This would imply a comprehensive review of existing government policies and legislation with respect to the protection of the right to food, before producing an overall policy and framework legislation to ensure comprehensive protection. |
Это предполагает всесторонний пересмотр существующей правительственной политики и законодательства, касающихся обеспечения права на питание, а затем уже следует выработать общую политику и принять рамочные законы для обеспечения всеобъемлющей защиты. |
It also contained proposals for electoral reform, including the restructuring of the Independent Electoral Commission, the introduction of legislation to ensure credible voter identification, and a review of procedures for preparing the voters' register. |
В ней также содержались предложения относительно реформы избирательной системы, включая реорганизацию Независимой избирательной комиссии, введение закона, призванного обеспечить достоверную идентификацию избирателей, и пересмотр порядка составления списков избирателей. |
Monitoring, review and revision of laws and judicial and administrative practices: This is necessary to ensure that the impact of laws and judicial and administrative practices on the cooperative movement is entirely positive. |
Контроль, обзор и пересмотр законов и судебной и административной практики: они необходимы для обеспечения того, чтобы последствия применения законов и судебной и административной практики для кооперативов были исключительно позитивными. |
From this review six main projects have been identified for development and implementation, including an overhaul of the Corrections Officers' Induction and Initial Basic Training Course and the implementation of a new training and development organizational structure. |
По итогам этого обзора для разработки и реализации было намечено шесть основных проектов, в том числе предполагающих коренной пересмотр вводного курса и курса начальной базовой подготовки для сотрудников пенитенциарных учреждений и претворения в жизнь новой организационной структуры профессиональной подготовки и повышения квалификации. |
The peer review of the competition law in UNCTAD and the amendment of the Monopolies and Prices Control Act led to the introduction of competition among land valuers and to a faster turnaround - one week instead of one month for a land valuation. |
Экспертный анализ законодательства о конкуренции в ЮНКТАД и пересмотр закона о монополиях и контроле над ценами привели к появлению конкуренции между оценщиками земель и к ускорению сроков - неделя вместо месяца - проведения оценки земельного участка. |
Efforts to improve programme standards, indicators and tools, included work on registration (Project Profile), a review of standards and indicators for planning and reporting and the revision of manuals and handbooks. |
Усилия по улучшению программных стандартов, показателей и средств включают в себя работу в области регистрации (проект профиля), обзор стандартов и показателей в области планирования и отчетности и пересмотр пособий-справочников. |
Main and intersessional meetings of the Commission could be rescheduled so that more time is available for analytical and intersessional activities between the implementation or expert forums (to be held in May/June) and review and policy sessions (to be held in February/March). |
Предусматривается пересмотр расписания основных и межсессионных заседаний Комиссии, с тем чтобы выделить больше времени на организацию аналитических и межсессионных мероприятий между форумами по вопросам выполнения решений или форумами экспертов (проводимыми в мае-июне) и сессиями, посвященными обзору и принятию программных решений (проводимыми в феврале-марте). |
While a review of the overall ceiling on contributions might be necessary, any change in that rate should not be arbitrary, should not distort the principle of capacity to pay and should not result in an increase in the rates of assessment of developing countries. |
Хотя может потребоваться провести пересмотр общего верхнего предела, применимого ко взносам, любые изменения этой ставки не должны носить произвольный характер, не должны искажать принцип платежеспособности и не должны приводить к увеличению ставок взносов развивающихся стран. |
In respect of Greenland, the Commission on Greenland's Judicial System was set up in 1994 with the main task of performing a thorough review and reassessment of the entire judicial system of Greenland and on that basis to make proposals for its - possibly fundamental - revision. |
Что касается Гренландии, то главной целью создания в 1994 году Комиссии по вопросу о судебной системе Гренландии было провести тщательный анализ и пересмотр всей судебной системы Гренландии и выдвинуть на базе полученных результатов предложения в отношении ее - возможно кардинального - реформирования. |
The third working group, established in 2006, completed the review and revision of the draft articles submitted by the Special Rapporteur in his third report, culminating in the completion, on first reading, of the draft articles on the law of transboundary aquifers. |
Третья рабочая группа, учрежденная в 2006 году, завершила обзор и пересмотр проектов статей, представленных Специальным докладчиком в его третьем докладе, которые завершились принятием в первом чтении проектов статей по праву о трансграничных водоносных горизонтах. |
Implementation of the latest international classification ISCED 97 (International Standard Classification of Education) and review of the standard education and training module under a "lifelong learning" perspective. |
Внедрение последней международной классификации МСКО-97 (Международной стандартной классификации образования) и пересмотр в рамках программы "обучение на протяжении всей жизни" стандартного модуля, посвященного образованию и профессиональной подготовке. |
Just social and employment transition programmes are a vital component of such a new deal, and must include a review of structural adjustment programmes, financial and regulatory reform, especially for countries in transition. |
Жизненно важным компонентом такого нового подхода должны быть справедливые социальные программы и программы обеспечения занятости в переходный период, которые должны включать пересмотр программ структурной перестройки, реформу финансовой системы и реформу законодательства, в особенности в странах с переходной экономикой. |
Where a party lacks the resources to pay a bond and a bond requirement may discourage that party from enforcing important federal laws and rights, or might affect the party's ability to exercise the right to judicial review, a court may dispense with the bond requirement. |
Если у стороны недостаточно средств для предоставления залога и необходимость его предоставления может помешать этой стороне потребовать соблюдения важных федеральных законов и прав или может затронуть способность стороны осуществить свое право на судебный пересмотр, суд может отступить от требования о предоставлении залога. |
He asked how the lack of appeals procedure and court-imposed capital punishment could be reconciled with article 6 of the Covenant on the right to life and article 14, paragraph 5, of the Covenant on the right to judicial review. |
Он спрашивает, как могут сочетаться отсутствие процедуры обжалования и выносимые судом приговоры о высшей мере наказания со статьей 6 Пакта о праве на жизнь и пунктом 5 статьи 14 Пакта о праве на судебный пересмотр. |
13.135 The Northern Ireland Council for the Curriculum, Examinations and Assessment is currently undertaking a review of the curriculum with the aim of introducing revised programmes of study in September 2002. |
13.135 Североирландский совет по вопросам учебной программы, экзаменов и оценки знаний в настоящее время проводит пересмотр программы, цель которого - ввести переработанные учебные программы с сентября 2002 года. |
Methodological points: the continued review of the methodologies used by the Member States, with the aim of ever greater comparability and representativeness and to improve the timeliness, completeness and comparability of the data (key development goals). |
Методологическая работа: дальнейший пересмотр методологии, используемой государствами-членами, с целью повышению сопоставимости или репрезентативности, а также своевременности, полноты и сопоставимости данных (ключевые цели развития). |
If the executive board decides that the request has merit it shall] perform a review in accordance with this paragraph and decide whether the proposed issuance should be approved; |
Если исполнительный совет принимает решение о том, что просьба является обоснованной, то он] проводит пересмотр в соответствии с настоящим пунктом и принимает решение о том, следует ли утвердить предлагаемый ввод в обращение; |
(a) The first review shall be carried out no later than in [2005] [2012] [2013] [2016] one year after the completion of the first true-up period; |
а) первый пересмотр будет проведен не позднее [2005] [2012] [2013] [2016] года, спустя один год после окончания корректировочного периода; |
A review of the two basic Agreements of the Council of Bureaux, the bilateral Uniform Agreement between bureaux and the Multilateral Guarantee Agreement, was started in 1999 to reconcile differences in their respective texts which has caused operational problems for bureaux that use both agreements. |
Пересмотр двух базовых соглашений Совета страховых бюро - двустороннего Единообразного соглашения между страховыми бюро и Многостороннего гарантийного соглашения - начался в 1999 году в целях устранения расхождений в их текстах, по причине которых страховым бюро, применяющим оба соглашения, приходилось сталкиваться в своей работе с различными проблемами. |
The author claims a denial of his right to a genuine review of his criminal conviction and to non-discrimination in respect of remedies, in violation of articles 14, paragraph 5, and 26 of the Covenant. |
Автор заявляет о том, что ему было отказано в праве на подлинный пересмотр его осуждения в уголовном порядке и в праве на недискриминацию в отношении средств правовой защиты, что является нарушением положений пункта 5 статьи 14 и статьи 26 Пакта. |
Seeking a writ of habeas corpus, which guarantees judicial review of the reasons for and conditions of detention and ensures that a person who believes his or her detention violates constitutionally protected rights has access to an independent and impartial court for a determination of its propriety; |
требование у судебного приказа хабеас корпус, который гарантирует судебный пересмотр причин и условий задержания и обеспечивает доступ лица, которое считает, что его задержание является нарушением охраняемых по Конституции прав, в независимые и беспристрастные судебные учреждения для установления обоснованности этого задерживания; |
The first concerned the limitation of the right to judicial review of persons whose deportation had been ordered, and the second concerned the right of the police to detain persons subject to a deportation order if there was reason to believe they might try to evade that order. |
Первое касалось ограничения права на судебный пересмотр для лиц, которые получили ордер на депортацию, и второе касалось права полиции задерживать лиц, подлежащих депортации на основании выданного ордера, если есть основания полагать, что они могут не выполнить этот ордер. |
In reply to the question posed by Mr. Mavrommatis, a periodic review of the rules of investigation was conducted at the level of the Attorney-General's Office and the police authorities with a view to closing loopholes in the investigation process. |
В ответ на вопрос, заданный г-ном Мавромматисом, он сообщает, что периодический пересмотр правил расследования был проведен на уровне Генеральной прокуратуры и органов правопорядка в целях ликвидации лазеек, существующих в процессе расследования. |
Our national governance programme includes provisions for constitutional review and reform of the electoral system and process; reform of parliamentary structures and processes; civic education; reform of the legal and judicial process; public-sector management and administrative reform; and decentralization and local government reform. |
Наша национальная программа в области управления предусматривает: пересмотр конституции и проведение реформы избирательной системы и процесса выборов; реформу парламентских структур и процессов; просвещение населения; реформу правовых и судебных механизмов; реформу сектора государственного управления и администрации; децентрализацию и реформу местных органов управления. |
Any review of the ceiling should take political and economic realities into account, but should not lose sight of the principle that the ceiling should not seriously obscure the relation between a nation's contribution and its capacity to pay. |
Любой пересмотр верхнего предела должен учитывать политические и экономические реалии, но не должен упускать из виду принцип, что верхний предел не должен быть таким, чтобы не прослеживалась взаимосвязь между размером взноса государства и его платежеспособностью. |