точкой анализа долгосрочных потребностей в помещениях на период 2014 - 2034 годов стал пересмотр сценария распределения сотрудников по помещениям Центральных учреждений в Нью-Йорке. |
They need to be addressed by the authorities through a comprehensive approach, which would include a review of the legislation, policies, strategies and practice pertaining to human rights. |
Для ее исправления власти должны взять на вооружение комплексный подход, включающий в себя пересмотр законодательства, политики, стратегий и практики в области прав человека . |
It commended the efforts taken in the implementation of the recommendations including the review of policies and the legislation in Cameroon and commended the adoption of the National Plan of Action. |
Он высоко оценил предпринятые усилия по осуществлению рекомендаций, включая пересмотр политики и законодательства в Камеруне, и положительно отметил принятие Национального плана действий. |
(a) A review of the presentation and format of the budget reports to better respond to Member States' requests for information; |
а) пересмотр структуры и формата докладов о бюджете для более полного удовлетворения просьб государств-членов о представлении информации; |
Currently, the Division has no dedicated staff to support the review and update of existing standard operating procedures and training/guidance materials or the preparation of new ones; accordingly, appropriate focused attention is not being given to those tasks. |
На настоящий момент в Отделе нет специальных сотрудников, ответственных за пересмотр и обновление существующих стандартных рабочих процедур, учебных пособий/справочных материалов или за подготовку новых, в связи с чем этим задачам не уделяется надлежащего внимания. |
At the same time, the comprehensive review of compensation being undertaken by ICSC was raising expectations and concerns among Member States, organizations and staff. |
В то же время всеобъемлющий пересмотр пакета вознаграждения, предпринятый КМГС, вселяет в государства-члены, организации и персонал не только надежды, но и обеспокоенность. |
Moreover, the review should not be driven by short-term needs; a sound methodology that anchored the United Nations remuneration package in market realities would ensure that staff recruitment and retention were guided by the principles of Articles 100 and 101 of the Charter. |
Кроме того, этот пересмотр не должен быть продиктован краткосрочными потребностями; соответствующая надежная методология, предусматривающая привязку пакета вознаграждения Организации Объединенных Наций к реалиям рынка, будет способствовать тому, что набор и удержание персонала будут осуществляться исходя из принципов, сформулированных в статьях 100 и 101 Устава. |