Beginning in 1996, the Ontario Human Rights Commission initiated a review of existing and new policy work to ensure that the Commission's work is informed by international standards. |
Начиная с 1996 года Комиссия по правам человека Онтарио осуществила пересмотр действующих и новых директивных положений, с тем чтобы обеспечить проведение своей работы на основе международных стандартов. |
The Committee is deeply concerned that despite a review of legislation, the State party has still not amended section 59 of the Crimes Act 1961, which allows parents to use reasonable force to discipline their children. |
Комитет глубоко обеспокоен тем, что, несмотря на пересмотр своего законодательства, государство-участник до сих пор не внесло изменений в статью 59 Закона о преступлениях 1961 года, которая позволяет родителям применять в отношении детей разумную силу для поддержания дисциплины. |
The Committee recommends that the State party complete this process as soon as possible and take the necessary measures, including budget allocation, review of legislation, monitoring and evaluation, to fully implement the Plan of Action. |
Комитет рекомендует государству-участнику завершить этот процесс как можно скорее и принять надлежащие меры, включая выделение бюджетных ассигнований, пересмотр законодательства, контроль и оценку, в целях полного осуществления плана действий. |
Following its adoption, UNIDO undertook an extensive review of the structure, substance and delivery mechanisms of its technical cooperation and global forum services in order to ensure their alignment with the strategy. |
После ее принятия ЮНИДО провела всесторонний пересмотр структуры, содержания и механизмов предоставления услуг в области технического сотрудничества и в рамках глобального форума с целью обеспечить их соответствие корпоративной стратегии. |
Since his detention in June 1993, he was only eligible for a detention review 120 days after issuance of his deportation order in August 1998. |
После его заключения под стражу в июне 1993 года он обрел право на пересмотр решения о содержании под стражей лишь через 120 дней после издания приказа о его депортации в августе 1998 года. |
In this regard, according to counsel the court itself acknowledges that, without a verbatim record of all the statements made, there can be no real review in a higher court. |
В этом смысле адвокат утверждает, что, по признанию самого суда, без развернутого протокола судебного заседания, в котором отражены все сделанные в ходе слушания показания, невозможен подлинный пересмотр принятого решения более высокой инстанцией. |
The Court held that the review and reconsideration of the convictions and sentences of the Mexican nationals by United States courts would provide adequate reparation for the violations of article 36 of the Vienna Convention. |
Суд постановил, что обзор и пересмотр судами Соединенных Штатов Америки приговоров, вынесенных гражданам Мексики, и назначенных им наказаний стали бы надлежащим возмещением в связи с нарушениями статьи 36 Венской конвенции. |
As stated previously, the real issue is getting the review completed and disseminated as the existing Incitement to Hatred Act has been recognized as inadequate for a long time. |
Как указывалось ранее, на деле следует провести пересмотр Закона о запрещении подстрекательства к ненависти и распространить его результаты, поскольку этот Закон в его нынешнем виде уже долгое время считается неадекватным. |
Noted with appreciation the review and revision of the programme's Mapping Manual and recommended its future use to Parties; |
Ь) с признательностью отметила обзор и пересмотр Руководства по составлению карт программы и рекомендовала Сторонам использовать его в будущем; |
In January 2001, we informed the Committee that EOC had completed its review of SDO (in 1999) and had submitted a report to the Government. |
В январе 2001 года мы уведомили Комитет о том, что КРВ завершила проводимый ею пересмотр ЗПДДП (в 1999 году) и представили правительству свой доклад. |
Encourage a review of curricula and textbooks on African history and people of African descent in Latin America and the Caribbean in all cycles of formal education, taking into account distinctive national features, and ensure that such initiatives are pursued in consultation with organized civil society. |
На всех уровнях официального образования поддерживать пересмотр учебных программ и учебников относительно истории Африки и лиц африканского происхождения в Латинской Америке и Карибском бассейне, с учетом национальных особенностей, и обеспечивать, чтобы такого рода инициативы осуществлялись в консультации с организациями гражданского общества. |
The State party was requested to provide the author with an effective remedy, which should include a review of his conviction with the guarantees enshrined in the Covenant, as well as adequate reparation, including compensation. |
Государству-участнику было предложено обеспечить автору эффективное средство правовой защиты, которое должно включать пересмотр его осуждения в соответствии с гарантиями, закрепленными в Пакте, а также надлежащее возмещение, включая компенсацию. |
Finally, the work of the local committees on contracts in peacekeeping missions has been greatly facilitated by the enhancement of the supporting system "eCC", which simplifies the creation, review and approval of procurement cases. |
И наконец, благодаря расширению возможностей вспомогательной системы "ёСС", которая упрощает регистрацию, пересмотр и утверждение представленных заявок на закупку, удалось значительно облегчить работу местных комитетов миротворческих миссий по контрактам. |
The review of the table of medical facilities (catalogue of medical facilities) was completed during the reporting period. |
В отчетный период был завершен пересмотр таблицы (каталога) медицинских учреждений. |
The Division process required a review of the Investment Rationale for every investment at least every six months, and earlier if unrealized losses exceeded the threshold of 25 per cent. |
В соответствии с практикой Отдела по крайней мере раз в шесть месяцев или раньше проводится пересмотр оснований для каждого инвестиционного решения в том случае, если величина нереализованных убытков превышает пороговый уровень в 25 процентов. |
The representative of FICSA reminded the Commission that the review of NPOs had cross-cutting implications on a wide range of issues related to human resources management, salaries and allowances, and conditions of service in the field. |
Представитель ФАМГС напомнил Комиссии, что пересмотр условий для национальных сотрудников-специалистов имеет общие последствия для широкого круга вопросов, связанных с управлением людскими ресурсами, окладами и надбавками и условиями службы на местах. |
(b) Education grant: review of the methodology for determining the grant (representative schools and eligibility); |
Ь) субсидия на образование: пересмотр методологии определения размера субсидии (репрезентативные учебные заведения и право на получение); |
A comprehensive review of the staffing structure of both missions was undertaken and is reflected in the 2011 budget, including the proposed consolidation of the administrative components of UNOWA and the Cameroon-Nigeria Mixed Commission into one. |
Был проведен всеобъемлющий пересмотр структуры штатного расписания обеих миссий, результаты которого отражены в бюджете на 2011 год, включая предлагаемое объединение в единое целое административных компонентов ЮНОВА и Смешанной камеруно-нигерийской комиссии. |
The causes and circumstances leading to the deprivation of the liberty of migrants should be defined by laws that should provide adequate and effective remedies, including judicial review, in order to avoid arbitrary detention and guarantee access to legal services. |
Причины и обстоятельства, приводящие к лишению свободы мигрантов, должны быть определены в законодательстве, которое должно предусматривать надлежащие и эффективные средства правовой защиты, в том числе пересмотр дела в судебном порядке, во избежание произвольного задержания и для обеспечения доступа к услугам адвокатов. |
The review and assessment of a type approval for conformity with RID/ADR could be carried out by a body other than the one that had issued the original type approval certificate. |
Пересмотр и оценка соответствия официального утверждения типа требованиям МПОГ/ДОПОГ могут осуществляться органом, не являющимся органом, выдавшим первоначальное свидетельство. |
The evaluation also noted that, if such a governance review was carried out, "it should be done in the context of reviewing the Commission's overall conference structure". |
В оценке также отмечается, что в случае, если такой пересмотр системы управления будет проведен, «это необходимо будет сделать в контексте пересмотра общей конференционной структуры Комиссии». |
(e) Provide children deprived of liberty in any form the right to review the placement decision; |
ё) предоставить детям, лишенным свободы в любой форме, право на пересмотр решения об их заключении под стражу; |
The Committee further urges the State party to undertake a comprehensive review of the Act on Youth and Children's Public Organizations to ensure its compatibility with the right of the child to freedom of association and to peaceful assembly as guaranteed under article 15 of the Convention. |
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник осуществить всеобъемлющий пересмотр Закона о молодежных и детских общественных организациях, с тем чтобы обеспечить его совместимость с правом ребенка на свободу ассоциаций и мирных собраний, гарантированную в соответствии со статьей 15 Конвенции. |
They include: the UNDP Action Plan adopted in 2010; costs and expenditures control; and a review of the UNDP business model. |
В их число входят План действий ПРООН, принятый в 2010 году, меры по контролю за издержками и расходами и пересмотр моделей организации деятельности ПРООН. |
The Government has begun a review of the protocols for requests for, applications and analysis of, offers of multilateral and bilateral cooperation, to ensure that they include support for developing women's rights. |
В этой связи правительство начало пересмотр протоколов для подачи запросов и анализ предложений в сфере многостороннего и двустороннего сотрудничества на предмет включения в них механизмов поддержки прав женщин. |