Assess requests for mission factor reviews received from a field mission, contingent commanders or Permanent Missions to the United Nations and make a recommendation to the Military Adviser/Police Adviser as to whether a review should be undertaken. |
Рассматривают поступающие от миссий или командующих контингентами запросы на пересмотр коэффициентов для миссии и готовят рекомендации военному советнику/Полицейскому советнику относительно целесообразности такого пересмотра. |
A fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, the timing of which remains to be determined, would provide a unique opportunity to review and reconsider disarmament efforts. |
Эта сессия, время проведения которой еще предстоит определить, даст уникальную возможность провести обзор и пересмотр мероприятий в области разоружения. |
The Ministry of Justice/Office of the Attorney-General has been notified of this deficiency, and it is currently conducting a review and revision of the Criminal Code of Ghana to ensure that domestic legislation matches its obligations under the Convention. |
Министерство юстиции/канцелярия Генерального прокурора знает об этом недостатке и в настоящее время проводит обзор и пересмотр Уголовного кодекса Ганы для обеспечения того, чтобы внутреннее законодательство согласовывалось с обязательствами страны по Конвенции. |
Revised requirements amounting to $5.2 million also arise in Geneva following a 12-month review resulting in a multiplier change effective August 2004 for that duty adjustment multipliers applicable to the Professional and higher categories for all duty stations are contained in schedule 2. |
Пересмотр ассигнований на 5,2 млн. долл. США требуется также в Женеве в связи с изменением с августа 2004 года множителя для этого места службы по результатам 12-месячного обзора. |
The complainants sought leave to apply to the Federal Court for judicial review of the Refugee Protection Division decision; their request was turned down on 10 May 2005. |
Заявительницы обратились в Верховный суд с ходатайством о выдаче разрешения на пересмотр в порядке судебного надзора решения ОЗБ, однако 10 мая 2005 года оно было отклонено. |
The compilation, review, approval and confirmation of the schedules and the procedure for their application are determined by the head of the State labour agency. |
Разработка, пересмотр, апробация, утверждение и порядок применения указанных справочников, тарифно-квалификационных характеристик профессий рабочих определяются уполномоченным государственным органом по труду. |
Ms. Ajwa (Jordan) said that a review of legislation relating to children had been undertaken to ensure that it was in keeping with international standards. |
Г-жа Аджва (Иордания) говорит, что начался пересмотр законодательства, применимого в отношении детей, с целью проверки его соответствия нормами международного права. |
Based on the positive exchange of views at the meeting, the management felt that it would be more appropriate to reschedule the review of the UNHCR/UNDP memorandum of understanding to the second half of 2006. |
Учитывая позитивный обмен мнениями в ходе упомянутого совещания, руководство сочло более целесообразным перенести пересмотр меморандума о взаимопонимании между УВКБ и ПРООН на вторую половину 2006 года. |
The Government has also initiated a review of the need for extraordinary measures to control outbreaks of communicable diseases consequent upon natural or intentional spread of infectious matter and the Riksdag has voted in favour of the Government proposal. |
Правительство инициировало также пересмотр потребностей в чрезвычайных мерах в целях контроля за вспышками инфекционных заболеваний в результате распространения возбудителей инфекции на национальном или международном уровне, и риксдаг проголосовал в поддержку предложения правительства. |
The review of family law currently under way took as its basis a comprehensive study, sponsored by the World Bank and the United Nations Children's Fund (UNICEF), designed to identify all discriminatory provisions in the relevant legislation at all levels. |
Проходящий в настоящее время пересмотр семейного права основывается на спонсированном Всемирным банком и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) всестороннем исследовании всех дискриминационных положений в законодательстве на всех уровнях. |
7.4 The State party points out that, in the author's case, the Supreme Court deliberated at great length over whether the remedy of cassation includes a right to review of the judgement and the sentence. |
7.4 Государство-участник указывает, что, рассматривая дело автора, Верховный суд тщательно рассмотрел вопрос о том, обеспечивает ли кассационное обжалование право на пересмотр осуждения и приговора. |
A specific need within this comprehensive approach is to review the current demobilization/civilian reintegration model and programme, which has made limited progress in dealing with militias and other Congolese armed groups. |
Одной из конкретных задач в рамках этого комплексного подхода является пересмотр нынешней модели и программы демобилизации/реинтеграции в общество, которые оказались малоэффективными с точки зрения противодействия вооруженным формированиям и другим конголезским вооруженным группам. |
It considered that the review provided an opportunity to examine the various contractual arrangements, including those applicable to those designated as non-staff. |
Она выразила мнение, что пересмотр открывает возможность для изучения различных систем контрактов, в том числе контрактов с работниками, не являющимися штатными сотрудниками. |
IPSAS also requires a number of new processes: capitalization, the attribution and regular review of estimated useful lives, depreciation, the recognition and recording of impairment, the write-off/de-recognition of property and annual physical verification. |
Кроме того, в МСУГС предусмотрено обязательное выполнение ряда новых процедур: капитализации, отнесение расходов и регулярный пересмотр сроков полезного использования, амортизация, учет и регистрация обесценения; списание/снятие с учета имущества и ежегодная инвентаризация. |
Besides appeal, legal remedies include objection, appeal on points of law and review. |
Помимо процедуры обжалования предусмотрены также оспаривание решения суда, кассационная жалоба и пересмотр решения суда. |
The historical practice of managing the Organization under a "silo" paradigm has made data cleansing and reconciliation extremely challenging, sometimes requiring the review of existing policies. |
В результате исторически сложившейся в Организации управленческой практики функциональной обособленности ее подразделений процессы очистки и выверки данных сопряжены с чрезвычайными трудностями, для устранения которых иногда требуется пересмотр существующей политики. |
Implementation of EHRSP has resulted in such groundbreaking actions as the introduction of innovative pedagogical practices, the review of the curricula of all education subsectors for increased relevance, the widening of access to upper secondary education and the holistic development of learners. |
В результате осуществления Стратегического плана были реализованы такие перспективные мероприятия, как внедрение инновационных педагогических методов, пересмотр учебных планов во всех подсекторах системы образования в целях обеспечения их большей актуальности, расширение доступа к старшим ступеням средней школы и комплексное развитие учащихся. |
1.1 Finalize the update of CDA tool, including review of other approaches that exist in UNDP |
1.1 Завершить обновление инструмента для проведения анализа развития в условиях конфликта, включая пересмотр других механизмов, существующих в ПРООН |
Under its 2011 - 2014 Action Plan, the Government intended to review the Act on religious denominations and religious communities and to abrogate any provisions that were incompatible with European and international human rights norms. |
Правительство Молдовы включило в свой план действий на 2011-2014 годы пересмотр законодательства о порядке регистрации религиозных культов и их составных частей, чтобы в результате упразднить любые его положения, которые несовместимы с европейскими и международными нормами в области прав человека. |
The Committee recommends that a comprehensive review of the Organic Act on Disabilities be carried out with a view to harmonizing it with the general principles and specific provisions in the Convention, particularly in matters relating to non-discrimination and full transition to a human rights-based model. |
Комитет рекомендует провести всеобъемлющий пересмотр Органического закона об инвалидности в целях приведения его в соответствие с общими принципами и конкретными положениями Конвенции, прежде всего в сфере недискриминации, и полного соответствия модели, основанной на защите прав человека. |
The Vanuatu Education Road Map (VERM) (2010-2013) provides for a review of the Vanuatu School Curriculum starting at Kinder 1 to 3, Grades 1 to 8 and Form 7-13 taking into account gender issues. |
Программа развития образования в Вануату (ПРОВ) на 2010 - 2013 годы предусматривает пересмотр школьной программы, включая учет гендерных проблем, начиная с учащихся 1 - 3-х классов, а также для 1 - 8-го года обучения и 7 - 13-й класс. |
The Advisory Committee, nevertheless, recommends that MINURSO review its holdings for vehicles and information technology equipment and make necessary adjustments to the current high ratios when planning requirements for future budgets. |
Тем не менее Консультативный комитет рекомендует МООНРЗС провести пересмотр количества имеющихся в распоряжении Миссии автотранспортных средств и единиц информационной техники и необходимым образом скорректировать нынешние высокие коэффициенты обеспеченности соответствующими средствами при планировании соответствующих потребностей в рамках будущих бюджетов. |
(b) To review, evaluate and update their national laws to ensure that, under legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment is imposed for offences committed by persons when they were under 18 years of age. |
Ь) провести обзор, оценку и пересмотр своих национальных законов с целью обеспечить отказ в законодательстве и на практике от назначения наказания в виде смертной казни или пожизненного тюремного заключения за преступления, совершенные лицами, не достигшими 18-летнего возраста. |
The High Commissioner called for a halt to executions, conducting a credible and independent review of all death row cases and establishing a moratorium with a view to abolition in accordance with repeated General Assembly resolutions. |
Верховный комиссар призвала прекратить казни, провести убедительный независимый пересмотр дел всех лиц, приговоренных к смертной казни и ожидающих приведения ее в исполнение, и ввести мораторий на смертную казнь с целью ее отмены в соответствии с целым рядом резолюций Генеральной Ассамблеи. |
This project involves the review of the personal harm offences which among others include unlawful wounding, assault causing bodily harm, cruelty to children under 15 years, trafficking, slavery, abortion, violence against women. |
Проект предусматривает пересмотр законодательства в части преступлений, наносящих телесные повреждения, такие как незаконное ранение, побои с нанесением телесных повреждений, жестокое обращение с детьми в возрасте до 15 лет, торговля людьми, передача в рабство, производство абортов и акты насилия в отношении женщин. |