Decides to review the Terms of Reference before the end of the sixty-fourth session of the Executive Committee, preferably by June 2013 at the latest. |
постановляет провести пересмотр круга ведения до конца шестьдесят четвертой сессии Исполнительного комитета, предпочтительно не позднее июня 2013 года. |
However, with the adoption of the new Criminal Procedure Code on 1 April 2010, the review of detentions is now in the jurisdiction of the court. |
Однако с принятием 1 апреля 2010 года нового Уголовно-процессуального кодекса пересмотр мер задержания сейчас относится к юрисдикции суда. |
89.57. Undertake a thorough review of the relevant laws to safeguard the basic rights to freedom of opinion and expression (Norway); |
89.57 провести тщательный пересмотр соответствующих законов для обеспечения основных прав на свободу мнений и их свободное выражение (Норвегия); |
The General Assembly should therefore carry out a review of all elements of the scale methodology at its current session, on the basis of the report of the Committee on Contributions. |
В связи с этим Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии следует провести пересмотр всех элементов методологии построения шкалы на основе доклада Комитета по взносам. |
The Office provided an update on the work of the special procedures, the working groups and the new mandates, including the review of mandates and the implementation of the Code of Conduct. |
Управление представило обновленную информацию о работе специальных процедур, рабочих группах и новых мандатах, включая пересмотр мандатов и применение Кодекса поведения. |
Therefore, the appellant had a remedy available to him that allowed the Supreme Court to carry out a "thorough review", i.e., to consider not only the legal issues, but also the factual elements on which the evaluation of evidence was based. |
Таким образом, ходатайствующее лицо обратилось к средству правовой защиты, позволяющему Верховному суду провести "всеобъемлющий пересмотр", под которым понимается возможность затронуть не только правовые, но и фактологические вопросы, на которых основана оценка доказательств. |
4.11 The State party is of the opinion that a "review" at second instance does not imply a new and full assessment of questions of fact and law. |
4.11 Государство-участник считает, что "пересмотр" в суде второй инстанции не предполагает новой и полной оценки вопросов факта и права. |
The Committee considers this motivation inadequate and insufficient in order to satisfy the conditions of article 14, paragraph 5, of the Covenant, which require a review by a higher tribunal of the conviction and the sentence. |
Комитет считает такую мотивацию неадекватной и недостаточной в свете требований пункта 5 статьи 14 Пакта, который предусматривает пересмотр осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией. |
The Committee also notes that a supervisory review of Mr. Umarov's sentence could not have provided a remedy for the alleged violations of his rights. |
Комитет также отмечает, что пересмотр в порядке судебного надзора приговора г-на Умарова не может быть средством правовой защиты от предполагаемого нарушения его прав. |
In addition, a comprehensive review of the current quota formula is scheduled to be completed by January 2013, which might give greater weight to variables supporting the representation of developing countries. |
Кроме того, к январю 2013 года намечено завершить всеобъемлющий пересмотр нынешней формулы квот, что может привести к повышению удельного веса переменных, способствующих расширению представленности развивающихся стран. |
(c) conduct a review of national laws regulating small arms and light weapons in the context of the Convention |
с) Пересмотр - с учетом Конвенции - национальных законов, касающихся режима в отношении стрелкового оружия и легких вооружений |
Prior to the reform of the system of administration of justice, the administrative review of decisions concerning the staff of UNHCR was carried out by the Administrative Law Unit of the Secretariat. |
До проведения реформы системы отправления правосудия административный пересмотр решений, касавшихся сотрудников УВКБ, осуществлялся Группой административного права Секретариата. |
A comprehensive review of the Charter of the United Nations is also urgently required, with the aim of drafting a new Charter. |
Также в срочном порядке необходимо провести тщательный пересмотр Устава Организации Объединенных Наций с целью разработки нового Устава. |
Moreover, judicial review "should... be wide enough to bear on those conditions which are essential for the 'lawful' detention of a person according to Article 5 paragraph 1...". |
Кроме того, судебный пересмотр должен быть "достаточно обстоятельным, чтобы охватить каждое из условий, необходимых, чтобы содержание лица под стражей было законным в соответствии с пунктом 1" (пункт 1 статьи 5). |
For clarity's sake it seems appropriate to explicitly mention the words "review" and "recourse" as has been done in square brackets in the present draft article 34 (2), third sentence. |
Для ясности изложения представляется целесообразным конкретно внести слова "пересмотр" и "обжалование" в том виде, в каком они фигурируют в квадратных скобках в третьем предложении настоящего проекта статьи 34 (2). |
Paragraph 4 deals with the determination of the fees in the award and provides a review in case the fees and expenses would be manifestly excessive. |
В пункте 4 говорится об указании суммы гонорара в арбитражном решении и предусматривается пересмотр размера гонорара и расходов в том случае, если они явно завышены. |
Samoa should resource, increase and sustain preventative measures for Non Communicable Diseases (NCDs) including primary health-care and promotion of healthy lifestyles, and review existing health policies and legislation. |
Самоа следует обеспечить ресурсами, активизировать и поддерживать мероприятия по профилактике неинфекционных заболеваний (НИЗ), включая первичное медико-санитарное обслуживание и пропаганду здорового образа жизни, а также провести пересмотр существующей политики и законодательства в области здравоохранения. |
The regulation was to be revised in 2011 to incorporate observer requirements, threshold levels, enhanced impact assessments based on a review in cooperation with a wide range of stakeholders. |
В 2011 году планировалось провести пересмотр этого положения с целью включить в него требования о наблюдателях, пороговые уровни и более обстоятельные экологические экспертизы на основе обзора в сотрудничестве с широким кругом заинтересованных сторон. |
FAFICS was of the view that the review of small pensions was an urgent matter and requested that proposals be made available by the time of the Pension Board's meeting in July 2011. |
ФАФИКС выразила мнение, что требуется срочно провести пересмотр небольших по размеру пенсий, и призвала представить соответствующие предложения к следующему заседанию Правления Пенсионного фонда в июле 2011 года. |
The salient element is the limitation "insofar as they may validly do so by adopting these Rules"; the particular form of words thereafter ("appeal", "review", "recourse") is less important. |
Самым значимым элементом является ограничение "в той мере, в какой они юридически способны сделать это в результате принятия настоящего Регламента"; конкретное содержание последующих формулировок ("пересмотр", "обжалование", "обращение") имеет менее важное значение. |
Differences in the extent of directors' liabilities were highlighted and it was recalled that not all systems traditionally included a judicial review of evaluative assessments of this type. |
Было указано на различия в степени ответственности директоров и обращено внимание на то, что не во всех системах традиционно предусмотрен судебный пересмотр подобных оценочных определений. |
The Committee urges the State party to take the adequate measures, including a review of the Penal Code, to ensure that forced or compulsory labour is not used as a penalty. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять адекватные меры, включая пересмотр Уголовного кодекса, для обеспечения того, чтобы принудительный или обязательный труд не использовался в качестве меры наказания. |
The Committee recommends that the State party undertake a legislative review aimed at ensuring that the laws prohibiting discrimination protect effectively from direct and indirect discrimination in each of the rights enshrined in the Covenant. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести пересмотр законодательства с целью обеспечить такое положение, при котором законы, запрещающие дискриминацию, обеспечивали бы эффективную защиту от прямой и косвенной дискриминации применительно к каждому из прав, закрепленных в Пакте. |
The Committee recommends that the State party undertake a comprehensive review of its employment laws with a view to ensuring the full realization of the right to just and favourable conditions of work for women and men. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществить всесторонний пересмотр законодательства о труде с целью обеспечения всемерной реализации права на справедливые и благоприятные условия труда женщинами и мужчинами. |
A holistic approach focusing on five main areas holds the potential to build upon achievements to date and bolster Liberian confidence in the formal justice system: legislative review; increased access; enhanced capacity; effective oversight bodies; and robust public information programmes. |
Целостный подход с упором на пять таких главных областей, как пересмотр законодательства, расширение доступа, усиление потенциала, эффективные надзорные органы и активные программы общественной информации, предоставляет возможность опереться на уже достигнутые сегодня успехи и укрепить доверие либерийцев к официальной системе правосудия. |